bannerbanner
The Atlantic Monthly, Volume 03, No. 19, May, 1859
The Atlantic Monthly, Volume 03, No. 19, May, 1859полная версия

Полная версия

The Atlantic Monthly, Volume 03, No. 19, May, 1859

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
17 из 20

What we may call the physical evidence in favor of the Aztec civilization having been thus disposed of by Mr. Wilson, we come now to his treatment of the written and traditional testimony, the accounts that have been handed down to us of the Spanish conquest of Mexico, and of the condition of the country at the time when that conquest was made. Mr. Wilson opens his "Chapter Preliminary" with the statement, that, "in this work, the standard Spanish authorities have been followed as long as they followed the truth." This declaration excited, we confess, painful misgivings in our mind; for, if Mr. Wilson was already in possession of the truth, independently of historical research,—whether by communications from the spirits of the Conquistadores, or by any other of the easy and popular methods of solving obscure problems,—what need was there of his consulting the standard authorities at all? But we were somewhat cheered, when, a little farther on, we found him stating, that the writer who enters into these discussions must "con musty folios innumerable"; that "it will not do to denounce in general terms the venerable precedents [?] so constantly quoted by our annalists," but that "their defects and their errors must be shown in detail." For it does appear to us, that, if a great historical question is to be opened,—if a series of extraordinary events, hitherto believed by the world to have really happened, are to be denounced as fabulous,—if numerous writers, whose statements and relations have been regarded in the main as worthy of credit, are now to be rejected as liars and impostors,—it is indispensable that the works containing these relations should be carefully examined, that the statements should be compared and subjected to the severest scrutiny, and that the refutation should proceed, step by step, inch by inch, over the whole field of debate. Has Mr. Wilson taken this course? Has he met with clear and resolute argument the accounts which he denounces as "fabrications"? Has he diligently and carefully examined the "standard Spanish authorities"? Has he "conned musty folios innumerable"? Has he read all the works in question? Has he ever seen them?

We may divide these works into three classes,—not with reference to their different degrees of merit and importance, but as regards their accessibility and the relative ease with which they may be consulted. The first class comprises two or three works which have been translated into English; and these translations may be procured with facility and read by any one who has some acquaintance with the English language, though not acquainted with any other. In the second class we may place a considerable number of works which have been published indeed, but only in the original Spanish, or, in a few instances, in French or Italian translations. Some of them are rare, and difficult to meet with; others may be found in several of our best libraries. The third class embraces relations and documents which have never been translated, which have never been published, of which the originals repose in the Spanish archives at Simancas or the Escorial, or in private collections, jealously guarded, in Mexico or Madrid, and of which the only copies known to exist in this country are in the collection formed, with so much trouble and at so great cost, by Mr. Prescott. Now the writings which come under our first category Mr. Wilson has both seen and read,—to what purpose and with what profit we shall hereafter show. The publications comprised in the second class we feel very confident he has never read. The manuscripts, which come under the last head, we are morally certain he has never seen. That he has not seen them is capable of the strongest proof, short of absolute demonstration. That he had no acquaintance with Mr. Prescott's collection is a matter within our personal knowledge. Had he been in a position to obtain copies for himself, and had he availed himself of that circumstance, he would not have failed to proclaim the fact in his loudest and shrillest tones. Nor does he pretend that he has ever visited Spain, and had access to the originals. Indeed, we do not think he would have ventured upon such a step. He tells us, that, "besides the reasons already given for distrusting the correctness of Spanish statements, there is another, more secret in character, but not less potent than all combined—fear of incurring the displeasure of that tribunal which punished unbelief with fire, torture, and confiscation." If Mr. Wilson, as his language implies, stands in fear of "fire, torture, and confiscation," and if this is his most potent reason for distrusting the correctness of Spanish statements, we can readily understand why he should have chosen to remain on his native soil and write the history of the Conquest of Mexico from "the American stand-point." Lastly, Mr. Wilson makes no allusions to matter contained in the manuscripts which had not been reproduced in the pages of Prescott. He is careful, indeed, to tell us very little of the contents of these works; but he talks about them with the most gratifying candor, and in his choicest phraseology. He informs us, that "Sarmiento's History of the Peruvian Incas altogether surpasses that of Dr. Johnson's Rasselas and the Happy Valley." The history of Dr. Johnson's "Rasselas" is related, we believe, by Boswell. The great moralist composed his beautiful and philosophical, but somewhat gloomy romance, in the evenings of a single week, in order to obtain the means of defraying the expenses of his mother's funeral. The story is a touching one; but Mr. Wilson's comparison is so inapt, that we cannot help suspecting him of having had in his mind, not the history of Johnson's "Rasselas," but Johnson's history of Rasselas. We think it rather hard, that, having, in general, such a limited amount of meaning to express, Mr. Wilson should have followed the maxim of Talleyrand, and employed language chiefly as a means of concealing his thoughts.

Mr. Wilson nowhere asserts, in so many words, that he has had access to manuscript authorities. His mode of speaking of them, however, implies as much, and he evidently intends that this inference should be drawn by his readers. In a printed note, addressed to his publishers, disclaiming any intention of "assailing the memory of the dead,"—a disclaimer which was not needed to suggest the reason why his book, loaded with typographical blunders, was hurried through the press,3—he "insists on the lawyer's privilege of sifting the evidence—a labor which Mr. Prescott was incapable of performing, from a physical infirmity"; and he undertakes to prove that Mr. Prescott's "books and manuscripts were not reliable authorities." Now even "the lawyer's privilege" does not extend to sifting evidence which he has never heard; and if Mr. Prescott was "incapable, from a physical infirmity," of properly scrutinizing his authorities, it was the more necessary that Mr. Wilson, with his own wonderful eyes, should undertake the task. There is one manuscript which he might be supposed to have had a strong desire to examine. His book professes to be a vindication of "Las Casas' denunciations of the popular historians" of the Conquest. The work of Las Casas, supposed to contain these denunciations, is his History of the Indies. Mr. Wilson acknowledges that he has never seen this work; it has, he says, "been wholly suppressed"; and he is terribly severe on the censorship and the Inquisition for having been guilty of this suppression. But the only suppression in the case is, that the book has never been printed. The original manuscript may be consulted at Madrid. A copy of the most important parts of it is in Mr. Prescott's collection. Mr. Wilson might have seen that copy, had he expressed the wish. He did not, however, give himself this trouble; and we think he was right. The truth is, that, of all the Spanish historians of the Conquest of Mexico, Las Casas is the one who has indulged most largely in hyperbole. Writing, with little personal knowledge, in support of a theory which required him to magnify the ruin accomplished by the Conquistadores, he has exaggerated the population of the Mexican empire, the number and size of its towns, and the evidences of its civilization. It was on this very account that Navarrete, who examined the work with a view to its publication, came to the decision not to print it. We have little doubt as to the propriety of that decision; and Mr. Wilson, we think, also did well in sticking to Cass and "suppressing" Las Casas.4

Our reason for believing that Mr. Wilson has never read the works, relating to his subject, which have been published only in the original Spanish or in translations into other foreign languages, is a very simple one. He produces no evidence that he has ever read them. Some of them he does not even mention. From none of them does he glean a single fact that was not ready to his hand in the pages of Prescott. Except in two or three instances, where he filches a reference from the citations made by the latter historian, he brings forward no statement contained in any of these books, either to support his own positions or to refute theirs. Why did he take from Prescott—to whom on this occasion he confesses his indebtedness—the facts in relation to the early life of Cortés, (we would he had borrowed the language as well as the matter!) if he had himself the means of consulting the works from which Prescott's account was derived? But it is unnecessary to pursue the argument; Mr. Wilson acknowledges that he knows nothing of the works in question. "For our purpose," he writes, "the standard histories of the conquest might as well be blank paper." We believe him; but had his purpose been, not "to denounce in general terms the venerable precedents so constantly quoted by our annalists, but to show their defects and their errors in detail," he would hardly have used them, as he has done, as mere wadding for the great gun which he was loading, and which has exploded with such terrible effect. His objection to the "standard histories" is, that their authors were Spaniards, ecclesiastics, royal historiographers,—that they wrote under the eye of the Inquisition and the censorship. Like objections would apply to the whole field of Spanish history. The reigns of Ferdinand and Isabella, Charles the Fifth, and Philip the Second must, therefore, be as fabulous as the conquests of Mexico and Peru. Accordingly, Mr. Wilson, when he wishes to study the history of Spain, declines to have recourse to Spanish writers. He goes to writers of other countries, and has a very natural preference for such as speak the English tongue. Besides that valuable work known among mortals as the "Encyclopaedia Britannica," but usually cited by Mr. Wilson, in an off-hand and familiar way, as "Britannica," he draws much upon a treasure of his own discovery, "a ponderous folio" of the seventeenth century, written in English by one Grimshaw, and containing a full and veritable history of Spain from the earliest epochs. He makes much of Grimshaw, styling him "our chronicler." He pats the volume fondly, and calls it "my old folio,"—just as Mr. Collier pats and fondles his celebrated old folio. To judge from some specimens which Mr. Wilson gives us, the venerable Grimshaw cannot have the merit of being very easy of comprehension. Here is an extract, just as we find it:—"About the year 756, at which time there were great troops of Turks beginne to disperse themselves over all Armenia, the which did overrunne and spoil the Sarrazin's country." And here is another:—"Over common, then, in Spain, and elsewhere, which nevertheless chastise the world in such sort, but that this sinne is at this day more in use than ever it was, to the dishonor of our God, contempt of his laws, and confusion of all good order." Apparently, Mr. Wilson, besides writing in a singular style himself, is the cause of singularities in the writings of other men. What is more worthy of note is the credulity with which he swallows the fabulous inventions of the "monkish chroniclers" when set before him in English earthenware. We would undertake, for a very trifling consideration, to furnish him with the Spanish originals of the stories of "Hispan" and "Hercules," and all the other absurdities with which his old folio has supplied him. From what source does he imagine them to have been derived? Does he think they belong to the stock of traditions in possession of the Anglo-Saxon race,—that Grimshaw got them from Bagshaw, and Bagshaw from Bradshaw?

Our argument in regard to Mr. Wilson's ignorance of most of the "standard authorities" will be strengthened by a review of the works which he actually has used,—or, to speak more correctly, misused,—and an examination of his reasons for selecting them. They are two in number. He can hardly be said to overrate the importance of one of these works,—the celebrated Letters of Cortes. For the events of the Conquest, and the first impressions made upon the minds of the discoverers by the aspect of the country, we could have no evidence of equal value with the dispatches written by the great adventurer from the field of his enterprises and during the course of the operations. Mr. Wilson does not, however, consult the original letters. His strong prejudice against everything Spanish would not allow him to do so. He has studied them through the medium of a translation; and the reason he assigns for his preference of this version is, that "it is better than the original." We have no doubt that it is better for Mr. Wilson's "purpose"; indeed, we fear, that, had it not been for the labors of the translator, Mr. George Folsom, the letters of Cortes would, like "most of the standard histories," have been regarded by Mr. Wilson as "no better than so much blank paper." Lockhart, by translating the chronicle of Bernal Diaz, has saved it from similar condemnation,—but only that it might incur a still more terrible fate. Mr. Wilson's theory in regard to the origin and character of this work is no less subtile than startling. According to the common belief, Bernal Diaz was a soldier in the army of Cortés, accompanied him throughout his campaigns, and, at a late period of his life, composed a narrative of the memorable events in which he had participated as an actor or an eye-witness. Writers who knew him in his old age have left us descriptions of his appearance and character. Mr. Wilson, however, holds that he never existed. The chronicle which bears the name is, according to him, a work of fiction, written by some Spanish De Foe, who had read the common narratives of the conquest of Mexico, but who had no personal knowledge of the scene in which his story is laid. What first excited Mr. Wilson's suspicions was the charming simplicity and apparent truthfulness which, in common with all readers of Bernal Diaz, he has found to be the distinguishing characteristics of the narrative. "A striking feature," he tells us, "in Spanish literature, is the plausibility with which it has carried a fictitious narrative through its most minute details, completely captivating the uninitiated. If its supporters were not permitted to write truth, they succeeded in getting up a most excellent imitation. In Bernal Diaz the alleged individual affairs of private soldiers are so artfully interwoven with the general history as to give the effect of truth to the whole. There being no fear of contradiction, this practice of inventing familiar details could be indulged in to any extent, while the beauty and simplicity of such a style fixes at once the doubting."

"Ah! si Molière avait connu l'autre!"—

Oh that Fielding had known Mr. Wilson! Partridge, a mere unsophisticated booby, thought simplicity the characteristic of Nature, and therefore out of place in Art. Mr. Wilson, a transcendental Partridge, thinks simplicity the characteristic of Art, and therefore out of place in Nature. He is more than ordinarily severe on Mr. Prescott for not having detected in Bernal Diaz these "striking marks of the counterfeit instead of the common soldier." "We differ," he says, "decidedly from Mr. Prescott." The difference seems to be, that Prescott regarded the appearance of truthfulness in the narrative of Bernal Diaz as primâ facie evidence of its truthfulness, while Mr. Wilson regards the same appearance as the most complete evidence of its untruthfulness.

But we have been anxious to discover some more definite and substantial grounds for Mr. Wilson's hypothesis. In a couple of closely-printed pages, devoted to the subject, he asks himself, again and again, the questions,—"Who, then, was Bernal Diaz?"—"Who, then, wrote the history of Bernal Diaz?" Failing to extract any reply from the singular individual to whom these queries are addressed, he winds up with the solemn and emphatic declaration, "On the evidence hereafter to be presented, we have with much deliberation concluded to denounce Bernal Diaz as a myth." For the evidence here promised we have searched with a patience of investigation which, if applied to the problem of perpetual motion or squaring the circle, could not, we humbly think, have been wholly unproductive; and these are the results. "The author of 'Bernal Diaz' says the march to Jalapa was accomplished in one day;—a proof that he never saw the country…. Cortez makes the ascent the work of three days, and says he did not reach Sienchimalen until the fourth day." The main discrepancy here is Mr. Wilson's own handiwork, as he has confounded the "Sienchimalen" of Cortés with Jalapa, instead of identifying it with the "Socochima" of Bernal Diaz. But so far as there is any real discrepancy, it may be sufficient to remark, in explanation of it, that Bernal Diaz professes to have written many years after the events which he narrates, and at a distance from the scene, while the letters of Cortés were written in the country, and while the events were taking place. On another occasion, Bernal Diaz represents the Tlascalans as complaining that they could "get no cotton for their clothing." "If this writer," says Mr. Wilson, "had really been acquainted with the tribes of the table-land, he must have known that the fibres of the maguey were, among them, substitutes for that article, and are even now used at the city of Mexico in the manufacture of some fine fabrics." We do not see how Bernal Diaz could be expected to know that the fibres of the maguey are now used in Mexican manufactures; neither can we comprehend how his statement, that the Tlascalans had no cotton, is at variance with Mr. Wilson's assertion, that they used the maguey as a substitute. We can imagine, however, that an old soldier, writing for the "uninitiated," might prefer to speak of cotton, for which he had a Spanish word, rather than enter into explanations in regard to an Indian substitute for cotton, resembling it in appearance; while it is not easy to believe, on Mr. Wilson's bare assertion, that an article in common use throughout the Valley of Mexico was wholly unknown to the inhabitants of the table-land.

These, and, so far as we can discover, these alone, are the proofs on which Mr. Wilson convicts Bernal Diaz of being a nonentity,—of having, like Rosalind in "As you like it," merely "counterfeited to be a man." As a natural sequitur to this delicious train of reasoning, he proceeds to take this nonentity, this "myth," as his guide throughout the narrative of the Conquest. "We may safely follow Diaz," he remarks, "in unimportant particulars"; and the "particulars" of the Conquest being, in Mr. Wilson's narration of them, all equally "unimportant," he is so far consistent in following Diaz throughout. Surely the Grecian fables will never grow old; here again we have blind Polyphemus groping in pursuit of cunning [Greek: Outis]. But we must be allowed to ask Mr. Wilson why he has not rather preferred to take Gomara as his guide. It is true that he entertains a strong loathing, a rooted aversion, for this harmless old chronicler, whom he calls always "Gomora,"—associating him, apparently, by some confusion of ideas, with the ancient city of bad fame, buried with Sodom beneath the waters of the Dead Sea. But, at least, he does not deny that Gomara had an actual existence, that he was a veritable somebody,—a reality, and not a "myth,"—that he was the chaplain of Cortés, that he had access to the papers of the great commander, that he wrote a history of the Conquest, and that this history is still extant. Mr. Wilson himself asserts that the dispatches of Cortés "and the work of Gomora are the only original documents touching the Conquest of Mexico, its people, its civilization, its difficulties, and its dangers." After this declaration, it is somewhat remarkable, that, throughout his narrative of the Conquest, while continually quoting from Diaz, he makes not a single reference to Gomara; and he even censures Mr. Prescott for having pursued a different course. How shall we explain this fact? Alas for Gomara! he wrote in his native Castilian, no Lockhart or Folsom had done him into English, and so he missed his chance of having his statements cited, and, possibly even,—though we should not like to hazard an assertion on this point,—of having his name correctly spelt, by the author of the "New History of the Conquest of Mexico."

It remains only that we should notice, as briefly as possible, the use which Mr. Wilson has made of his two authorities, the translations of Bernal Diaz and Cortés, which, rejecting all assistance from other quarters, he takes for the basis of his narrative. That narrative is constructed on a plan which, we venture to say, is without a parallel in literature. Like whatever else is strikingly original, it cannot be described; we can only hope to convey a faint idea of it by some random illustrations. To nearly every statement which he notices in the works before him Mr. Wilson offers a flat contradiction. When these statements relate to numbers, his method of treating them is a systematic one. He has picked out of Bernal Diaz, who wrote in an avowed spirit of hostility to Gomara, a pettish remark, that the exaggerations of the latter are so great, that, when he says eighty thousand, we may read one thousand. This piece of rhetoric Mr. Wilson receives literally, and makes it a rule of measurement, applying it with more or less exactness,—not, however, to the statements of Gomara, with whose work he is acquainted only at second hand, but to those of Cortés and of Bernal Diaz himself! Thus, in every computation of the number of the enemy's forces, or of the Indian allies who joined the Spaniards in their contest with the Aztecs, Mr. Wilson "takes the liberty," to use his own phrase, of "dropping" one or more ciphers from the amount. This mode of adapting the narrative to his own conceptions he calls "reducing it to reality." When Cortés—not Gomara, be it remembered—computes the number of his allies at eighty thousand, Mr. Wilson says, "Let us drop the thousands, and assume eighty as the actual number. We must do so often." When Cortés writes "thirty-five thousand," Mr. Wilson prefers to say "three hundred or so." When Diaz writes "twelve thousand," Mr. Wilson suggests that we should read "five hundred." Cortés says that he caused a canal to be dug twelve feet deep. Mr. Wilson, speaking as if he had been an eye-witness, says the canal was only twelve inches deep. In another place he writes, "Accordingly a force of thirteen horse, two hundred foot, and three hundred—not thirty thousand—Indian allies were sent to relieve that village"; merely leaving his readers to the inference that the number placed between dashes is the one given by Cortés. In a single instance, he admits the estimate of Bernal Diaz, who puts the loss sustained by the Indians in a battle at eight hundred; while Las Casas, whose corrections of other writers Mr. Wilson professes to "vindicate," says the loss of the Indians on this occasion amounted to thirty thousand. Las Casas also reckons the number of natives who fell victims to Spanish cruelty in America at forty millions. This wild estimate has been often quoted. Mr. Wilson, instead of "vindicating" it, as he was bound to do, triumphantly refutes it. "There never probably existed," he most justly remarks, "more than forty millions of savage races at one time on our globe."

It is not merely the arithmetic of his authorities that Mr. Wilson undertakes to rectify. When they describe a pitched battle, he asserts that it was a mere skirmish. When they speak of a large town, he tells us it was a rude hamlet. When they portray the magnificence of the city of Mexico, he says that they are "painting wild figments"—whatever that may mean,—and that Montezuma's capital was a mere collection of huts. Cortés tells us, that, in his retreat, he lost a great portion of his treasure. Mr. Wilson writes, "The Conquistador was too good a soldier to hazard his gold; it was therefore, in the advance, and came safely off." Cortés states, that, in a certain battle, he retired from the front in order to make a new disposition of his rear. Mr. Wilson replies, that Cortés did not go to the rear, because, though his presence was greatly needed there, the press must have been too great to allow of his reaching it. The presents which Cortés, while at Vera Cruz, received from Montezuma, he transmitted to the Emperor Charles the Fifth, sending, at the same time, an inventory of the articles, among which was "a large wheel of gold, with figures of strange animals on it, and worked with tufts of leaves,—weighing three thousand eight hundred ounces." The original inventory is still in existence. We have the evidence of persons who were then at the imperial court of the reception of these presents, of the sensation which they produced, and of the ideas which they suggested in regard to the wealth and civilization of the New World; and we have minute descriptions of the different articles, including the wheel of gold, from persons who saw them at Seville and at Valladolid. Mr. Wilson,—without making the least allusion to this testimony, which we cannot help regarding as of the strongest possible kind, intimates that the presents were of very little value,—represents the workmanship, which excited the admiration of the best European artificers, as a mere specimen of "savage ingenuity,"—and as for the wheel of gold, tells us that it "never existed but in the fertile fancy of Cortez."

На страницу:
17 из 20