
Полная версия
Последний вальс

Джордж Брант
Последний вальс
Глава 1
Мой отец имел обыкновение говорить, что жизнь человеческая есть череда запертых дверей, и лишь немногим дано услышать музыку, доносящуюся из-за той, единственной, которую им суждено открыть. В пору моей юности, проведённой на западном побережье среди людей, уверенных, что все двери распахнуты перед ними настежь, я полагал эту мысль старомодной и чрезмерно мрачной. Позже, когда я узнал Джеймса и Кэтрин Дэвенпорт, я понял, до чего он был прав.
То лето 1924 года выдалось на Лонг-Айленде душным и каким-то неестественно долгим, будто само время замедлило ход, увязнув в густом, пахнущем морем и разогретой хвоей воздухе. Я снимал крошечный домик на самом краю Ист-Эгга — не из снобизма, а из врождённого недостатка средств, который всю жизнь вынуждал меня селиться на периферии чужого веселья. По вечерам я садился у окна с томиком Суинберна, которого тогда любил с пылкостью двадцатитрёхлетнего юноши, не подозревающего, что через пять лет будет стыдиться этого увлечения, и слушал, как с той стороны залива доносится смех — лёгкий, пересыпаемый звоном бокалов, смех людей, для которых жизнь была не задачей, а декорацией.
Моим ближайшим соседом оказался мужчина лет тридцати пяти, чьё имя я поначалу даже не потрудился запомнить. Он жил один в огромном, выстроенном в колониальном стиле особняке, чьи белые колонны в лунном свете казались костями какого-то доисторического зверя. Свет у него горел до рассвета, и порой, выглянув в сад, я видел его тёмный силуэт в проёме высокого, от пола до потолка, окна — он стоял неподвижно, словно ожидая кого-то, кто никогда не должен был прийти.
— Мистер Дэвенпорт, — сказал мне местный почтальон, когда я поинтересовался владельцем особняка, и в голосе его мне почудилась та осторожная смесь уважения и сплетни, с какой в маленьких городках говорят о людях, чьё богатство не имеет внятного объяснения. — Джеймс Дэвенпорт. Приехал сюда три года назад из самого Нью-Йорка. Говорят, был женат на самой красивой женщине восточного побережья.
— Был? — переспросил я.
— Он и сейчас женат, — почтальон чуть понизил голос. — Только вот жена его живёт в городе. И почти не выезжает.
Я не придал этим словам особого значения. Люди, подобные Дэвенпорту, были для меня тогда лишь частью пейзажа — как море, как песок, как крики чаек на рассвете. Я был занят собственной жизнью, которая, впрочем, сводилась к попыткам писать роман, обречённый никогда не быть дописанным, и редким вылазкам в город, где я обедал с приятелями по Йелю, такими же бедными и такими же подающими надежды, пока им это не надоело.
В конце июня я получил приглашение. Плотный конверт цвета слоновой кости, внутри — карточка, исписанная удивительно изящным, почти женским почерком: «Мистер и миссис Дэвенпорт будут счастливы видеть мистера Николаса Грина на своём ежегодном летнем вечере. Суббота, тридцатого июня, в восемь часов пополудни. Танцы. Белое».
Белое. Это последнее слово было подчёркнуто дважды.
Я не был знаком ни с самим Дэвенпортом, ни с его женой. Позже выяснилось, что меня пригласили по рекомендации нашего общего приятеля, человека с утомительно длинной фамилией, которую я здесь опущу из соображений элементарной порядочности. Но в ту минуту, глядя на карточку, я ощутил странное волнение — то самое, предшествующее событиям, чью важность мы не способны осознать сразу, но чья тень уже падает нам под ноги, удлиняясь с каждым часом.
В субботу, ровно в восемь, я вошёл в раскрытые ворота особняка Дэвенпортов.
Сад был залит светом сотен крошечных фонариков, подвешенных на невидимых в темноте нитях, — казалось, они парят в воздухе, как светлячки, застывшие в минуту перед бурей. Духовой оркестр играл вальс; его меланхолическая мелодия плыла над головами гостей, и все они — мужчины в безупречных белых костюмах, женщины в ниспадающих платьях, — двигались в такт, словно водоросли на дне прозрачного моря.
Я взял у проходившего официанта бокал шампанского и остановился у края террасы, разглядывая толпу. И почти сразу увидел его.
Джеймс Дэвенпорт стоял у балюстрады, чуть поодаль от гостей, и курил. Он был высок, строен, с лицом, какие обычно приписывают поэтам и людям, погибшим молодыми. В его манере держаться сквозила та особая, почти незаметная усталость, какая бывает лишь у тех, кто слишком долго обладал слишком многим. И всё же было в нём нечто, заставлявшее задержать взгляд, — не красота, нет, но то, что за ней стоит, та хрупкость, которую мы часто принимаем за силу, пока она не даст первую трещину.
Он перехватил мой взгляд, улыбнулся краем губ и чуть заметно кивнул. Я кивнул в ответ.
— Вы — Грин, — сказал он, подойдя. Это был не вопрос. — Ник. Мне говорил о вас Барлоу. Вы пишете роман.
— Пытаюсь, — ответил я, стараясь, чтобы голос звучал беспечно. — Пока безуспешно.
— Всякий роман сначала безуспешен, — заметил он, и в его тоне прозвучало что-то, что я не сумел разобрать. — Главное — знать, о чём пишешь. А для этого надо жить.
Он сказал это так, будто «жить» означало нечто совершенно иное, чем то, что мы, его гости, делали в эту минуту — пили, смеялись, кружились в танце.
— Вы давно здесь живёте? — спросил я, чтобы прервать затянувшуюся паузу.
— Давно, — он выпустил струйку дыма, глядя куда-то поверх моей головы, туда, где за тёмной гладью залива мерцали огни Уэст-Эгга. — Слишком давно. Иногда мне кажется, что я живу здесь всегда.
В этот момент к нам подошёл человек с фотоаппаратом — один из тех вездесущих репортёров светской хроники, что наводняли Лонг-Айленд в тот сезон. Дэвенпорт, едва заметив его, сделал шаг назад, и лицо его на мгновение приняло выражение почти детского испуга. Но он тут же овладел собой и, коротко извинившись, смешался с толпой.
— Он не любит фотографироваться, — сказал кто-то рядом со мной низким, грудным голосом. — Говорит, фотография крадёт непрожитое.
Я обернулся — и впервые увидел её.
Кэтрин Дэвенпорт стояла в двух шагах от меня, и весь свет, весь воздух, вся музыка этого вечера вдруг словно бы собрались в одну точку, имя которой было — она. Она была не просто красива — этого слова недостаточно, чтобы описать женщину, чья красота казалась не свойством, а действием, событием, чем-то, что происходило с вами, пока вы на неё смотрели. У неё были тёмные, гладко зачёсанные назад волосы, очень белая кожа и глаза того оттенка серого, какой бывает у зимнего моря перед снегопадом. Она была одета в платье цвета слоновой кости, простое, почти строгое, но держалась так, словно на ней были лучшие шелка Парижа. И во всём её облике сквозило то же выражение тихой, глубоко запрятанной печали, какое я заметил у её мужа.
— Я Кэтрин, — сказала она. — Жена хозяина. Вы ведь тот самый молодой человек, что пишет роман?
— Боюсь, да. Эта характеристика меня преследует.
Она рассмеялась — тихо, коротко, и смех этот прозвенел и погас, как нота, взятая на дальней клавише.
— Не позволяйте этому преследовать вас, — сказала она. — Писательство — единственное занятие, в котором неудача выглядит благороднее успеха.
Она взяла с подноса бокал и сделала маленький глоток. Её пальцы, длинные и тонкие, чуть заметно дрожали.
— Мистер Дэвенпорт сказал мне удивительную вещь, — начал я. — Что фотография крадёт непрожитое. Это очень...
— Очень в духе Джеймса, — закончила она за меня. — Он всегда говорит то, что люди хотели бы слышать о себе. Но не то, что он чувствует на самом деле.
— А что он чувствует?
Она посмотрела на меня — долгим, оценивающим взглядом, от которого мне стало не по себе и одновременно захотелось, чтобы он длился вечно.
— А вот это, мистер Грин, — сказала она наконец, — ему не известно самому.
Я хотел спросить ещё что-то, но в эту минуту оркестр заиграл новую мелодию — тягучую, печальную, словно созданную для того, чтобы под неё прощаться, — и Кэтрин, пробормотав извинение, отошла к другим гостям. Я смотрел ей вслед и думал о том, что есть люди, чьё присутствие ощущается даже после того, как они ушли, — как аромат духов, как эхо.
Этот вечер положил начало всему, что случилось потом. Но тогда, стоя на террасе с бокалом теплеющего шампанского в руке, я ещё не знал, что стал свидетелем начала конца — или, вернее, конца того, что никогда по-настоящему не начиналось. Я не знал, что Джеймс и Кэтрин Дэвенпорт были не просто мужем и женой, но двумя половинами одной катастрофы, разлучить которые значило бы разрушить их обоих, а оставить вместе — подвергнуть разрушению всё, что их окружало.
Но музыку, доносившуюся из-за той самой двери, о которой говорил мой отец, я впервые услышал именно в ту ночь.
Глава 2
На следующее утро я проснулся с тем особым чувством неясной тревоги, какое всегда посещает меня после слишком шумных сборищ, — будто я сказал или сделал нечто непоправимое, но память услужливо скрыла от меня подробности. Солнце уже стояло высоко, и от воды поднимался лёгкий пар, обещавший к полудню превратиться в удушливую жару. Я приготовил кофе на маленькой, закопчённой плитке и вышел на веранду, надеясь, что утренний бриз сгонит остатки вчерашнего шампанского.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.


