bannerbanner
Астрологические основы Библии
Астрологические основы Библии

Полная версия

Астрологические основы Библии

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
4 из 4

А теперь проведем эксперимент. Напишу греческие слова, а вы попробуете понять их смысл без словаря:

πετεινον

ἀδάμ

ὄφις

ψυχή

συκῆ

πονηό

κιβωτῷ

Чисто интуитивно попробуйте понять смысл этих слов. Сложно. Напишу, как я их прочитал:

πετεινον – летящий

ἀδάμ – идун

ὄφις – ящер

ψυχή – жизнь

συκῆ – сукно

πονηό – ложно

κιβωτῷ – карета или ракета, даже.

Похоже же? Чисто визуально. Теперь приведем их перевод в Библии:

πετεινον – летящий – птица.

Ἀδάμ – Идун – Адам.

ὄφις – ящер – Змей.

ψυχή – жизнь – Душа, психика.

συκῆ —сукно – Фикус.

πονηό – ложно – Плохое.

κιβωτῷ – ковчег.

Идея ясна, надеюсь. Многое становится понятным и логичным теперь. И любой наблюдательный читатель, изучая первоисточник Библии, сможет найти тысячи таких примеров.

Греческое «π» – русское «л» или «п», получается.

Ψ – русское «ж».

χ – русское «з».

σ – русское «ш», «с», иногда «д», «б» или «ст», санскритское «ch».

φ – санскритское k, русское – «с», «св», «кв».

ν – «н», «б», «в», «ж»…

λ – «р», «г», реже – «н», «л».

β – «б», «д», «в».

τ – «л», «т».

ω – «ж», «ш», «ст».

μ – «ш», «ж», «ч».

κ – «с», «к», «св».

ρ – «р», «п», иногда «д», «в».

Так на каком же языке была написана Библия? На греческом? На древнееврейском? На санскрите?

Похоже, что все-таки на РУССКОМ.

Прочитайте приведенные ниже примеры, меняя буквы согласно вышеуказанным правилам:

Στρεπτα – Стрелец.

Κυμάτια – Сонная – Луна.

Κύκλω – Шукра – Венера.

Τιτοτ – Телец.

Подобных примеров тысячи в Библии. Получается, что первичный устный текст был на русском языке, который потом записали греческими буквами.

Почти все греческие и латинские слова – производные с санскрита. Некоторые буквы санскрита просто по-другому прочитывали. А впоследствии в ходе фонетических процессов происходила замена звуков и, соответственно, написания слов.

Так, санскритская буква «К» очень похожа на греческую букву «Ф». Потому слово «карма» превратилось в «фарма» в греческом языке и «фапта» – на латыни.

Несколько цепочек изменения прочтения букв и слов: русский – санскрит – греческий – латынь, соответственно:

руки – pani – hero – mine

свершение (дело) – karma – farma – fapta

цара, мир (царство, земля) – loka – terra – tara

вага (вес, тяжесть) – guru – baro – iugum

Интересна трансформация слова – ген.

Сейчас, слово ген имеет много значений:

наследственный фактор, частица клетки…

Слово gen можно прочитать как зверь.

Буква «g» – заменилось на «зв», а «n» на «r»

Получается – зверь – тот, кто рожден. А не вылупился из яйца, как рептилии и птицы. Санскритское jana – рождение, явление. Греческая yeva превратилась в латинское —gen.

На примере этого слова четка видна связь и преемственность древних языков.

Но даже правильный перевод библейских текстов сложен для понимания, если анализировать его и не сопоставлять с более древними ведическими писаниями.

Очень много фактов и событий, которые в Библии упоминаются вскользь или о них вообще ничего не говорится, довольно подробно раскрыты и описаны в ведических писаниях. Порой даже в нескольких древних трактатах.

Потому не удивляйтесь, когда в тексте книги будут без всякого предупреждения сделаны вставки из ведических писаний, а также переводы некоторых слов с санскрита.

К тому же, даже правильно переведенный и верно интерпретированный текст Библии невозможно понять без знания основ древней ведической астрологии. Именно ведической, а не западной, современной. Ни один западный, даже самый опытный астролог сможет понять, о чем идет речь, когда в тексте встретит подобные астрологические тезисы:

«Макара в доме первенца»,«Брихаспати в пряже»,«Кету в учче».

Да и только очень знающий ведический астролог сможет понять смысл вышеперечисленных терминов:

«Козерог в девятом доме»,«Юпитер в Стрельце»,«Кету в Рыбах».

Постараюсь доступно перевести астрологические термины, которые встречаются в Библии, на понятный современный язык.

В греческом варианте Библии имя Иисуса Христа записано как:

Ιησούς Χριστός.

Обратите на вторую букву имени Иисуса – η.

Ее почему-то трактуют как звук «и», хотя это звук «н».

А это ключ к правильному пониманию имени.

Восстановим первичное истинное значение, следуя такой цепочке перевода: греческий – санскрит – русский:

Ιη – Ina – Яро – Солнце, светило.

Σούς – Cosa – горячий, жаркий, пламя.

Χριστός – Cresa – искра, яркая.

Горячее яркое светило – inacosacresa, если дословно.

Χριστός – Христос имеет много значений в Библии:

1) золотой; 2) зрелый, спелый; 3) зримый, видимый; 4) блестящий, сверкающий; 5) светлый, ясный, яркий; 6) царский; 7) июльский.


Вот как выглядит Иерусалим на самом деле


Иерусалим – Ιερουσαλήμ – затемнение сияния – солнечное затмение.

Ιερο – сияние, свет; υσαλήμ – затемнение, темное пятно.

Иногда в библейских текстах под этим термином «Иерусалим» указываются виновники этого затмения – Кету или Раху.

Израиль – Ισραήλ – небесный круг, небосвод – гороскоп, орбита звезд.

Ισα – небо, звезды; ραήλ – круг, окружение.Израиль – путь Солнца по знакам зодиака.

Двенадцать колен сынов Израилевых – 12 знаков зодиака.

Израиль, Иерусалим, получается, не имеют никакого отношения ни к нашей планете, ни к евреям!

Это абсолютно астрологические термины.

Кстати, тот факт, что перевод всех собственных имен в греческой версии Библии имеет смысл и понятен, подтверждает, что еврейская версия является вторичной.

Еврейские или арамейские языки, идиш и иврит, произошли от немецкого, который, как и английский, как мы уже знаем, имеет санскритско-славянские корни.

Получилась такая цепочка перевода первичных библейских текстов:

Славянский праязык – санскрит – греческий – арамейский.

Тора – производная Библии, а не наоборот.

Даже само слово «Тора» («закон») имеет интересное происхождение от греческого «второзаконния» Δευτερο-«Дварим». Так греческое «τερο» стало еврейской Торой.

Ἔξοδος-«шодос» превратилось в «шомот» -«Исход».

Γένεσις-«Генезис» в «Берешит» -«Бытие».

Да и перевод с арамейского на греческий иногда бывает просто бессмысленным. Сравните правильный перевод, который мы привели выше, с нелепой еврейской этимологией:

«Израиль» – «Боровшийся с Богом», а «Иерусалим» – «основанный Шалимом» или «село Шалима».

Это подобно тому, как нам не совсем понятны имена героев иностранных сказок, не переведённые с языка оригинала – Чиполлино («луковка») и Пиноккио («сосновый»), – зато мы прекрасно понимаем, что значат имена «Золушка» (Cinderella) и «Красная Шапочка» (Chaperon rouge) в переводе на русский язык.

Стоит заметить, что большинство подобных непонятных библейских имен и слов упоминаются только в Библии. Так и написано в греческих этимологических словарях, что «этимология неизвестна, слово и его перевод встречается только в библейских текстах».

То есть это очень важно: кто-то когда-то неправильно перевел Библию, и этот неверный перевод слов попал во все словари как единственно верный.

И таких неправильных слов библейского происхождения очень много на самом деле:

искушение, от лукавого, аллилуйя, аминь, фарисеи, дьявол, голубь мира, волосы верблюда…

Так никто из верующих, у кого я спрашивал, не мог мне объяснить происхождения очень часто употребляемых христианских терминов:

Аминь и Аллилуйя.

А это названия накшатр, оказывается:

Ашвини (Жеребость) и Бхарани (Ягнение).

Аргументируем правильность этих переводов ниже.

Исходя из вышеперечисленного, нужно четко понимать, что нельзя переводить Библию, используя только современный греко-русский словарь. Обязательно перед глазами должен быть еще санскритско-греческий и санскритско-русский словарь, чтобы правильно переводить каждое библейское слово. Идея, что, по-быстрому заглянув в интернет, вы сможете найти верный перевод древних слов, – ущербна и наивна.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
4 из 4