
Полная версия
Война и Мир. Том 1
Не прошло и двух минут, как князь Василий, в своем кафтане с тремя звездами, величественно, высоко неся голову, вошел в комнату. Он казался похудевшим с утра; глаза его были больше обыкновенного, когда он оглянул комнату и увидал Пьера. Он подошел к нему, взял руку (чего он прежде никогда не делал) и потянул ее книзу, как будто он хотел испытать, крепко ли она держится.
– Courage, courage, mon ami. Il a demandé а vous voir. C’est bien…[174] – И он хотел идти.
Но Пьер почел нужным спросить:
– Как здоровье… – Он замялся, не зная, прилично ли назвать умирающего графом; назвать же отцом ему было совестно.
– Il a eu encore un coup, il y a une demi-heure. Еще был удар. Courage, mon ami…[175]
Пьер был в таком состоянии неясности мысли, что при слове «удар» ему представился удар какого-нибудь тела. Он, недоумевая, посмотрел на князя Василия и уже потом сообразил, что ударом называется болезнь. Князь Василий на ходу сказал несколько слов Лоррену и прошел в дверь на цыпочках. Он не умел ходить на цыпочках и неловко подпрыгивал всем телом. Вслед за ним прошла старшая княжна, потом прошли духовные лица и причетники, люди (прислуга) тоже прошли в дверь. За этою дверью послышалось передвижение, и, наконец, все с тем же бледным, но твердым в исполнении долга лицом, выбежала Анна Михайловна и, дотронувшись до руки Пьера, сказала:
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Ну, князь, Генуя и Лукка – поместья фамилии Бонапарте. Нет, я вам вперед говорю, если вы мне не скажете, что у нас война, если вы еще позволите себе защищать все гадости, все ужасы этого Антихриста (право, я верю, что он Антихрист), – я вас больше не знаю, вы уж не друг мой, вы уж не мой верный раб, как вы говорите (франц.). (В дальнейшем переводы с французского не оговариваются. Здесь и далее все переводы, кроме специально оговоренных, принадлежат Л. Н. Толстому. – Ред.)
2
Я вижу, что я вас пугаю.
3
Если у вас, граф (или князь), нет в виду ничего лучшего и если перспектива вечера у бедной больной не слишком вас пугает, то я буду очень рада видеть вас нынче у себя между семью и десятью часами. Анна Шерер.
4
Господи, какое горячее нападение!
5
Прежде всего скажите, как ваше здоровье, милый друг?
6
Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны.
7
Не мучьте меня. Ну, что же решили по случаю депеши Новосильцева? Вы всё знаете.
8
Что решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли, и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.
9
Этот пресловутый нейтралитет Пруссии – только западня.
10
Кстати, – виконт Мортемар, он в родстве с Монморанси чрез Роганов.
11
аббат Морио.
12
вдовствующая императрица.
13
Барон этот ничтожное существо, как кажется.
14
Барон Функе рекомендован императрице-матери ее сестрою.
15
много уважения.
16
Кстати, о вашем семействе… составляет наслаждение всего общества. Ее находят прекрасною, как день.
17
Что делать! Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви.
18
дурни.
19
Я ваш… и вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.
20
Что делать?..
21
имеют манию женить.
22
девушка… наша родственница, княжна.
23
Вот выгода быть отцом.
24
Бедняжка несчастлива, как камни.
25
Послушайте, милая Анет.
26
Устройте мне это дело, и я навсегда ваш… как мой староста мне пишет.
27
Постойте.
28
Лизе (жене Болконского).
29
Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девицы.
30
самая обворожительная женщина в Петербурге.
31
моей тетушкой?
32
увеселение.
33
Я захватила работу.
34
не сыграйте со мной злой шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я укутана.
35
Будьте покойны, Лиза, вы все-таки будете лучше всех.
36
Вы знаете, мой муж покидает меня. Идет на смерть. Скажите, зачем эта гадкая война.
37
Что за милая особа, эта маленькая княгиня.
38
Очень мило с вашей стороны, мосье Пьер, что вы приехали навестить бедную больную.
39
Ах, да! Расскажите нам это, виконт… напоминающим Людовика XV.
40
Виконт был лично знаком с герцогом.
41
Виконт удивительный мастер рассказывать.
42
Как сейчас виден человек хорошего общества.
43
милая Элен.
44
Что за красавица!
45
Я, право, опасаюсь за свое уменье перед такой публикой.
46
Подождите, я возьму мою работу… Что ж вы? О чем вы думаете? Принесите мой ридикюль.
47
Милый Ипполит. – Ред.
48
Это не история о привидениях?
49
Вовсе нет.
50
Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях.
51
тела испуганной нимфы.
52
актрисой Жорж.
53
Прелестно.
54
народное право.
55
Вы собираетесь на войну, князь?
56
Генералу Кутузову угодно меня к себе в адъютанты…
57
А Лиза, ваша жена?
58
Будьте тем добрым, каким вы бывали прежде.
59
Но когда его переведут в гвардию…
60
до свиданья.
61
коронации в Милане?
62
И новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. О! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.
63
«Бог мне дал корону. Горе тому, кто ее тронет». Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова.
64
Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.
65
Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVI, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.
66
Палка из пастей, оплетенная лазоревыми пастями, – дом Конде.
67
Господин виконт.
68
Это говорил Бонапарт.
69
«Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой…» Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.
70
Никакого.
71
Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.
72
Бог мой!
73
Как, мосье Пьер, вы видите в убийстве величие души?
74
Превосходно!
75
«Общественный договор» Руссо.
76
Но, мой любезный мосье Пьер.
77
Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.
78
Выскочка, что ни говорите.
79
Ах, сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им попотчевать. Извините, виконт, я буду рассказывать по-русски; иначе пропадет вся соль анекдота.
80
лакея.
81
девушка.
82
ливрею… делать визит.
83
обворожительный вечер.
84
Так решено.
85
как отец посмотрит на дело. До свидания.
86
Княгиня, до свидания.
87
Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила. Очень мила. И совсем, совсем француженка.
88
А знаете ли, вы ужасны с вашим невинным видом. Я жалею бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.
89
А вы говорили, что русские дамы не стоят французских. Надо уметь взяться.
90
мой милый.
91
«Это известный князь Андрей?» Честное слово!
92
Ах, не говорите мне про этот отъезд, не говорите! Я не хочу про это слышать.
93
Мне страшно! страшно!
94
чего ты боишься.
95
Нет, Андрей, ты так переменился, так переменился…
96
Боже мой, Боже мой!
97
Прощай, Лиза.
98
Я хороший болтун.
99
эти порядочные женщины.
100
Я конченый человек.
101
Незаконный сын!
102
Без имени, без состояния…
103
Что делать, женщины, мой друг, женщины!
104
Порядочные женщины… женщины Курагина, женщины и вино.
105
милая или милый.
106
Уж так давно… Графиня… Больна была бедняжка… на бале Разумовских… графиня Апраксина… я так была рада.
107
Очень, очень рада… здоровье мамá… графиня Апраксина.
108
между нами.
109
Милая, на все есть время.
110
Здравствуйте, моя милая, поздравляю вас… Какое прелестное дитя.
111
графине Апраксиной.
112
Беда – двоюродные братцы и сестрицы.
113
советницей.
114
не все розы… при нашем образе жизни.
115
Княгиня такая-то.
116
Он за мной волочился.
117
Почести не изменили его.
118
иногда.
119
мой друг!
120
Боренька.
121
милый дружок.
122
Мой дружок!
123
Мой друг, ты мне обещал.
124
И это верно?
125
Князь, «человеку свойственно ошибаться»…
126
Хорошо, хорошо…
127
Я никогда не мог понять, как Натали решилась выйти замуж за этого грязного медведя. Совершенно глупая и смешная особа. К тому же игрок, говорят.
128
Но добрый человек, князь.
129
Это его крестник.
130
Подумайте, дело идет о спасении его души. Ах! Это ужасно, долг христианина…
131
Ах, милая, я вас и не узнала.
132
Я приехала помогать вам ходить за дядюшкой. Воображаю, как вы настрадались.
133
Я был бы очень рад, если бы вы меня избавили от этого молодого человека.
134
Здравствуйте, кузина. Вы меня не узнаете?
135
Мой милый, если вы будете вести себя здесь, как в Петербурге, вы кончите очень дурно; это верно.
136
Англии конец… Конец!
137
Питт, как изменник нации и народному праву, приговаривается к…
138
Прощайте, князь, да поддержит вас Бог.
139
Прощайте, моя любезная.
140
Сотé с мадерой.
141
драгуном.
142
достоуважаемый.
143
С правительства доходец хотите получить.
144
Верно.
145
по пословице.
146
Да, да, да.
147
Нет еще, нет.
148
Разумовские… Это было очень мило… Графиня Апраксина…
149
черепаший.
150
Он уже сбил спесь с Австрии. Боюсь, не пришел бы теперь наш черед.
151
Знаете пословицу.
152
Это к нам идет удивительно.
153
вдребезги.
154
Я вас спрашиваю.
155
Прекрасно! прекрасно то, что вы сказали.
156
матушка.
157
Прекрасно – прекрасная погода, прекрасная княжна, и потом Москва так похожа на деревню.
158
Не правда ли?
159
щепотку кремортартара…
160
поговорим.
161
Я заморен, как почтовая лошадь.
162
Но, милая Катишь, это ясно, как день.
163
и всего, что отсюда вытекает.
164
Ну, ну.
165
поговорим толком.
166
Не будем терять время.
167
В этом-то и дело.
168
Ах, мой дружок, поверьте, я страдаю не меньше вас, но будьте мужчиной.
169
Забудьте, друг мой, в чем были против вас неправы, подумайте, что это ваш отец… может быть, при смерти. Я тотчас полюбила вас, как сына. Доверьтесь мне, Пьер. Я не забуду ваших интересов.
170
Будьте мужчиною, друг мой, а я уж буду блюсти за вашими интересами.
171
блюсти его интересы.
172
Любезный доктор, этот молодой человек – сын графа… Есть ли надежда?
173
Доверьтесь его милосердию!
174
Не унывать, не унывать, мой друг. Он велел вас позвать. Это хорошо…
175
Был еще удар полчаса назад… Не унывать, мой друг…









