
Полная версия
Приворотное зелье. Фармакология в классической литературе
– Какой славный удар! – сказал он. – Какая ужасная винкелькварта! Бедный мой друг, если вам захочется супу, то пришлите ко мне.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Каломели два грана, сахару пять гран, десять порошков! (лат.)
2
Да! (нем.)
3
Красное французское вино (лат.).
4
Сколько потребуется!.. (лат.)
5
Чистого… (лат.)
6
Да! (нем.)
7
Неточная цитата из стихотворения Державина «Памятник».
8
Молокане – религиозная секта в России, придерживавшаяся аскетических правил жизни и не признававшая обрядов официальной церкви.
9
«Прохладный вертоград» – лечебный справочник, переведенный с греческого Симеоном Полоцким для царевны Софьи в XVII веке.
10
Веред – чирей, нарыв.
11
Во удесех – в членах.
12
Сафонова жила – жила между большим и указательным пальцами.
13
Спатика – жила на правой стороне тела.
14
Базика – жила на левой стороне тела.
15
Антель – проскурняк (лечебная трава).
16
Водка буглосовая – настоянная на траве буглос (воловий язык).
17
Митридат – по имени врача Митридата Эвпатора (132–63 до н. э.) – универсальное лечебное средство из пятидесяти четырех элементов.
18
Оленьи слезы или безоар-камень – камень из желудка козы, ламы, используемый как народное лекарство.
19
Никодим – орловский епископ в 1828–1839 годах.
20
Иметь еще одну кавалерию – стать кавалером ордена еще раз.
21
Юрьева роса – роса в Юрьев день (23 апреля).
22
С Ивана до полу-Петра – с 8 мая до 30 июня.
23
Слух, молва (лат.).
24
Зодия – одна из двенадцати частей Зодиака.
25
Я и мой товарищ по гимназии, нынче известный русский математик К. Д. Краевич, знавали этого антика в конце сороковых годов, когда мы были в третьем классе Орловской гимназии и жили вместе в доме Лосевых; «Антонастроном» (тогда уже престарелый) действительно имел кое-какие понятия о небесных светилах и о законах вращения, но главное, что было интересно: он сам приготовлял для своих труб стекла, отшлифовывая их песком и камнем, из донышек толстых хрустальных стаканов, и через них он оглядывал целое небо… жил он нищим, но не чувствовал своей нищеты, потому что находился в постоянном восторге от «зодии» (прим. авт.).
26
Поппе (Поп А.) (1688–1744) – английский поэт.
27
Ермолов Алексей Петрович (1772–1861) – русский генерал, соратник Суворова и Кутузова.
28
Девясил – растение, используемое в народе для лечения грудных болезней.
29
Надхождение стени (др. – слав.) – приступ боли (стенаний).
30
Корчемство – торговля спиртными напитками (корчма – кабак), независимая от государственной.
31
Архитриклин (греч.) – старейшина, хозяин.
32
Совестный суд – учреждение в старой России, где спорные дела решались не по закону, а по совести судей.
33
До кончика ногтей (фр.).
34
То есть освобождение крестьян без земли.
35
Номады (греч.) – кочевники.
36
Сердовые – средних лет люди.
37
Ландсман, буршеншафтер – названия студенческих корпораций.
38
Залы фехтования (прим. авт.).
39
Вассерштифели – высокие сапоги (нем.).
40
Лошак (нем.).
41
Мой молодой друг (нем.).
42
Обоих прав (лат.).
43
Служитель дипломатии (лат.).
44
Искусство долго, жизнь коротка (лат.).
45
Студенческие пиры (прим. авт.).
46
Смерть (лат.).
47
Тише (лат.).
48
Честь и слава в веках! (лат.)









