
Полная версия
Чудеса как признак жизни
На Пасху все полиглоты, даже швабы-свечники
Православный шваб[11] Карл своим добродушием и неофитской какой-то горячностью заставил немножко перефразировать строчку песенки из знаменитого «За спичками»[12], и у меня получилось: «Здесь живут и ангелы, и грешники простые, оттого они милей вдвойне». Насчет ангелов не знаю, нечасто общался, но православный шваб Карл, переехавший на Эгину на ПМЖ из своего Баден-Вюртемберга, вызывает добрую улыбку, заставляющую забывать о чьей-либо греховности, кроме собственной. Любой улыбнется, наверное, увидев аколуфа[13]-свечника-строителя-дворника и т. д., учащего жизни и правилам поведения в храме всяких там понаехавших — греков, русских, румын, сербов и прочих, не знающих, как правильно поставить свечку, как надо складывать руки перед Причастием и не усвоивших множество других очень важных и необходимых вещей, нюансов и тонкостей. А если активная и немножко грозная ликвидация безграмотности сопровождается ужасающей помесью греческого, кини[14]
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Юрские горы — горный массив в Швейцарии и Франции.
2
«Sturm und Drang» (нем.) — «Буря и натиск».
3
«Осенний марафон» — советский фильм 1979 г., реж. Георгий Данелия.
4
Штази — Министерство государственной безопасности ГДР (нем. Ministerium für Staatssicherheit), неофициально сокр. Штази (нем. Stasi), тайная полиция, контрразведывательный и разведывательный (с 1952 года) государственный орган Германской Демократической Республики.
5
«Good morning» (англ.) — «Доброе утро».
6
«Good evening» (англ.) — «Добрый вечер».
7
Главный персонаж американского фильма «Форрест Гамп» (1994 г., реж. Роберт Земекис).
8
Отпу́ст — заключительное благословение народа священнослужителем, произносимое им по окончании богослужения.
9
«Шар и крест» — роман английского писателя Гилберта Кита Честертона.
10
Свято-Троицкая обитель — монастырь Святой Троицы, или монастырь Святого Нектария — греческий православный женский монастырь, расположенный на острове Эгина в Греции. Находится в 6 километрах от портового города Эгина. Современный монастырь основан в 1904 году бывшим митрополитом, святителем Нектарием Эгинским, мощи которого находятся в монастыре.
11
Швабы — немцы, говорящие на особом швабском диалекте (одном из южнонемецких диалектов) немецкого языка.
12
«За спичками» — советский фильм, реж. Леонид Гайдай. Песня «Облака» (муз. Александра Зацепина, сл. Юрия Энтина).
13
Аколуф (греч. αʼκόλουθος / akólouthos) — многозначный термин греческого происхождения, означающий «служитель». В Византийской империи военачальник, имевший в своем ведении императорских телохранителей. Также аколуф — прислужник при епископе.
14
Кини, «койне» (греч. κοινη`) — форма греческого языка, который появился в постклассической античности (300 гг. до н. э. — 300 гг. н. э.). Являлся первым общим диалектом и главным предком современного греческого языка, а также — из-за своего воздействия на западную культуру — лингва франка для Средиземноморья. Это оригинальный язык Нового Завета, а также язык обучения и распространения Христианства. Койне был неофициально первым или вторым языком в Римской империи.



