
Полная версия
РОЗОВЫЙ ЭЛЬФ (новый перевод сказки Г.К.Андерсена)

Ганс Андерсен
РОЗОВЫЙ ЭЛЬФ (новый перевод сказки Г.К.Андерсена)
Вступление
Приступая к чтению «Эльфа розы», современный читатель рискует попасть в ловушку названия. Мы привыкли, что Эльфы и Розы – это атрибуты легкой детской фантазии. Однако Ганс Кристиан Андерсен, которого мы открываем в этом издании, – это не добрый сказочник, а глубокий метафизик и мастер «темного романтизма».
Данная работа – плод кропотливого труда по возвращению автору его подлинного голоса. В основе нашего издания лежит новый перевод, очищенный от цензурных наслоений и стилистических «сглаживаний» прошлого века.
Мы сохранили всё: от пугающих деталей преступления до тончайших нюансов авторской философии. Это приглашение в мир, где красота не просто декорация, а активная, порой карающая сила. Приготовьтесь увидеть Андерсена, которого от нас скрывали десятилетиями.
Эльф розы
(новый перевод)
«Посреди сада рос розовый куст, сплошь покрытый цветами. В одной из роз, самой прекрасной, жил Эльф. Он был столь мал, что человеческий глаз не всегда мог его различить. За каждым розовым лепестком была у него спальня; сам же он был сложен так стройно и чудесно, как только может быть сложен ребенок, а крылья его ниспадали от плеч до самых пят. О, какой аромат царил в его покоях, какими прозрачными и нежными были их стены! Ведь то были живые бледно-розовые лепестки.
Весь день Эльф наслаждался теплым солнечным сиянием: он перелетал с цветка на цветок, плясал на крыльях порхающей бабочки или мерил шагами дороги и тропинки на единственном липовом листе. То, что мы зовем прожилками, для него было бесконечными трактами и путями. Да, то были поистине великие дороги! Но прежде чем он окончил свой путь, солнце зашло; ведь и начал он свою прогулку слишком поздно.
Стало холодно, пала роса, поднялся ветер. Пора было спешить домой, но когда эльф долетел до своей розы, она уже сомкнула лепестки. Ни один цветок в саду не стоял открытым. Маленький Эльф не на шутку перепугался: он никогда прежде не оставался ночью под открытым небом; он привык сладко спать в тепле, и теперь ему казалось, что эта ночь станет его смертью.
Он вспомнил, что в другом конце сада есть беседка, увитая жимолостью. Ее цветы походили на расписные рожки, и эльф решил укрыться в одном из них до утра. Он полетел туда. Но – тсс! В беседке были двое: Красивый юноша и Прекрасная девушка. Они сидели рука об руку и желали лишь одного – никогда не разлучаться. Они любили друг друга сильнее, чем самое доброе дитя любит своих отца и мать.
– И все же мы должны расстаться! – промолвил юноша. – Твой брат не желает нам добра, он отсылает меня с поручением далеко за горы и моря. Прощай, моя милая невеста, ибо для меня ты – жена перед Богом! Они поцеловались, и девушка, плача, подала ему розу. Но прежде чем выпустить цветок из рук, она прижала к нему поцелуй столь крепкий и нежный, что роза раскрылась. Эльф мгновенно скользнул внутрь и приклонил голову к благоухающим стенам. Он слышал, как во тьме звучало: «Прощай! Прощай!», и чувствовал, как розу прижали к груди юноши. О, как билось там сердце! Из-за этого стука маленький эльф долго не мог уснуть.
Но недолго роза покоилась в тишине. Когда юноша шел один через темный лес, он вынул цветок и стал целовать его так часто и страстно, что эльф едва не был раздавлен. Он чувствовал сквозь лепестки, как жгли губы мужчины; сама роза раскрылась под этими поцелуями, словно под палящим полуденным солнцем.
Внезапно явился другой – мрачный и гневный. Это был Злой брат прекрасной девушки. Он вынул длинный острый нож и, пока юноша целовал розу, заколол его насмерть. Затем злодей отсек убитому голову и зарыл ее вместе с телом в мягкую землю под липовым деревом.
«Теперь он исчез и будет забыт, – подумал злой брат.
– Путь его лежал за горы и моря, а в долгом странствии так легко расстаться с жизнью. Он не вернется, и сестра никогда не посмеет спросить меня о нем». Он загреб ногой сухие листья над свежей могилой и ушел в ночную тьму. Но он шел не один: маленький эльф следовал за ним. Он затаился в сухом, свернутом липовом листе, который упал в волосы убийце, когда тот копал яму. Сверху была надета шляпа, в ней было темно, и эльф дрожал от ужаса и гнева, став свидетелем столь мерзкого злодеяния.
Лишь поутру злой брат вернулся домой. Сняв шляпу, он вошел в спальню сестры. Девушка спала и видела во сне того, кого любила и кто, как она верила, уже был далеко в горах. Брат склонился над ней и рассмеялся так гадко, как умеет смеяться лишь дьявол. В этот миг сухой лист выпал из его волос прямо на одеяло, но злодей не заметил этого и ушел к себе.
Тогда эльф выскользнул из листа, пробрался к уху спящей и поведал ей об ужасном убийстве. Он описал место в лесу, цветущую липу и добавил: «Чтобы ты не приняла мой рассказ за простой сон, взгляни на свою постель – там ты найдешь сухой лист». Проснувшись, девушка увидела его.
О, сколько горьких слез она пролила! Но свою скорбь она не открыла никому. Окно ее спальни весь день стояло настежь, и эльф мог бы улететь в сад к розам, но он не нашел в себе сил оставить страдалицу. В комнате на окне стоял куст месячных роз; в одну из них он и поселился, не сводя глаз с бедной девушки. Брат ее часто заходил к ней; он был весел, но веселость его была злой, а сестра молчала, тая в сердце великую муку.
Настала ночь. Девушка тайно вышла из дома и отправилась в лес. У липового дерева она раскопала землю и тотчас нашла того, кто был убит. Плача, молила она Господа о скорой смерти для себя. Она хотела бы забрать тело с собой, но это было невозможно. Тогда она взяла бледную голову с закрытыми глазами, поцеловала холодные уста и отряхнула землю с прекрасных волос. «Это будет моим», – прошептала она. Укрыв тело листьями и землей, она забрала голову и ветку цветущего жасмина.
Дома она посадила жасминовую ветвь в самый большой цветочный горшок, а в землю под ней спрятала голову убитого. – Прощай, прощай! – прошептал эльф. Он не мог больше видеть этого горя и улетел в сад к своей розе. Но та уже отцвела; лишь несколько бледных лепестков дрожали на зеленом шиповнике. «Как скоротечно все прекрасное!» – вздохнул эльф. Наконец он нашел другую розу и устроил в ней свой дом.
Каждое утро он прилетал к окну девушки. Она неизменно стояла у горшка и плакала. Соленые слезы падали на жасмин, и чем бледнее становилась она сама, тем зеленее и свежее росло деревце. Побег за побегом, на нем проступили белые бутоны. Брат бранил ее, спрашивая, не сошла ли она с ума: он не понимал, почему она вечно плачет над цветами. Он и не догадывался, чьи глаза сомкнулись под этой землей и чьи алые губы стали прахом.
Однажды эльф застал девушку дремлющей у окна. Он вошел в ее ухо и вновь заговорил о вечере в беседке и о любви. Ей грезились сладкие сны, и пока она грезила, жизнь ее угасла. Она умерла тихо и отошла в небеса к тому, кого любила. Цветы жасмина раскрыли свои белые колокола и заблагоухали так дивно – иначе они не могли оплакать ушедшую.
Злой брат забрал цветущее дерево себе в спальню как наследство; оно было прекрасно, и аромат его был сладок. Маленький розовый Эльф последовал за ним. Он перелетал от цветка к цветку, и в каждом жила крошечная душа. Им он рассказал об убитом юноше и о злом брате. – Мы знаем это! – отвечали души. – Разве мы не выросли из его глаз и губ? Мы знаем! И они странно качали головками.
Эльф не понимал, как они могут быть столь спокойны. Он полетел к пчелам и поведал им историю убийства. Царица пчел велела всему рою наутро умертвить злодея.
Но, в ту, же ночь – первую после смерти сестры – когда брат спал, кубки жасмина раскрылись. Из них вышли невидимые души с ядовитыми копьями. Сначала они нашептали убийце страшные сны, а затем вонзили копья в его язык. «Мы отомстили за мертвеца!» – сказали они и скрылись в цветах.
Утром, когда окно спальни распахнулось, в комнату влетел розовый эльф с пчелиным роем. Но убийца был уже мертв. Люди, собравшиеся у постели, говорили: «Его убил тяжелый запах жасмина». Тогда эльф понял месть цветов и открыл ее Пчелиной Царице. Пчелы закружились над горшком и не давали никому подойти. Когда же один человек попытался вынести цветы, пчела ужалила его в руку; он выронил горшок, и тот разбился.
Глазам людей предстал белый череп. Теперь все узнали, что покойный в постели был убийцей.
А Пчелиная Царица пела в небе о мести цветов и о Розовом Эльфе, и о том, что даже за самым малым листком живет Некто, способный поведать миру о Зле и свершить над ним Суд.»

Литературный комментарий к сказке «Розовый Эльф»
Начнем наш комментарий с выяснения вопроса о месте СКАЗКИ в творчестве АНДЕРСЕНА и для примера будет взята сказка „Rosen-Alfen“ (1842) которая относится к группе сказок: «Тень», «Колокол», «Снежная королева» «Девочка со спичками». И все это уважаемый читатель не детские сказки, а метафизические притчи, замаскированные Г.Х.Андерсеном под сказку.
В датской литературной критике считается, что Г.Х.Андерсен в этот период: был глубоко религиозен, но не воцерковлен, и как иногда у него случалось, был тогда одержим темой невидимого суда. Он был убежден, что окружающий нас Мир не нейтрален – он нравственно активен!
Переходя же к саму анализу сказки в самом кратком виде надо отметить, что КЛЮЧЕВАЯ ИДЕЯ СКАЗКИ сводится к тому философскому выводу, что «Зло не остаётся без ответа, даже если люди молчат.! Ибо наш Мир сам мстит – через красоту! Причем это не мораль о возмездии, а онтология ответственности за свои деяния!
А углубившись в сюжет нашей сказки надо так же отметить, что РОЗА И РОЗОВЫЙ ЭЛЬФ – ЧТО ЭТО НА САМОМ ДЕЛЕ Символ РОЗЫ
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.


