
Полная версия
Выйти замуж за китайца

Елена Мэй
Выйти замуж за китайца
Глава 1
В начале пути.
Кто бы мог подумать, что моя жизнь так сильно изменится. И я встречу в реальной жизни своего Айдола.
Я жила и работала, как обычный россиянин. Гуляла с подругами, ходила по магазинам. Вечерами посещала клубы, а ночью смотрела дорамы и грустила. Я мечтала о красивой и чистой любви, как в фильмах.
Мне 26, и я все еще одна. У меня не получается построить отношения. Мои подруги уже давно нашли свои вторые половинки, одна даже замужем. Я чувствую, что моя жизнь превратилась в бесконечный день сурка.
Однажды на работе, нас собрали на совещание. Спрашивали, кто владеет китайским языком. Никого из нас не оказалось. Тогда спросили, кто учил китайский в школе. Я подняла руку, вместе со мной еще трое коллег. Нас четверых отправили на трехмесячные курсы, чтобы мы немного узнали китайский язык и их культуру.
Мне выпал шанс отправиться в страну моей мечты благодаря работодателю. Я с радостью начала готовиться. Три месяца пролетели незаметно. И вот я лечу в Китай – в страну, о которой так давно мечтала. Ура!
Десятичасовой перелет закончился. Мы приземлились в Пекине. Я спускалась по трапу самолета, охваченная волнением. Китай, или Чжун Го, как называют его сами китайцы, – одна из самых удивительных и таинственных стран мира.
В аэропорту я обратила внимание, что все китайцы невысокие и совсем не похожи на айдолов. Это меня немного расстроило. Но они были такими гостеприимными, вежливыми и всегда улыбались, что я забыла о своих идеалах. Многие подходили ко мне, пытались тайком сфотографироваться и потрогать. Вероятно, это потому, что я светленькая, с голубыми глазами, длинными светло-русыми волосами и белой кожей. Я почувствовала себя суперзвездой – столько внимания!
В аэропорту нас встретили коллеги из Китая. Они отвезли нас в отель, попутно рассказывая о местных достопримечательностях. В отеле нас приветствовали сотрудники. Здесь я впервые увидела красивых китайцев. Их рост выше среднего, кожа светлее, глаза выразительнее, а губы пухлее. Конечно, это не айдолы, но всё же привлекательные люди.
На следующий день у нас был выходной. Нам дали отдохнуть и освоиться в новой обстановке. Мы с коллегой Машей решили прогуляться по городу, посмотреть, как здесь живут люди. После завтрака в отеле мы сразу направились к «Запретному городу», чтобы хотя бы немного его осмотреть и сделать несколько фотографий. Это того стоило. Запретный город превзошел все наши ожидания.
Я заметила, гуляя вдоль стен «Запретного города», что там же много бегает китайцев. Как нам объяснил гид, китайцы активно занимаются бегом, потому что считают это важным фактором сохранения здоровья. Во как! Мы, конечно же, решили пофотографироваться на фоне этих стен и бегающих людей. Я старалась по красивее встать, выполняя просьбы Маши, и совсем не смотрела по сторонам. Как в меня врезался молодой человек, и мы вместе упали на мою спину. Он успел подставить руки под мою голову и плечи. Мы лежали молча, он смотрел на меня, я – на него. Мои руки обняли его за спину. Нам казалось, что мы застыли. Дыхание остановилось, сердце колотилось как бешеное. Его лицо было так близко, что на миг мне показалось: еще немного – и он меня поцелует…
Глава 2
Пожар.
– Ни хао ма ?– Спрашивает не знакомец.
– Чтоо? – в ответ я ему.
– Вы в порядке? – повторяет он, но только уже на русском. Его голос был низким и успокаивающим, словно бархат.
– Да, да, все хорошо… Вы знаете русский? – спрашиваю его с округлившимися глазами.
– Да. У вас нечего не болит? Он улыбнулся, и эта улыбка осветила его лицо.
– Нет, все хорошо. А у самой спина побаливает.
– Главное, что вы целы. – Он помог мне встать, и наши руки на мгновение задержались друг в друге. В этот момент я почувствовала странное тепло, которое разлилось по телу.
Я смотрела на него и глаз не могла оторвать. Как под гипнозом. А он все кланяется извиняется, потом убегает оглядываясь на меня. Я еще некоторое время простояла в ступоре, пока меня подруга не отдернула. Но образ его лица и его добрых глаз остался со мной.
Прошло несколько часов. Поздно вечером, мы вернулись в гостиницу, где остановились по работе, и уже собирались лечь спать, когда услышали нарастающий шум. Сначала это был отдаленный гул, потом – крики, а затем – запах дыма. Паника охватила меня. Я выглянула в коридор и увидела клубы черного дыма, быстро распространяющиеся по этажу.
Сердце заколотилось в груди. Мы попытались открыть дверь номера, но она была заблокирована. Дым становился все гуще, дышать было все труднее. Я начала кашлять, чувствуя, как страх сковывает меня.
Вдруг мы услышали громкий стук в дверь. "Откройте! Пожарная служба!"– прокричал мужской голос.
Я бросилась к двери, пытаясь докричаться, но мой голос был слабым и хриплым. В следующий момент дверь с треском распахнулась. В проеме стояли пожарные. В полном боевом снаряжении, с шлемом на голове, который скрывал их лица. Они быстро оценили ситуацию, схватили нас за руки и потянули за собой. "Держитесь за меня! Не отставайте!"–уверенно прокричал пожарный, несмотря на хаос вокруг. Он вел меня через задымленный коридор, прикрывая меня своим телом от жара и дыма. Я чувствовала его силу и спокойствие, которые передавались мне, помогая справиться с паникой.
Мы выбрались наружу, где уже работали другие пожарные. Я стояла на безопасном расстоянии, тяжело дыша и пытаясь прийти в себя. Пожарник подошел ко мне, его дыхание было учащенным, но в глазах читалось облегчение.
"Вы в порядке,"– сказал он, и в его голосе прозвучала нотка облегчения.
Я посмотрела на него, все еще дрожа от пережитого. "Это вы? Вы… вы спасли меня, спасибо!"
Он кивнул, а затем, словно в замедленной съемке, снял шлем. И тогда я увидела его лицо. Оно было покрыто сажей, но глаза… те самые глаза, которые я запомнила с нашей первой встречи, смотрели на меня с такой нежностью, что у меня перехватило дыхание. В них не было ничего, кроме меня. В них было восхищение, забота и что-то еще, что заставило мое сердце забиться быстрее.
Он смотрел на меня, и я видела, как в его взгляде что-то меняется. Исчезала профессиональная отстраненность, появлялась искренняя эмоция. Он не просто спас меня от пожара, он увидел меня. Увидел меня настоящую, испуганную, но живую.
"Вы… вы очень красивая,"– прошептал он, и в его голосе прозвучала та самая нотка, которая заставила меня понять –
– что это не просто слова . Сердце мое забилось еще сильнее, и я почувствовала, как тепло разливается по всему телу.
Он сделал шаг ближе, и я заметила, как его руки слегка дрожат, несмотря на всю его уверенность и силу. В этот момент вокруг нас казалось, что весь мир замер, и существовали только мы двое – два человека, связанных судьбой и этим невероятным днем.
"Я… давно не чувствовал ничего подобного,"– тихо сказал он, словно боясь нарушить хрупкую магию момента. Его глаза не отрывались от моих, и я поняла, что он говорит не только о пожаре, а о чем-то гораздо глубже.
Я улыбнулась, чувствуя, как страх и усталость постепенно отступают, уступая место надежде и теплу. "Я тоже,"– ответила я, и в голосе моем прозвучала искренность.
Пожарный протянул руку, и я не раздумывая взяла ее. Его ладонь была теплой и надежной, словно обещание, что теперь я не одна. Мы стояли там, среди суеты спасателей и мерцающих огней пожарных машин, но для меня это было началом чего-то нового – начала истории, которую мы напишем вместе.
"Давай встретимся завтра,"– предложил он, и в его голосе звучала надежда.
"С удовольствием,"– ответила я, чувствуя, что этот день, несмотря на все испытания, стал самым важным в моей жизни.
Мы обменялись номерами, и он исчез в толпе, оставив меня с ощущением, что впереди нас ждет нечто прекрасное. Я вдохнула глубоко, наполняясь уверенностью и теплом, и пошла навстречу новому дню – дню, который обещал быть полным света и любви.
Глава 3
На следующий день я проснулась с ощущением легкости, которое редко посещало меня после таких изматывающих дней. В голове крутились обрывки воспоминаний о вчерашнем вечере – о том, как пожарный спас меня, о его взгляде, полном нежности, и о том, как просто и естественно мы договорились встретиться.
Мы встретились в небольшом кафе неподалеку от гостиницы. Ли Вэй, так зовут того пожарного, уже ждал меня за столиком у окна, его улыбка была такой же теплой, как и в тот момент, когда он подхватил меня на улице. Он снял кофту, и я заметила, как его мускулистые руки слегка дрожат – возможно, от волнения.
Разговор зашел легко, словно мы знали друг друга давно. Он рассказывал о Китае, о своем родном городе. О своей работе, о том, как каждый вызов – это не просто задача, а борьба за жизнь и надежду. Я слушала, завороженная его искренностью и страстью к тому, что он делает.
В ответ я поделилась своими мечтами и страхами, рассказала о том, как порой тяжело справляться с рутиной и одиночеством большого города. Ли Вэй внимательно слушал, и в его глазах я видела понимание и поддержку.
Из кафе мы вышли на улицу, и он предложил прогуляться. Мы шли по парку, наслаждаясь теплыми лучами солнца. Время словно растаяло, оставив только нас двоих и легкий ветер, играющий с листьями.
Ли Вэй вдруг остановился, посмотрел мне в глаза и сказал: «Я рад, что судьба свела нас вместе. Ты – не просто случайный человек в моей жизни. Ты – что-то особенное».
Я почувствовала, как сердце забилось быстрее, и ответила: «Я тоже так чувствую».
С тех пор наши встречи стали регулярными. Мы узнавали друг друга глубже, открываясь и доверяя. Ли Вэй показывал мне свой мир – мир мужества, ответственности и бесконечной преданности. А я делилась с ним своей нежностью, поддержкой и теплом.
Однажды вечером, когда мы сидели на крыше его дома, наблюдая за огнями города, он взял мою руку и тихо сказал:
«Я хочу, чтобы ты знала – с тобой я чувствую себя по-настоящему живым. Ты изменила меня, дала надежду там, где раньше была только усталость и одиночество». Его голос дрожал, и в его глазах горел тот самый огонь, который я видела в его взгляде в тот день пожара – огонь, но уже совсем другого рода.
Я сжала его руку, чувствуя, как внутри меня растет что-то новое и светлое. «Я тоже чувствую это, Ли Вэй. С тобой я могу быть собой, без масок и страхов».
Мы сидели на крыше так долго, пока не стемнело, и город вокруг погрузился в мягкий сумрак. В этот момент казалось, что весь мир замер, и существует только наша тишина, наполненная словами, взглядами и обещаниями.
Мы не заметили, как оказались в комнате.
Воздух там был наэлектризован, наполнен невысказанными желаниями, которые витали между нами уже несколько недель. Ли Вэй медленно повернулся ко мне, его глаза, обычно полные озорства, теперь были серьезными и глубокими.
"Лина,"– прошептал он, и мое имя прозвучало как молитва.
Я подняла взгляд, мое сердце бешено колотилось в груди. Я видела в его глазах отражение своих собственных чувств – смесь страха и предвкушения. Расстояние между нами казалось одновременно огромным и ничтожным.
Ли Вэй сделал шаг, затем еще один, пока не оказался совсем близко. Он протянул руку, и его пальцы нежно коснулись моей щеки. Моя кожа вспыхнула от этого прикосновения, словно электрический разряд прошел по моему телу. Я закрыла глаза, наслаждаясь этим моментом, этой близостью, которая так долго оставалась лишь мечтой.
Его большой палец медленно погладил мою скулу, затем скользнул к уголку моих губ. Я приоткрыла их, словно приглашая. Воздух вокруг нас стал густым, почти осязаемым. Я чувствовала его дыхание на своем лице, тепло его тела, исходящее от него.
Ли Вэй наклонился, его глаза все еще смотрели в мои, и в них читалось обещание. Он медленно, почти мучительно, приближал свои губы к моим. Каждая секунда казалась вечностью, наполненной ожиданием. Я чувствовала, как мое собственное дыхание замирает, а затем вырывается прерывистым вздохом.
И вот, наконец, наши губы соприкоснулись. Это было нежное, почти робкое прикосновение, словно мы оба боялись разрушить хрупкое равновесие момента. Мягкость его губ на моих, легкое давление, которое медленно нарастало. Это было похоже на первый глоток воды после долгой жажды, на первый луч солнца после долгой ночи.
Я почувствовала, как мое тело расслабляется, а затем напрягается от нового, незнакомого ощущения. Я ответила на его поцелуй, мои губы слегка приоткрылись, приглашая его углубить его. Ли Вэй почувствовал это и ответил с нежностью, которая заставила мое сердце растаять.
Наши губы двигались медленно, исследуя друг друга, словно пытаясь наверстать упущенное время. Это был поцелуй, полный невысказанных слов, обещаний и давно затаенных чувств. В этот момент мир вокруг нас исчез, оставив только нас двоих, наши губы и наше дыхание, наши сердца, бьющиеся в унисон. Это было начало чего-то нового, чего-то прекрасного, чего-то, что мы оба ждали так долго.
Поцелуй углублялся, становясь более страстным, но при этом оставаясь невероятно нежным. Ли Вэй обхватил мое лицо ладонями, его большие пальцы нежно поглаживали мои щеки, словно он хотел запомнить каждую черточку моего лица. Я обвила руками его шею, притягивая его ближе, чувствуя тепло его кожи, биение его пульса. Я чувствовала, как его губы исследуют меня, как его язык осторожно касается меня, вызывая волну мурашек по всему телу.
Мои пальцы зарылись в его мягкие волосы на затылке, слегка натягивая их, и Ли Вэй издал низкий, гортанный стон, который отозвался в мой груди. Этот звук был для меня подтверждением того, что он чувствует то же самое, что и я – это головокружительное, всепоглощающее желание. Поцелуй становился все более требовательным, наше дыхание смешивалось, становясь прерывистым и учащенным.
Ли Вэй медленно отстранился, лишь на мгновение, чтобы перевести дыхание, но наши лбы все еще соприкасались. Его глаза были полуприкрыты, зрачки расширены, а губы слегка припухли от поцелуя. Он смотрел на меня с такой интенсивностью, что я почувствовала, как мои щеки заливает румянец.
"Лина", – снова прошептал он, и на этот раз в его голосе была хрипотца, которая заставила мое сердце пропустить удар. – "Я… Я так долго этого ждал."
Я не могла говорить, только кивнула, мои глаза были полны слез, которые я сдерживала. Это были слезы счастья, облегчения и невероятной любви. Ли Вэй улыбнулся, его улыбка была мягкой и искренней, и в ней читалось обещание. Он снова наклонился, но на этот раз его поцелуй был более глубоким, более уверенным, словно он хотел заявить о своих правах.
Его руки скользнули вниз по моей спине, притягивая меня еще ближе, так что между нами не осталось ни малейшего зазора. Я почувствовала тепло его тела, его сильные руки, обнимающие меня. Я прижалась к нему, чувствуя себя в его объятиях в полной безопасности, словно я наконец-то нашла свое место в этом мире.
Поцелуй продолжался, становясь всё более страстным, наши тела двигались в унисон, словно они танцевали медленный, чувственный танец. Ли Вэй начал медленно отступать от окна, ведя меня за собой. Каждый его шаг был осторожным, но решительным, словно он вел меня в новое, неизведанное будущее. Я следовала за ним, полностью доверяя ему, мое сердце было наполнено любовью и предвкушением. Я знала, что это только начало нашей истории, и я была готова к каждой ее главе.
Он вел меня вглубь комнаты, где мягкий свет лампы создавал интимную атмосферу. Его руки не отпускали меня, а поцелуи становились все более глубокими и требовательными. Я отвечала ему с той же страстью, чувствуя, как мое тело отзывается на каждое его прикосновение, на каждый его вздох.
Мы оказались у дивана, и Ли Вэй осторожно опустил меня на мягкие подушки. Он не отрывался от моих губ, но теперь его руки начали исследовать мое тело, нежно касаясь плеч, рук, талии. Каждый его жест был полон уважения и нежности, но в то же время в нем чувствовалась нарастающая страсть. Я чувствовала, как мое тело охватывает жар, как кровь пульсирует в жилах.
Его губы отстранились от меня, но лишь для того, чтобы оставить легкий след на шее, затем на ключицах. Я запрокинула голову, позволяя ему исследовать ее, и мое дыхание стало прерывистым. Я чувствовала, как его пальцы осторожно расстегивают пуговицы на моей блузке, и каждый новый открытый участок кожи вызывал у меня дрожь.
Ли Вэй поднял взгляд, его глаза горели желанием, но в них все еще читалась та же нежность, что и в начале. Он провел рукой по моей щеке, затем по губам, словно пытаясь запомнить их вкус. «Ты прекрасна, Лина», – прошептал он, и его голос был полон искренности.
Я улыбнулась ему, мое сердце переполнялось счастьем. Я протянула руку и коснулась его лица, чувствуя гладкость его кожи. «И ты, Ли Вэй», – ответила я, и в моем голосе звучала та же нежность.
Он снова наклонился, и наши губы встретились в новом, более глубоком поцелуе. Теперь в нем было меньше робости и больше уверенности, больше страсти. Наши тела прижимались друг к другу, и я чувствовала, как его сердце бьется в унисон с моим. Мы были единым целым, двумя душами, нашедшими друг друга в этом мире.
Его руки скользнули под мою блузку, и он нежно коснулся моей кожи. Я выдохнула, чувствуя, как мое тело отзывается на его прикосновения. Я обвила его шею руками, притягивая его ближе, и наш поцелуй стал еще более страстным. Мы забыли обо всем, кроме друг друга. Каждое прикосновение, каждый поцелуй были наполнены нежностью и страстью. Все это случилось под покровом ночи, в уединении нашей страсти, где каждый вздох, каждый стон был свидетельством нашей глубокой связи. Это была ночь, наполненная нежностью и силой, н
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

