Вечер на Хопре. Искуситель
Вечер на Хопре. Искуситель

Полная версия

Вечер на Хопре. Искуситель

Язык: Русский
Год издания: 2026
Добавлена:
Серия «Золотой фонд исторического романа»
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
8 из 8

22

«Московский зритель» – журнал, издававшийся в 1806 г. князем П. И. Шаликовым (1768–1852), поэтом сентиментального направления.

23

«Собеседник» – журнал «Московский собеседник», издававшийся в 1806 г.

24

Ничегонеделанье (ит.).

25

Это было в 1772 году, вскоре по взятии Краковского замка… – См. коммент. [12].

26

Ландскрона – местечко под Краковом со старинным замком, взятым войсками Суворова в мае 1772 г.

27

Подожди (польск.).

28

Конфедератка – польский национальный мужской головной убор в виде четырехгранной шапки без козырька с кисточкой наверху. Вначале ее носили конфедераты-повстанцы.

29

Кунтуш – верхний кафтан с длинными рукавами, распространенный в Польше и на Украине.

30

Канапе – небольшой диван с приподнятым изголовьем.

31

Извините!.. (польск.)

32

Боже мой! (польск.)

33

Сейчас (польск.).

34

Благодарю за честь! (польск.)

35

Чтоб их черти взяли! (польск.)

36

Милостивый государь (польск.).

37

Чушки (чухи) – кожаные чехлы для седельных пистолетов.

38

В сражении при Нови… – сражение при городе Нови во время итальянского похода Суворова (август 1799 г.), когда русско-австрийская армия нанесла поражение французским войскам.

39

Милорадович Михаил Андреевич (1771–1825) – граф, генерал от инфантерии, ученик Суворова, участник итальянского и швейцарского походов; во время отступления Наполеона из России командовал авангардом русской армии; во время восстания декабристов был смертельно ранен Петром Каховским.

40

Проклятие (ит.).

41

…попалась в Москву на Кузнецкий мост… – улица Кузнецкий мост с многочисленными магазинами и лавками заграничных товаров была символом поклонения французской моде.

42

Четьи-Минеи – «ежемесячные чтения», сборники житий святых, составленные в порядке дней каждого месяца.

43

…Исакия, затворника Печерского… – монаха Киево-Печерского монастыря.

44

…не верь тому, что печатают под титлами… – т. е. слова, напечатанные с надстрочными знаками, означающими пропуск букв; здесь имеются в виду печатавшиеся под титлами «Бог», «Богородица», «Христос».

45

Медокс – Мадокс М.-Г. (он был англичанином, а не итальянцем), содержатель московского Петровского театра в 1780–1789 гг.

46

Петровский театр – находился с 1780 г. на Петровке, в районе нынешнего Большого театра; в 1805 г. Петровский театр сгорел.

47

в Англии назвали бы сплином, мы называли просто хандрою… – неточные строки из «Евгения Онегина» А. С. Пушкина.

48

Армида – героиня поэмы Т. Тассо «Освобожденный Иерусалим» (1581), волшебница, обладательница очарованного сада, в котором она удерживала соблазненного ею рыцаря Ринальдо; нарицательное имя для обозначения кокетливой красавицы.

49

Моцарт Вольфганг Амадей (1756–1791) – великий австрийский композитор.

50

Чимароза – Чимароза Доменико (1749–1801) – знаменитый итальянский композитор, три года (с 1787 по 1791) работал в Петербурге.

51

Гендель Георг Фридрих (1685–1759) – великий немецкий композитор, проживший полжизни в Англии.

52

Рамо Жан Филипп (1683–1764) – французский композитор, теоретик оперного искусства.

53

Глук (Глюк) Кристоф Виллибальд (1714–1787) – композитор, один из реформаторов оперы XVIII в., работал в Вене и Париже.

54

Арая (Арайя) Франческо (1709 – ок. 1770) – итальянский композитор; с 1735 г. возглавлял в Петербурге итальянскую оперную труппу. Его оперы (в том числе и «Беллерофонт») ставились при дворе Анны Иоанновны и Елизаветы Петровны.

55

Беллерофонт – в древнегреческой мифологии герой, победивший на крылатом коне Пегасе трехглавое огнедышащее чудовище Химеру.

56

Люлли Жан Батист (1632–1687) – французский композитор, основоположник французской оперной школы.

57

Руссо Жан-Жак (1712–1778) – великий французский писатель и философ; «Деревенский философ» – его одноактная интермедия.

58

«Блондинка в гондоле» (ит.).

59

Дирижер капеллы! (ит.)

60

…подле Обухова моста. В желтом доме? – Возле Обухова моста через Фонтанку находился дом для сумасшедших.

61

…Михайла Николаевич говорит… – дело… – Загоскин наделяет рассказчика собственным именем и отчеством.

62

Мы поклялись в границах возможного (фр.).

63

Франк Иоганн Петер (Иван Петрович) (1745–1821) – знаменитый врач, несколько лет работавший в России.

64

Робеспьер, Марат, Дантон – Робеспьер Максимильен (1758–1794) – один из якобинских руководителей; в 1793 г. был фактическим правителем Франции; вместе с Маратом проводил политику революционного террора. Казнен на гильотине своими противниками. Дантон Жорж-Жак (1759–1794) – один из вождей якобинцев; в результате разногласий с Робеспьером казнен на гильотине.

65

…несмотря на угрозы республиканской партии… – В августе 1792 г. король Франции Людовик XVI был отстранен от власти и 21 января 1793 г. казнен. Королева Мария-Антуанетта казнена в октябре 1793 г.

66

Мирабо Оноре Габриель Рикети (1749–1791) – граф, видный деятель Великой французской революции, лидер крупной буржуазии, состоявший с 1790 г. в тайной связи с королевским лагерем и получавший за свое предательство деньги.

67

«Друг народа» – газета, издававшаяся с 1789 г. Ж.-П. Маратом; это название было и прозвищем самого Марата.

68

Ламбаль Мари Тереза Луиза де Савой-Кариньяк (1749–1792) – приближенная королевы Марии-Антуанетты, ставшая также жертвой революционного террора.

69

Глагол времен – металла звон! – цитата из стихотворения Г. Р. Державина «На смерть князя Мещерского» (1779).

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
8 из 8