
Полная версия
Тень Древних

Максим Орлов
Тень Древних
Акт I. Призрак в зеленом аду
Глава 1. Охота без тени
Солнце, знойное и тяжелое, как раскаленный медный диск, пробивалось сквозь свод лиан и сейб. Воздух в чаще не двигался, густой и влажный, им было трудно дышать. Я лежал на каменном выступе, покрытом бархатом мха, и не дышал вовсе. Лишь глаза медленно поворачивались, следя за движением внизу.
Трое.
Два солдата в грязных, пропотевших камзолах и кованых кирасах, их лица красны под стальными касками-морионами. С ними шел туземец, одетый в холщовые штаны испанского покроя, – предатель или раб, неважно. Он нес их аркебузы, сгорбившись под тяжестью. Они шли уверенно, слишком громко перебрасываясь словами на своем гортанном языке. Они не слышали, как джунгли затихают вокруг них. Не видели, как с ветки над их головами бесшумно скользит змея, почуяв беспокойство.
Я видел больше. Над тропой, у древнего каменного дупла, колыхался силуэт, похожий на искаженное отражение в воде. Он был лишен цвета, лишь чуть плотнее воздуха. Одна из Теней. Не дух предка, нет. Это было нечто чужеродное, отпечаток, оставленный в самой ткани мира чем-то неслыханно древним. Я звал их Тени, иного слова не находилось. Они висели в местах силы, подобно паутине, невидимой для обычного глаза. Солдаты прошли прямо сквозь него.
Испанцы остановились в пятнистом свете, один из них, бородатый, с сержантской перевязью, вытирал лицо.
– Клянусь костями святого Иакова, этот адский пар заставляет железо ржаветь на теле! Где эта проклятая река, о которой говорил старик
Туземец что-то забормотал, указывая вперед.
– Он говорит, вон за тем холмом, сеньор сержанто. Там можно наполнить фляги.
– Тогда веди, и чтобы без обмана. Мне уже снится вино из погребов Севильи, а не эта тухлая вода.
Они двинулись дальше, к месту, где земля уходила вниз, к ручью. Я, как тень самого ягуара, чье имя ношу, сполз с выступа. Мои босые ступни не оставили звука на перегное. В руке лежал простой, но смертоносный макуауитль – дубинка с острыми, как бритва, обсидиановыми лезвиями по краям. Испанская сталь была прочнее, но их броня имела щели.
Я опередил их, зная каждую ложбинку. Залег за стволом сейбы, чьи корни сплетались в каменную стену. Сердце билось ровно и медленно. Я не думал о мести как о высоком чувстве. Это была простая арифметика: меньше солдат – меньше пожаров, меньше цепей, меньше смертей для тех, кто еще прятался в горах. Я был не мстителем, а хищником, охраняющим свою охотничью территорию от нового, чужеродного стада.
Они подошли к ручью. Бородач, сержант, первым снял каску и опустился на колени. Его спутник, молодой солдат с испуганными глазами, неустанно оглядывал чащу, держа руку на эфесе шпаги. Предатель поставил аркебузы на землю.
Это был момент.
Я метнул камень. Он со звоном ударил в кирасу солдата-новичка. Тот вскрикнул, выхватив шпагу.
– Что это?
– Обезьяна, болван! Или попугай! – рявкнул сержант, поднимаясь.
Но я уже не был за сейбой. Я был в пятнадцати шагах левее, и мой свист, точная копия зова диковинной птицы, прозвучал оттуда. Они обернулись, тыча шпагами в зеленую стену.
Я обошел их по дуге, используя густые заросли папоротников. Тень у дупла зашевелилась сильнее, будто потревоженная их страхом. Я поднялся на низкую ветку. Теперь я был позади них. Туземец-носильщик что-то почуял первым, обернулся. Его глаза, полные внезапного животного ужаса, встретились с моими. Он не крикнул. Он замер.
Я спрыгнул.
В тот же день, в тридцати лигах к востоку, в только что возведенном форте Сан-Хуан-де-Улуа, что на побережье моря, дон Диего де Альмендарес склонился над грубым столом. Перед ним лежала карта, начерченная тушью на выделанной оленьей шкуре. Его палец, твердый и сухой, двигался от отметки «Веракрус» вглубь материка, к условным изображениям гор и рек.
В дверном проеме палатки стоял молодой лейтенант, Эстебан Гарсия, пахнущий порохом и потом.
– Дон Диего, отряд сержанта Баррабы не вернулся. Они ушли на разведку к холмам, к так называемым «Каменным головам». Срок вышел вчера.
Альмендарес не поднял глаз.
– Сержант Барраба – пьяница и болван. Вероятно, наткнулись на отряд воинов какого-нибудь мятежного касика и полегли из-за собственной глупости.
– Но проводник был местный, сеньор капитан. Он знал тропы. И пропали уже четвертые за месяц. Все в разных районах, но…
– Но что? – Альмендарес наконец взглянул на него. Его глаза были цвета старого железа, без тепла.
– Но всегда возле этих… старых мест, сеньор. Пирамид, каменных насыпей, которые они почитают.
– Суеверия, Гарсия. Дикари боятся своих идолов. А другие дикари этим пользуются. Он ткнул пальцем в точку на карте. – Здесь, в горах, по слухам, скрываются остатки народа уастеков. Или отребье от других племен. Они нападают из засад, как шакалы. Барраба попался.
– Что прикажете делать?
– Увеличить патрули до двадцати человек. Взять заложников из ближайших деревень, которые работают на нас. Пусть расскажут о тропах. И приведите ко мне того монаха, Бартоломе. Он два года болтается здесь, изучает их дикие обычаи. Может, знает, какие кланы еще сопротивляются.
– Слушаюсь, сеньор капитан.
– И, Гарсия, – голос Альмендареса остановил его у выхода. – Перестаньте слушать байки солдат о призраках и демонах в джунглях. Наше оружие – порох и сталь. Их оружие – страх и суеверие. Мы выбьем из них одно другим. Поняли?
– Так точно, сеньор.
Лейтенант вышел. Альмендарес снова взглянул на карту. Его палец лег на район холмов, обозначенных крошечным рисунком каменного лица. Он не верил в демонов. Но он верил в закономерность. Четвертая пропавшая группа. Все возле древних построек. Это была не случайность. Это была тактика. Кто-то умный и жестокий использовал страх своих же соплеменников перед старыми капищами как ловушку. Нужно было найти этого «призрака» и вырвать ему сердце. Ибо только человек, пусть и хитрый, может стоять за этими потерями. Никакие духи не крадут стальное оружие и порох, которые пропали вместе с патрулями.
Ручей теперь был красным. Бородатый сержант лежал ничком, его кираса была бесполезна против удара в подмышку, когда он занес шпагу для удара. Молодой солдат сидел, прислонившись к дереву, с широко открытыми, невидящими глазами, горло его было беззвучно вскрыто. Предатель… он сбежал первым, как только началась резня. Я дал ему убежать. Его страх донесет весть до других.
Я собрал трофеи: две шпаги в добрых ножнах, три пороховницы, полных зернистого черного золота, свинцовые пули, кремень и огниво. Деньги меня не интересовали. Металл и порох – вот что было ценно. Броню я не взял – она тяжела и бесполезна в засаде.
Перед уходом я взглянул на то место у дупла. Тень была отчетливее, плотнее. Она словно впитала в себя эхо только что прозвучавших криков и запах крови. Она не угрожала мне. Она просто была. Чуждая и безмолвная. Но я знал: чем больше крови прольется на этой земле, тем больше таких Теней проснется. Испанцы, своими топорами и жадностью, рубили не только деревья. Они рубили невидимые стены, сдерживающие нечто, о чем их священники и не догадывались.
Я растворился в зеленом сумраке, оставив за собой лишь мертвых и тихую, колышущуюся Тень, которая теперь была чуть больше, чуть реальнее, чем час назад. Охота закончилась. Но большая охота только начиналась.
Пояснения к главе:
Локации: Действие происходит в районе современного мексиканского штата Веракрус, в низменных тропических лесах недалеко от побережья. «Каменные головы» – отсылка к доколумбовым ольмекским монументам, которые действительно существуют в этом регионе. Форт Сан-Хуан-де-Улуа – реальный исторический форт, построенный испанцами у входа в порт Веракрус.
Оружие и тактика: Макуауитль – реальное ацтекское деревянное оружие с обсидиановыми лезвиями, чрезвычайно эффективное в ближнем бою. Тактика партизанской войны и засад была типичной для индейских народов, сопротивлявшихся конкистадорам.
Исторические детали: Конкистадоры активно использовали местных жителей (индиос) в качестве проводников и носильщиков. Разделение на лояльных «индиос друзей» и враждебных «индиос воссталых» было обычной практикой. Потери мелких отрядов от засад были частым явлением.
Термины:
Касик – вождь, местный правитель.
Уастеки – индейский народ, действительно населявший часть этого региона и оказывавший сопротивление испанцам.
«Сеньор сержанто» – передача испанского «señor sargento» с фонетическими ошибками, как мог бы произносить это необразованный солдат или местный житель.
Глава 2. Отзвуки в камне и стали
Дым, поднимавшийся над кронами в сторону моря, был тонким и черным. Не от костра для обжига глины или приготовления пищи. Это был жадный, жирный дым, пожиравший пальмовые кровли. Он стлался по ветру низко, словно пригибаясь к земле от стыда.
Я стоял на выступе скалы, вдалеке от того места, где еще вчера стояло поселение народа тотонаков. Их селение считалось «мирным», платило испанцам дань хлопком и какао. Теперь оно было углем и пеплом. Конкистадоры не стали брать пленников – они убили нескольких старейшин для острастки, сожгли дома и увели весь запас маиса. Урок для остальных. Ответ на исчезновение их солдат.
Мой план работал, но как тупой нож. Да, я снял трех воинов с их доски. Они в ответ сожгли целую деревню, лишив меня возможного укрытия и союзников. Арифметика снова была против меня. Я чувствовал пустоту в груди – не жалость, а холодную констатацию факта. Одиночная охота – это путь к медленному проигрышу. Нужно было что-то менять. Но что?
Спустившись к ручью, чтобы смыть с лица гарь и копоть, я увидел ее. Женщину. Она сидела на корточках у воды, методично перетирая в каменной ступе какие-то коренья, смешивая их с черным песком. Она не вздрогнула при моем появлении. Лишь подняла глаза. В них не было ни страха, ни приветствия. Была оценка.
– Тень у большого дупла стала гуще после твоей работы, – сказала она спокойно, на языке науатль, но с акцентом горных народов. – Ты ее видишь. Я вижу, что ты ее видишь.
Это было неожиданно. Я молчал, сжимая рукоять макуауитля.
– Мои зовут Чималли, – представилась она. – Была жрицей у чичимеков. Теперь просто старая женщина, которая знает, какие травы лечат лихорадку, а какие… успокаивают голодные камни.
«Голодные камни». Так иногда называли старые места силы. Я кивнул, наконец.
– Оцелотль.
– Знаю. О тебе шепчутся. Призрак, который режет стальные цветы. Но ты поливаешь землю кровью, а от этого просыпаются не те духи. Ты видел, что случилось с тем солдатом у кургана?
Вопрос был прямым. Она знала. Значит, была там или говорила с тем, кто видел. Я снова кивнул.
– Видел. Он стал… другим.
– Он стал пищей, – поправила меня Чималли. – След, что живет в том камне, был голоден. Ты привел ему еду. Он съел солдата и сделал его частью себя. Теперь этот след сильнее. Если приведете еще, он может вырасти настолько, что выйдет за пределы своего камня. И тогда он будет есть все подряд.
Она протянула мне горсть липкой пасты из толченых кореньев и черного песка. От нее пахло горечью и озоном.
– Это из магнетитового песка и коры дерева, которое растет только на таких камнях. Мажет на кожу. Путает след, делает тебя… невкусным. На время. Или, если бросить в огонь, наоборот, кричит «еда здесь». Полезные знания.
Я взял пасту. Знание было оружием. Возможно, более тонким, чем обсидиан.
– Зачем ты это говоришь? – спросил я.
– Потому что испанцы сожгли дом, где жила моя сестра. Потому что их монахи называют наши старые знания дьявольскими. А потому, что ты действуешь. Ты – движение. В неподвижном болоте мы все сгнием. – Она встала. – Есть еще один. Молодой воин из горного селения. Он ищет тебя, чтобы идти в бой. Зовут его Тлакаэлель. Он горяч, как непогашенный уголь. Он может быть полезен. Или сжечь тебя самого. Иди к реке Пануко, к месту, где стоят три камня, похожие на спящих ягуаров. Он будет там завтра.
Она повернулась и ушла в чащу, бесшумно, как и появилась. Я смотрел на комок пасты в руке. Путь одиночки кончался. Теперь в игру вступали другие силы. И первая из них оказалась бывшей жрицей с познаниями в камнях и голоде.
В форте Сан-Хуан царило непривычное оживление. Со стен сбрасывали подгнившие бревна, заменяя их свежесрубленным крепким деревом. На плацу сержанты оттачивали построение пикинеров против кавалерии, которой здесь, в джунглях, не было и в помине. Но дисциплина была дисциплиной.
Дон Диего де Альмендарес принимал доклад. Перед ним стоял тот самый перепуганный проводник, сбежавший с места бойни. Звали его Атополь. Он дрожал, избегая смотреть в глаза капитану.
– Итак, индио, – холодно начал Альмендарес. – Ты утверждаешь, что на твоих спутников напал один человек?
– Не человек, сеньор капитан! Тень! Он был повсюду и нигде! Звуки шли с разных сторон! А потом… он спрыгнул с дерева, как большой черный кот! Его оружие… оно блестело, как черная вода на солнце, и резало сталь!
Монах Бартоломе, худой и суровый, стоявший рядом, хмурился.
– Обсидиан, капитан. Вулканическое стекло. Острее бритвы, но хрупкое. Оружие знати или отчаянных головорезов.
– Один отчаянный головорез против трех вооруженных солдат? – усмехнулся Альмендарес. – Возможно. Если он знал местность и использовал внезапность. Что еще, индио? Ты сказал, он на тебя не напал?
– Он посмотрел на меня…, и я не мог пошевелиться. Потом он… исчез. А они уже лежали.
– Почему он пощадил именно тебя? – в голосе капитана зазвучала опасная нотка.
– Я… я не знаю! Клянусь святыми!
– Чтобы ты пришел и рассказал эту сказку, – заключил Альмендарес. – Чтобы посеять страх. Примитивная тактика. Но эффективная. Он откинулся на спинку кресла. – Монах Бартоломе. Эти «голодные камни», «места силы», о которых он бормочет. Что это?
Монах, много лет изучавший обычаи туземцев, сложил руки в рукавах рясы.
– Суеверие, капитан. Но глубоко укорененное. Они верят, что в древних камнях, пирамидах, особых рощах обитают духи или силы старше их богов. Места табу. Часто связаны с жертвоприношениями. Воины некоторых племен могут бояться приближаться к ним. Но изгой, отщепенец… он может не считаться с этими запретами. Более того, может использовать их страх против них… и против нас.
Альмендарес встал и подошел к карте.
– Значит, наш «призрак» – не просто воин. Он умный. Он нашел нашу слабость: мы не знаем местность, а наши местные союзники боятся этих мест. Он заманивает патрули туда, где они теряют бдительность из-за суеверного страха, и там наносит удар. Логика железная. Никакой магии. Только хитрость и знание психологии.
– Но свидетель говорит об искажении воздуха, о монстре… – начал монах.
– Паника и тропическая лихорадка, отец! – резко оборвал его капитан. – Солдаты, напуганные рассказами, в душной чаще видят то, чего нет. А этот призрак, возможно, использует какие-то дымы или отравления, чтобы усилить галлюцинации. Это надо проверить. Он повернулся к лейтенанту Гарсии. – Новый приказ. Патрули от двадцати человек. С двумя священниками или монахами в каждом. Пусть молятся и укрепляют дух солдат против суеверий. Взять заложников из разных семей. При малейшем намеке на засаду или недовольство – казнить на месте. И найти мне этого вождя. Живым или мертвым. Я хочу посмотреть в глаза тому, кто решил, что может диктовать мне правила в моей провинции.
Когда все вышли, Альмендарес остался один. Он подошел к окну, смотрящему на стену джунглей. Хитрый зверь. Очень хитрый. Но у каждого зверя есть логово. Есть то, что он защищает. Нужно было найти это. И тогда призрак станет плотью. А плоть можно проткнуть сталью.
Я достиг реки Пануко к полудню. Вода была мутной и быстрой. Три огромных валуна, вымытые течением, и вправду напоминали больших кошек, припавших к воде. У самого крупного из них стоял молодой воин. Он был невысок, но широк в плечах, его тело испещрено свежими шрамами, а не ритуальными татуировками. В руках он держал тяжелое копье с наконечником из обсидиана.
Увидев меня, он не проявил удивления. Его глаза загорелись.
– Оцелотль! Я тебя ждал. Меня зовут Тлакаэлель. Мое селение у гор еще держится, но испанцы приходят все ближе. Я слышал, ты режешь их, как тростник. Я пришел сражаться рядом с тобой. Давай соберем воинов, ударим по их лагерю у горы! Выкурим их оттуда огнем!
Его слова лились потоком, жаркие и необдуманные. Он видел битву, как танец: лицом к лицу, сила против силы. Он не видел дыма сожженных деревень.
– Открытый бой – это смерть, – сказал я просто. – Их сталь длиннее. Их ружья бьют дальше. Они строятся стеной.
– Тогда мы умрем как воины! – выдохнул он, и в его голосе была горькая обида.
– Мертвые воины никому не нужны, – отрезал я. – Твои соплеменники в горах нуждаются в живых. В тех, кто может наносить удары, которых не видят. Как змея. Не как ягуар, который рычит перед прыжком.
Тлакаэлель сжал копье так, что костяшки побелели. Он боролся с собой, с пылом юности.
– Что ты предлагаешь?
– Сначала посмотреть. Есть место к северу от твоих гор. Руины, где даже птицы не поют. Испанцы скоро пойдут туда – я дал им причину. Мы встретим их там. Но не в лоб. Мы покажем им, что их худшие кошмары – правда.
Я увидел, как он переводит взгляд на мою перевязь, на испанские пороховницы. Он видел в них трофеи, знаки силы. Наконец, он кивнул, хотя неудовлетворенность все еще тлела в его взгляде.
– Хорошо. Я буду твоей силой в тени. Но когда придет время для настоящего удара…
– Он придет, – сказал я, хотя не был уверен. – Собирайся. Нам нужна соль, сушеное мясо и твой копья. И слушай, что скажет Чималли. Она… знает землю иначе.
Мы двинулись на север, оставляя за спиной шум реки. Теперь нас было трое: бывший жрец, горячий воин и призрак, который начал понимать, что охота превратилась в нечто большее. А впереди, в сердце древних руин, ждал голодный камень. И нам предстояло решить, стать ли ему поварами или добычей.
Пояснения к главе:
Локации:
Река Пануко – реальная река, протекающая в современных штатах Веракрус и Тамаулипас. Она служила важной транспортной и географической границей для различных индейских народов.
Народы
Тотонаки – индейский народ побережья Веракруса, действительно часто оказывавшийся в сложном положении между испанцами и другими, более воинственными народами.
Чичимеки – общее название для кочевых и полукочевых народов севера Месоамерики, считавшихся воинственными и хранителями древних знаний.
Религиозные аспекты
Упоминание монахов, укрепляющих дух солдат против «суеверий», отражает реальную роль католических миссионеров как идеологической силы в походах конкистадоров. Их присутствие должно было легитимизировать завоевание и бороться с местными верованиями.
Тактика
Приказ Альмендареса брать заложников и казнить при малейшем поводе – исторически достоверная тактика устрашения, широко применявшаяся конкистадорами для контроля над покоренным населением.
Глава 3. Голодный камень
Земля здесь не была просто землей. Она состояла из камней, которые не лежали, а словно вырастали из почвы под неестественными углами, образуя стены без окон и коридоры без начала. Лианы оплетали эти конструкции, не как украшение, а как цепи, сковывающие что-то древнее и неподвижное. Воздух висел неподвижно, и даже комары не жужжали. Тишина была плотной, вязкой.
Мы подошли к руинам на рассвете, когда длинные тени скрадывали странность углов. Чималли шла впереди, время от времени бросая на землю щепотку серого порошка из мешочка на поясе. – Это пепел дерева, сожженного молнией, – пояснила она, не оборачиваясь. – Он… заглушает запах жизни для старого камня. Не на долго, но достаточно, чтобы пройти к точке обзора.
Тлакаэлель шел сзади, его глаза беспокойно скользили по темным провалам между плит. Он сжимал копье так, что мышцы на его руках напряглись, как канаты. – Здесь плохо, – проворчал он. – Даже духи предков молчат. Это место не наше. – Оно ничье, – сказал я. – Оно просто есть. И сейчас оно станет нашим союзником.
Мы забрались на полуразрушенную платформу, откуда открывался вид на центральную площадь – открытое пространство, мощенное отполированными временем плитами. В центре стоял алтарь, но не для человеческих жертв, какой можно было увидеть в храмах ацтеков. Он был низким, широким, с вырезанными на поверхности спиралями, которые закручивались внутрь, к углублению, заполненному черной, как смоль, водой.
И над этим алтарем висела Тень. Она была не похожа на ту, что у дупла. Та была похожа на искаженное отражение. Эта напоминала сгусток темного стекла, внутри которого медленно перетекали мутные отсветы. От нее исходило едва уловимое дрожание воздуха, словно над раскаленными камнями в пустыне. Это и был «голодный камень». Сердце Следа.
Тлакаэлель увидел его. Не так, как видел я, но он видел искажение, мерцание. Он отшатнулся, и в его глазах вспыхнул первобытный страх, против которого бессилен любой воинский дух. – Что это? – его голос сорвался на шепот. – Сила, – ответила Чималли спокойно, усаживаясь на камень и доставая свои ступку и пестик. – Спящая сила. Она не добрая и не злая. Она – как огонь. Может согреть горшок, а может спалить дом. Сейчас она спит. Но громкий крик, большая боль, пролитая кровь – все это ее будит. И тогда она начинает искать, чем утолить голод.
Я показал на узкие проходы, ведущие на площадь. – Мы не будем сражаться здесь. Мы покажем испанцам путь сюда. Мы дадим им потревожить черную воду на алтаре. А потом мы запечатаем выходы. – И эта… сила сожрет их? – спросил Тлакаэлель, и в его голосе прозвучала надежда, заглушающая страх. – Такова наша цель, – сказал я. Но внутри я сомневался. Я вспомнил солдата, превратившегося в монстра. След не просто пожирал. Он изменял.
Чималли, как будто прочитав мои мысли, добавила, растирая в пасту какие-то сизые листья: – Нам нужно быть готовыми к тому, что она насытится не сразу. Или насытится и захочет больше. У меня есть кое-что, чтобы отвлечь ее, если она повернет не туда. Но это дым, а не стена.
Мы стали готовить ловушку. Тлакаэлель, справившись с первоначальным ужасом, оказался проворным и сильным. Он помог завалить два из трех проходов обломками плит так, чтобы их можно было легко обрушить, дернув за сплетенные лианы. Я разметил путь, по которому будут бежать испанцы, – цепочку из обломков керамики и белых камней, которая вела прямо от главного входа к алтарю. Приманка.
Солнце поднялось высоко, но свет на площади оставался тусклым, рассеянным, будто ее накрыло невидимым колпаком. Мы устроили засаду в разрушенной галерее над площадью, откуда был виден и алтарь, и вход. Теперь нужно было ждать. И надеяться, что испанцы купятся на приманку.
В тот же день, в нескольких лигах к югу, дон Диего де Альмендарес вел свой новый, усиленный патруль. Двадцать пять человек, трое мушкетеров, арбалетчик и монах-францисканец, брат Луис, шедший впереди с распятием в руках и бормотавший молитвы. Они шли по следам, оставленным группой Оцелотля – нарочито заметным, но не слишком.
Лейтенант Гарсия указал на обломок разбитого глиняного сосуда у тропы. – Следы ведут туда, сеньор капитан. В те самые холмы. Альмендарес кивнул, его глаза сузились. – Они хотят, чтобы мы шли за ними. Они уверены в своем убежище. Хорошо. Посмотрим, что это за крепость, которую не смогли взять даже их собственные боги.
Он отдал приказ двигаться с предельной осторожностью. Разведчики шли впереди, проверяя землю на наличие волчьих ям или замаскированных кольев. Но ловушек не было. Тропа, наоборот, становилась все clearer, словно ее недавно расчистили. Это насторожило капитана еще больше. Зверь вел их прямо в логово. Значит, в логове была уверенность.
Они вышли к руинам ближе к вечеру. Стены неестественной формы, черные проемы, гнетущая тишина – все это произвело впечатление даже на закаленных солдат. Кто-то перекрестился. – Дьявольское место, – прошептал один из аркебузиров. – Молчать! – рявкнул Альмендарес. – Это груда старых камней, не более. Брат Луис, укрепите их дух. Монах начал громко читать псалмы. Эхо странно отражалось от плоских поверхностей, возвращаясь искаженным, наложенным само на себя.
Альмендарес подошел ко входу. Его взгляд упал на цепочку белых камней, ведущих внутрь. Примитивно. Слишком примитивно для того хитрого зверя, который устраивал безупречные засады. Это была явная уловка. Но какая? Заставить их пойти по другому пути, где и будет настоящая ловушка? Или, наоборот, сыграть на том, что они сочтут это уловкой, и наткнуться на ловушку, избегая ее?









