Судоводители. Английский язык. Разговорный курс
Судоводители. Английский язык. Разговорный курс

Полная версия

Судоводители. Английский язык. Разговорный курс

Язык: Русский
Год издания: 2026
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
1 из 2

Олеся Сугралимова

Судоводители Английский язык Разговорный курс


Судоводители

Разговорный курс

Английский язык


Сугралимова Олеся Андреевна



OOW……………………………………………………………………….3

Common Interview Questions 1.…………………………………………6

Position Fixing with bearings…………………………………………….8

Common Interview Questions 2………………………………………..11

COLREG

rule 5………………………………………………………………………12

rule 19……………………………………………………………………..13

rule 8………………………………………………………………………15

rule 7………………………………………………………………………18

rule 9 ………………………………………………………………………19

rule 10……………………………………………………………………..20

rule 12……………………………………………………………………..23

rule 13……………………………………………………………………..24

rule 14……………………………………………………………………..25

rule 16……………………………………………………………………..26

Call the master……………………………………………………………27

Documents (end of a month).............................................................28

Buoys………………………………………………………………………29

Lights and shapes…………………………………………….………….30

What is….?........................................................................................31

Enclosed space…………………………………………………………..33

Fire…………………………………………………………………………34

Inspector Questions……………………………………………………..36

Windlass (anchoring)........................................................................39

NOA/NOD…………………………………………………………………43

Interview Questions 3……………………………………………………44

ECDIS……………………………………………………………………..46

General topics…………………………………………………………….52



OOW

Anchorage

What are the quickest means of detecting a dragging anchor?

what are – какие

the quickest means of – самые быстрые способы

detecting a raging anchor – определения якоря, ползущего по грунту


What are your actions at the first signs of deteriorating weather?

what are your actions – какие ваши действия

at the first sign of – при первых признаках

deteriorating weather – ухудшающейся погоды


Why is it important to check anchor cable when you are at anchorage?

why is it important – почему важно

to check anchor cable – проверять якорный трос

when you are at anchorage – когда вы на якоре


What are your actions if you see that any vessel drags an anchor?

what are your actions – какие ваши действия

if you see that – если вы видите, что

any vessel – любое судно (другое судно)

drags an anchor – волочет якорь по грунту


What are your actions if there is an excessive strain on your anchor?

what are your actions – каковы ваши действия

if there is an excessive strain – если вы видите чрезмерную нагрузку

on your anchor – на якорь


What are the quickest means of detecting a dragging anchor?

What are your actions at the first signs of deteriorating weather?

Why is it important to check anchor cable when you are at anchorage?

What are your actions if you see that any vessel drags an anchor?

What are your actions if there is an excessive strain on your anchor?


Radar


Why must X-band radar be able to operate in the 9 GHZ frequency?

must be able to operate – должен быть в состоянии работать

frequency – частота


How often do you need to monitor the performance of the radar?

how often – как часто

performance of the radar – работа радара


What might happen if we have an incorrectly aligned heading marker?

happen – случаться, происходить

incorrectly – некорректно

aligned – выровненный

heading marker – указатель курса


How do you need to check heading marker alignment?

how – как

heading marker alignment – выравнивание указателя курса


Which objects may not be detected by the radar?

may not be detected – могут быть НЕ определены

by radar – радаром What can you use clutter controls for?

use for – использовать для

clutter control – контроль за шумом (на радаре)


What might cause blind sectors on the screen of the radar?

what might cause – что может быть причиной

blind sector – слепая зона


What does the steering control of the ship comprise?

steering control – рулевое управление

comprise – составляет, включает


Radar

Why must X-band radar be able to operate in the 9 GHZ frequency?

How often do you need to monitor the performance of the radar?

What might happen if we have an incorrectly aligned heading marker?

How do you need to check heading marker alignment?

Which objects may not be detected by the radar?

What might cause blind sectors on the screen of the radar?

What does the steering control of the ship comprise?


Off-course alarm

off-course alarm – сигнал об уходе с заданного курса


What is the function of the off-course alarm?

what is the function – в чем функция


Does the use of the off-course alarm relieve the officer on watch from checking the steering course?

does the use of – позволяет ли использование

relieve the officer on watch – освобождать вахтенного офицера

from checking – от проверки

the steering course – правления по курсу


Why might the course be changed, but the alarm doesn’t work?

why might be course – почему курс может

be changed – измениться

but the alarm doesn’t work – но сигнал при это не сработает


Off-course alarm

What is the function of the off-course alarm?

Does the use of the off-course alarm relieve the officer on watch from checking the steering course?

Why might the course be changed, but the alarm doesn’t work?





Common interview questions 1

What is squat?


Decrease in pressure UKC when the vessel moves


What is BNWAS? Three stages of alarm.


Bridge Navigational Watch Alarm System


Stages

1st

On the bridge

2d

On the bridge and in master’s cabin

3d

all round the vessel


What is WGS 84?

what is – что такое


World Geodetic Datum – Мировая геодезическая система 1984 года

Most commonly used – наиболее часто используемая

system of coordinates (for ECDIS) – система координат (для ЭКНИС)


What is the function of ALDIS?

what is the function- в чем функция


Communication with other ships – связь с другими судами


What is possible deviation between magnetic and gyro compasses?

what is possible deviation – какая возможная девиация

between – между

magnetic and gyro compasses – между магнитным и гирокомпасом


depends on company – зависит от компании

usually no more than – обычно больше чем

five degrees – пять градусов

but can be varied – но может варьироваться


Depends on the company

Usually no more than 5 degrees, but can be varied


What is 15 ppm for Marpol Annex 1?

what is 15 ppm – что такое 15 ppm

for MarPol Annex 1 – для МарПол аннекс 1


fifteen parts of oil – пятнадцать частей масла

per liter of water – на литр воды

discharged water – сбрасываемая вода

from OWS – из сепаратора льяльных вод


15 parts of oil per liter of water (discharged water from OWS)


Annex 6 of Marpol. What is VLSFO and ULSFO?


VLSFO – very low sulfur fuel oil – топливо с очень низким содержанием серы

ULSFO – ultra low sulfur fuel oil – топливо с ультранизким содержанием серы


What is squat?

What is BNWAS? Three stages of alarm.

What is WGS 84?

What is the function of ALDIS?

What is possible deviation between magnetic and gyro compasses?

What is 15 ppm for Marpol Annex 1?

Annex 6 of Marpol. What is VLSFO and ULSFO?


GMDSS What is GMDSS?

the Global Marine Distress and Safety System


1. What GMDSS equipment do we have onboard?

VHF, MF/HF, Epirb, Sart, InMarSat, Navtex


2. What is its function?

Send distress, ensure safety at sea


3. What are the priorities of communication?

Distress

Urgency

Safety

Routine


4. What are sea areas and which GMDSS equipment do we use there?

Sea Area A1: 30-40 miles from shore. VHF

Sea Area A2: from 50 to 180 nautical miles. MF/ HF

Sea Area A3: 70 degrees North and South. InMarSat

Sea Area A4: Polar regions.



How to fix a vessel's position with two bearings?

how to fix – как определять

a vessel’s position – позицию судна

with two bearings – по двум пеленгам


choose two well visible – выберите два хорошо видимых

and identified objects – и определяемых объекта

the angle between – угол между

directions on them – направлениями на них

must be close to – должен быть близок к

ninety degrees – 90 градусов

not less than thirty – не меньше, чем 30

not more than hundred fifty degrees – не больше, чем 150 градусов

take the bearing of – возьмите пеленг на

the reference point (landmark) – ориентир

with the compass – при помощи компаса

during the second observation – во время второй обсервации

notice time and lag report – отметьте время и время по лагу

compass bearings – пеленга компаса

are corrected with – корректируются при помощи

compass error – поправки компаса

work the true bearing on the map – нанесите истинный пеленг на карту


How to fix a vessel’s position with two bearings?

Fix Position with two bearings.

Choose two well visible and identified objects. (A and B)

The angle between directions on them must be close to 90 degrees (not less than 30/ not more than 150 degrees)

Take the bearing of the reference point (landmark) with the compass.

During the second observation notice time and lag report.

Compass bearings are corrected with compass error.

Work the true bearing on the map


How to fix a vessel’s position with three bearings?

how to fix – как определить

a vessel’s position – позицию судна

with three bearings – по трем пеленгам


choose three reference points – выберите три ориентира

on the coast – на берегу

the angle between bearings – угол между пеленгами

must be from sixty – должен быть от 60

to hundred twenty degrees – до 120 градусов

while taking the third bearing – во время взятия третьего пеленга

notice time and lag report – отметьте время и время по лагу

correct bearings – скорректируйте пеленга

with the help of compass error – при помощи поправки компаса

put on the map – нанесите на карту

determine the vessel position – определите позицию судна

at the point of – в точке

bearing intersection – пересечения пеленгов


How to fix a vessel’s position with three bearings?

Fix vessel position with 3 bearings.

Choose three reference points (landmarks) on the coast.

The angle between bearings must be from 60 to 120 degrees.

While taking the third bearing notice time and lag report.

Correct bearings with the help of compass error.

Put on the map.

Determine the vessel position at the point of bearing intersection.


What are the reasons for the triangle of errors?

What is the solution?


reasons – причины

misidentification of the landmark – неверное определение ориентиров

bearing accidental errors – случайные ошибки пеленга

taking bearings at the same time – взятие пеленгов в то же самое время

from all three points – на все три ориентира

high speed – высокая скорость

two-three miles till you reach the objects – 2-3 мили до достижения объектов

solution to triangle – решение треугольника ошибок

the true point – истинная точка

is the intersection of medians – пересечение медиан

inside of this triangle – внутри треугольника


What are the reasons for the triangle of errors?

What is the solution?


Triangle of errors.

Reasons:

misidentification of the landmark

bearing accidental errors

errors while taking bearings at the same time (from all three points)

High speed (more than 15-18 nautical knots)

2-3 miles till you reach the objects

Solution to triangle.

The true point is the intersection of medians inside of this triangle.





Common Interview Questions 2


What is the function of parallel index technique?

what is the function of – в чем функция

parallel index technique – метод параллельной индексации


provides a method – обеспечивает способ

on the radar – на радаре

of verifying that – проверки того, что

the ship is maintaining – судно поддерживает

a safe course – безопасный курс

to pass a fixed object – для прохождения фиксированного объекта

such as a headland – такого как мыс

at the desired passing distance – на желаемом расстоянии для расхождения


What is the function of parallel index technique?

provides a method on the radar of verifying that the ship is maintaining a safe course to pass a fixed object, such as a headland, at the desired passing distance


Can we use it as a position fixing method?

can we use it – можем ли мы использовать PI

as a position fixing method – как метод фиксации позиции судна


parallel indexing – параллельная индексация

does not fix – не фиксирует

the ship’s position – позицию судна


Can we use it as a position fixing method?

Parallel indexing does not fix the ship’s position


What is the UKC policy of your company?

How do you perform risk assessment?



COLREG

МППСС


Rule 5: Look out

rule five – правило пять

look-out – наблюдение


every vessel shall – каждое судно должно

at all times – всегда

maintain a proper look-out – вести надлежащее наблюдение

by sight and hearing – визуальное и слуховое

as well as – так же как и

by all available means – всеми доступными средствами

appropriate – соответствующими

in the prevailing circumstances – сложившимся обстоятельствам

and conditions – и условиям

so as to make – для того, чтобы сделать

a full appraisal of the situation – полную оценку ситуации

and of the risk of collision – и риска столкновений

always keep a sharp look-out – всегда вести пристальное наблюдение

use your eyes – используйте ваши глаза

your ears – ваши уши

and any tools you have – и любые приборы, которые у вас есть

to be aware of everything – будьте в курсе всего

around you – что вокруг вас

and avoid collisions – и избегайте столкновений


Rule 5

Look-out

Every vessel shall at all times maintain a proper look-out by sight and hearing as well as by all available means appropriate in the prevailing circumstances and conditions so as to make a full appraisal of the situation and of the risk of collision.

Always keep a sharp lookout. Use your eyes, your ears, and any tools you have to be aware of everything around you and avoid collisions.


Rule 19: Conduct of Vessels in Restricted Visibility

rule nineteen – правило 19

conduct of vessel – плавание судов

in restricted visibility – в ограниченной видимости


this is what you do – это то, что вы делаете

when you can’t see – когда не можете видеть

other boats – другие суда

because of fog – из-за тумана

heavy rain or darkness – сильного дождя или темноты


1.

slow down and be ready – замедлитесь и будьте готовы

go at a safe speed – продолжать движение на безопасной скорости

so you can stop in time – чтобы ва могли остановиться во время

keep your engine ready – держать двигатель готовым

to maneuver immediately – начать движение немедленно


This is what you do when you can't see other boats because of fog, heavy rain, or darkness.

1. Slow down and be ready:

Go at a safe speed so you can stop in time.

Keep your engine ready to maneuver immediately.


2.

if your radar sees a boat – если ваш радар обнаружил судно

figure out – выясните

if you’re getting too close – если вы подходите слишком близко

or are on a collision course – или на пути столкновения (с судном)

if you are – если вы (на пути столкновения или слишком близко)

take an action early – предпримите действие заранее

try not to turn left – постарайтесь не поворачивать на лево

for a boat in front of you – к лодке, которая перед вами

unless you’re overtaking it – иначе вы идете на обгон

try not to turn towards – постарайтесь не поворачивать по направлению

a boat to your side – лодки на вашей стороне

or behind you – или позади вас


2. If your radar sees a boat:

Figure out if you're getting too close or are on a collision course.

If you are, take action early.

Try not to turn left for a boat in front of you (unless you're overtaking it).

Try not to turn towards a boat to your side or behind you.


3. If you hear – если вы слышите

a fog signal ahead – сигнал о тумане впереди

this is critical – это критично

if you hear a fog signal – если вы слышите сигнал о тумане

from somewhere – откуда-то

in front of you – впереди вас

slow down – замедлитесь

immediately – немедленно

slow to the minimum speed – замедлитесь на минимальную скорость

needed to steer – необходимую для управления

be ready to stop completely – будьте готовы полностью остановиться

if you have to – если это необходимо

proceed with extreme caution – действуйте с предельной осторожностью

until you’re sure – пока вы не убедитесь

the danger has passed – что опасность миновала


3. If You Hear a Fog Signal Ahead:

This is critical. If you hear a fog signal from somewhere in front of you, slow down immediately.

Slow to the minimum speed needed to steer.

Be ready to stop completely if you have to.

Proceed with extreme caution until you're sure the danger has passed.


Rule 19: Conduct of Vessels in Restricted Visibility


This is what you do when you can't see other boats because of fog, heavy rain, or darkness.

1. Slow down and be ready:

Go at a safe speed so you can stop in time.

Keep your engine ready to maneuver immediately.

2. If your radar sees a boat:

Figure out if you're getting too close or are on a collision course.

If you are, take action early.

Try not to turn left for a boat in front of you (unless you're overtaking it).

Try not to turn towards a boat to your side or behind you.

3. If You Hear a Fog Signal Ahead:

This is critical. If you hear a fog signal from somewhere in front of you, slow down immediately.

Slow to the minimum speed needed to steer.

Be ready to stop completely if you have to.

Proceed with extreme caution until you're sure the danger has passed.


Rule 8

rule eight – правило 8

action to avoid collision – действия для предупреждения столкновения

your actions must be clear – ваши действия должны быть понятными

early and safe – заблаговременными и безопасными

do it early – совершайте их заранее

and do it right – и делайте правильно


Action to avoid collision

Your actions must be clear, early, and safe.

Do it early and do it right. Make your move in plenty of time.


make a big move – делайте большое движение

in a plenty of time – в течение достаточного количества времени (не быстро, чтобы было понятно другим судам, что происходит)

if you change course or speed – если вы меняете курс или скорость

make it large – сделайте большое

obvious change – очевидное изменение

that the over ship – чтобы другое судно

can easily see – могло легко вас видеть

don’t make a bunch of tiny – не делайте кучу маленьких

confusing adjustment – сбивающих с толку корректировок

turning is often best – поворот часто самое лучшее решение

if you have enough space – если у вас достаточно места

a single large turn – один большой поворот

made early – сделанный заблаговременно

is usually the best way – часто лучший способ

to avoid getting to close – избежать близкого приближения

to another ship – к другому судну

Make a big move. If you change course or speed, make it a large, obvious change that the other ship can easily see. Don't make a bunch of tiny, confusing adjustments.

Turning is often best. If you have enough space, a single, large turn made early is usually the best way to avoid getting too close to another ship.


keep a safe distance – держите безопасное расстояние

whatever you do – в независимости от того, что вы делаете

make sure you end up – убедитесь, что в итоге вы

passing the other ship – расходитесь с другим судном

at the safe distance – на безопасном расстоянии

keep watching – продолжайте наблюдать

until the ship – пока судно

is completely past you – полность не прошло мимо вас

and gone – и исчезло (из поля зрения)

slow down or stop – замедлитесь или остановитесь

if you’re unsure – если вы не уверены

or need more time – или вам нужно больше времени

to figure things out – чтобы выяснить, как обстоят дела

don’t be afraid to slow down – не бойтесь замедлиться

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

На страницу:
1 из 2