Дневник лорда Блэквуда
Дневник лорда Блэквуда

Полная версия

Дневник лорда Блэквуда

Язык: Русский
Год издания: 2025
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Владимир Мисечко

Дневник лорда Блэквуда

                Холодный ветер Санкт-Петербурга, пронизывающий до костей, сопровождал Шерлока Холмса и доктора Джона Ватсона в момент их посадки на борт парохода, направляющегося в Лондон. Визит в северную столицу Российской Федерации, продлившийся неделю и был насыщен событиями. В ходе пребывания они провели расследование таинственного исчезновения драгоценного камня и изучили особенности российской дипломатии, которые Холмс проанализировал с высокой степенью компетентности. Однако даже самые захватывающие приключения не могли сравниться с нетерпением возвращения в родные края, где их ожидал привычный уклад жизни.


          Доктор Ватсон, укутанный в тёплую одежду, с интересом наблюдал за удаляющимся силуэтом Петропавловской крепости.


– Это путешествие оказалось познавательным, Холмс. Русская культура обладает своим уникальным очарованием и высоким интеллектуальным потенциалом, особенно в сфере дипломатии, – процедил сквозь сжатые зубы Ватсон, сильнее кутаясь в тёплую одежду.


          Шерлок Холмс, погружённый в размышления, задумчиво смотрел на волны Балтийского моря.


– Интриги, Ватсон, являются универсальным языком. Однако я рад вернуться в Лондон. Этот город всегда казался мне более предсказуемым, – произнёс Холмс.



          Путешествие прошло без происшествий, и спустя несколько дней Шерлок Холмс и Джон Ватсон вновь оказались на территории Соединённого Королевства. Лондон встретил их знакомой атмосферой шума и суеты, но в воздухе ощущалось нечто необычное, нарушающее привычное течение жизни.


          Поднявшись по ступеням 221B на Бейкер-стрит, их встретила встревоженная миссис Хадсон.


– Добро пожаловать домой, мистер Холмс и доктор Ватсон, – окинув пристальным взглядом своих постояльцев, произнесла миссис Хадсон. – Вас уже давно поджидает телеграмма.


          Шерлок Холмс развернул лист бумаги с присущей ему аккуратностью. На листе было написано одно слово, написанное крупными, неровными буквами:


«Помогите».


          Ниже был указан адрес: «Поместье Блэквуд».


– Поместье Блэквуд, – вслух произнёс Холмс. – Ватсон, вы знаете, где оно находится?


– 10 миль от Лондона, Шерлок, – утвердительно ответил доктор Ватсон, усаживаясь в кресло напротив камина. – Одно слово и адрес? Это выглядит как шутка.


          Доктор Ватсон почувствовал, как по его спине пробежал холодок, хотя в комнате было тепло от камина.


          Шерлок Холмс поднял глаза, в которых мелькнуло знакомое Ватсону предвкушение.


– Шутки, Ватсон, редко бывают такими краткими и отчаянными. Это не просьба, а крик о помощи. И он исходит из поместья старинного, но изолированного рода Блэквудов, – произнёс Холмс, подходя к окну.


          Устремив взгляд вдаль, будто уже видел это поместье, он продолжил:


– Десять миль от Лондона – расстояние небольшое, но достаточное для обеспечения уединения. Кто мог отправить эту телеграмму и почему?


          Ватсон ощутил, как его профессиональные инстинкты обострились.


– Вероятно, здесь замешан один из обитателей поместья, который попал в беду и не может связаться иным способом. Либо это человек, осведомлённый о ваших способностях, Холмс и рассчитывающий на помощь.


– Вы абсолютно правы, Ватсон. Это действительно интригующе. Кто мог знать о нас достаточно, чтобы обратиться в подобной ситуации, но при этом остаться неизвестным? Это свидетельствует о страхе, о нежелании раскрывать себя открыто, – ответил Холмс, пристально посмотрев на Ватсона. – Нам следует немедленно туда отправиться. Миссис Хадсон, пожалуйста, подготовьте экипаж. Ватсон, соберите свой саквояж. В таких обстоятельствах невозможно предсказать, какие ресурсы могут понадобиться.


          Ватсон кивнул, чувствуя нарастающее напряжение. Их возвращение из Санкт-Петербурга было стремительным. Вместо отдыха на Бейкер-стрит их ожидали новые загадки, вызванные одним словом. В десяти милях от Лондона, в имении Блэквуд, возможно, находилась персона, нуждающаяся в помощи Шерлока Холмса.


          Холмс задумчиво посмотрел в окно:


«Поместье Блэквуд, это старинный аристократический род с богатыми традициями. Говорят, они всегда были довольно эксцентричными и замкнутыми. Их жизнь проходит в изоляции, они не участвуют в светских мероприятиях и раутах».


– Эксцентричность – это понятно, – заметил Ватсон. – Но одно слово «Помогите» вызывает вопросы. Что же могло там такое произойти, что они прислали вам телеграмму?


– Мы должны это выяснить, Ватсон. Одно слово может скрывать что угодно: похищение, убийство или нечто более необычное. Отсутствие дополнительных деталей указывает на то, что отправитель либо не может, либо боится предоставить подробности. Страх часто заставляет людей действовать неосмотрительно.



          Через тридцать минут экипаж, запряжённый двумя мощными лошадьми, ожидал их у порога. Лондон был окутан густым туманом, который снижал видимость.


          Лошади мерно стучали копытами, унося экипаж прочь от городской суеты. Туманные поля сменялись редкими деревьями, чьи силуэты казались призрачными в серой дымке.


– Как вы думаете, это кто-то из семьи Блэквуд прислал телеграмму? – поинтересовался Ватсон, бросив пристальный взгляд на Холмса.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу