
Полная версия
6 пьес в поисках режиссёра (пьесы)
Амелия: Не поняла…
Мартирио: Зовут так: Пе-пе. Имя!
Тот чужестранец, что на панихиде
Стоял средь родственников папы в стороне.
Амелия: Так это он? Не может быть!
Мартирио: А кто же?
Мужчины, что в селении у нас
При женах все.
Амелия: При женах! Скажешь тоже!
Супружескому не помеха ложу
Искать любовницу на стороне.
Мартирио: Вот дура!
У них ведь ни лица и ни фигуры,
Все старики одни, а этот молодой,
Не местный, знатен и хорош собой.
Амелия: Откуда знаешь ты?
Мартирио: Мне рассказала
Всё Понсия о нем.
Амелия: Вот это да!
Ну, слава Богу, сбудется мечта
Хоть у одной из нас.
Мартирио: Да ты понять
Никак не хочешь: можно ведь отнять
Аделы жениха – сама сказала!
Амелия: А ты запомнила? Но я ведь просто так.
При чем здесь Пепе? Наших батраков
В виду имела я.
Мартирио: Да??? Батраков в мужья?
Амелия: Ну, ты даёшь! Ведь говорила я,
Что можно с батраками поразвлечься,
При чем тут свадьбы?
Мартирио: Спать с простым мужчиной
Нам не к лицу! У нас другая кровь!
Амелия: Какая разница! Ведь есть любовь!
Мартирио: Любовь?
Амелия: В любви – что батраки, что короли, —
Все равны. Здесь не до крови.
Адела, может статься, с батраком,
С крестьяниным, с слугой.
Мартирио: Да ты о ком?
Аделы утонченность всем известна,
И батракам в ее душе нет места.
Амелия: Пожалуй, ты права… Так значит, он.
Мартирио: Кто, Пепе?
Амелия: Да.
Мартирио: Но ведь закон!
Амелия: Закон
в любви не властен.
Мартирио: Невозможно! Бред!
Пойдет в замужество Ангустиас и Свет,
Не даст нам продыха,
Коль мы закон нарушим,
Сама ведь знаешь – это не игрушки!
Мы замуж все пойдём по старшинству,
И я, клянусь тебе, пока живу
Не дам Аделе обойти меня!
Амелия: Ты что-то распалилась, мать моя.
Что, кровь играет? Завидно? Невмочь?
Мартирио: Не быть ей замужем!
Амелия: Потише… Все же ночь…
Мартирио: Плевать на ночь! (шепотом)
Я вести разнесу по всей округе.
Амелия: Это не к лицу,
Как ты заметила, дворянам.
Хочешь мстить – умнее поступи…
Мартирио: (обессилев) Да как же быть?
Амелия: Сперва проснись. Потом поговорим.
(пауза)
Мартирио: Пожалуй, да. Что ж, утром поглядим.
Сцена VI
Утро. Служанка, Бернарда, Понсия
Служанка: К Вам гость, Бернарда,
Тот, что на поминках
Стоял вдали от всех, назвался Пепе,
С испуга я ошиблась, мне казалось,
Ведь в наших-то краях, таких имен
Не сыщешь.
Понсия: Полагаю, это он.
Бернарда: Что хочет?
Служанка: Я не знаю, донна.
Но он с цветами и одет точь – в – точь,
Как Римский император.
Бернарда: Что красив?
Служанка: (закатив глаза) Ой, матушка! Прекрасен!
Бернарда: Тьфу ты, пропасть!
Вам только лишь мужчину покажи
Вы его тут же выставите Зевсом
(Понсии) Иль Геркулесом… Ладно, счас прийду.
(Служанка убегает)
Бернарда: Сбылось твоё пророчество, чертовка!
Земля ей пухом, мать твоя – плутовка,
На всю округу славилась гаданьем,
И если б не беспутство роковое
Жила б ещё.
Понсия: (съёжившись) Помилуй!
Бернарда: Помолчи!
Или забыла договор наш тайный?!
Понсия: (кротко) Всё помню, донна, об усопших
Иль хорошо, или никак…
Бернарда: Плевать!
Пускай она в гробу перевернётся
От слов моих.
Понсия: Бернарда, прекрати!
Ведь ты сама взяла меня в прислугу
И тайну рассказала, так зачем
Ты ворошишь прошедшего осколки
И ранишь сердце мне – я невиновна
В поступке матери моей…
Бернарда: (четко, с расстановкой)
Все дети
Виновны за родителей. Поверь…
Тебе ль не знать, что грех с моим супругом,
Что мать твоя содеяла тебе —
Тебе же боком вышел.
Понсия: Бог свидетель!
Я ни на миг не вспомнила об этом,
Ни разу в жизни не претендовала
Я на наследство, зная, что твой муж,
И он же мой отец…
Бернарда: Молчать, змеюка!
Забыла ты условия?! Ни зввука!
Коль захочешь мать очистить, чтоб ни звука
Не слышала я больше, поняла?!
Понсия: Конечно, донна! (ласково) Ты ведь мне мила,
И дом твой мил, и дочери мне сестры,
И кровь одна течет по нашим жилам…
Бернарда: Забудь про это! Мы тебе – чужие.
Безродна ты! Ещё раз повторить?
Понсия: (плачет) Не надо, матушка. Ведь я благодрить
Должна Вас вечно, лишь за то, что я жива.
Бернарда: Вот то-то! (пауза) Что ж, возьмемся за дело.
Я чую, Пепе как жених пришёл.
Что скажешь?
Понсия: (успокаиваясь) Что тут скажешь – хорошо!
Один хомут долой – уже пол-дела.
Бернарда: Ангустиас уж время подоспело.
Что ж! Так тому и быть. Утрись, утрись!
Слезам не время – дочерьми займись.
Я к Пепе же пойду, хоть посмотрю
Ангустиас с кем выйдет к алтарю.
(Уходят)
Сцена VII
Служанка, Понсия. Потом Ангустиас, Мартирио, Адела, Амелия.
Служанка: Тарелок – шесть, приборов тоже – шесть,
Не ошибиться бы, ведь тотчас же нарвешься
На оплеуху донны, так… Бокалы…
Какие пыльные! Скорее протереть.
Пока был жив хозяин. Ах, хозяин,
Как рано ты покинул нас, как мало
Успела насладиться я забвеньем.
(вспоминает, грезит) Ой, помню первый раз, тогда весной,
Ты в хлев зашел, где я за лошадьми
Присматривала, ты подкрался тихо —
И ущипнул вот так вот! О, бестыдство!
О, ужас, о, блаженство, о, кошмар!
(валяется на полу)
Понсия: Да, Похорон для всех силен удар!
Эй, слышишь ты! Очнись!
Служанка: Ах, извините!
Забылась на минутку.
Понсия: Где еда?
Служанка: Сейчас несу. (на бегу разбивает бокал) О, Боже!
Понсия: Не беда. Я подниму.
Служанка: Да что Вы?
Понсия: Успокойся!
И перейдём на ты.
Сходи, умойся, да веник принеси.
Служанка: Уже бегу! (в изумлении уходит)
Понсия: Вот слуги! Всё на левом берегу,
А господа – на правом, и река
Меж нами плещется. Порою берега
Вдруг сходятся, но на короткий срок,
Недолгий миг! И вновь воды поток
Нас разделяет на господ и батраков.
О, Бог, мой Бог! Зачем ты так суров,
Что разделил на нищих и богатых
Наш род людской? Или чертей коварство
Такую злую шутку вдруг сыграло
С Землею всей? Ведь некогда начало
Земных деяний начиналось с равных.
А что теперь? Лишь толчея бесправных,
Голодных нищих рыщет по земле.
В незнаньи, в полумраке, в пустоте.
А те, что называются «вельможи»
Похуже первых – ни души, ни рожи.
Сорят деньгами, грязными словами,
Но чаще беззаконными делами.
А Ты взираешь молча с высоты,
Но свет Твой не разверзнет темноты.
Ведь Ты же есть! Ответь! Молчишь, молчишь,
И только наши души горячишь
И нет уж продыха для легких, где же смысл?
Как уловить Божественную мысль?
Понять всю правду смысла Бытия
Давно, видать, не нам. Жаль, что не я
Увижу Твой восход над этим миром,
Твой гнев, Твою любовь, Твою секиру,
Что головы беспечных отсечет.
Один закат. А будет ли восход?
(входит Мария)
Мария: Кто мчит, взмывая ввысь, не зная стен,
Тот может отстраниться от земного
И вмиг покажется не так суровым,
Не столь рутиным наш житейский плен. (На Понсию)
(Мария исчезает)
Понсия: (задумчиво) Пусть даже брежу я, я может сплю
Но за совет тебя благодарю.
(Появляется служанка, услышав последние слова)
Служанка: (изумленно) Меня благодаришь? За что?
Понсия: За веник!
Служанка: Смеешься…
Понсия: Право! Искренне спасибо! (берет веник)
Я подмету. Зови же дочерей,
Пора позавтракать. Чего стоишь? Скорей!
(служанка пулей вылетает. Понсия смеется)
Понсия: Да, с добротой на Вы у нас в округе:
Ты к слугам с лаской – прячутся в испуге.
(Подметает осколки. Входят: Адела, Мартирио, Амелия, Ангустиас)
(За ними служанка с едой)
Адела: (радостно) К столу! К столу!
Я голодна, как волк.
Мартирио: (тихо) Ещё бы!
Адела: Что?
Мартирио: (громко) Я говорю – за стол!
Ангустиас: Чем нынче потчуют?
Служанка: Омлетом с ветчиной.
Амелия: Тьфу, ветчина, а как у нас с икрой?
Понсия: Амелия, видать, не с той ноги
Сегодня встала.
Мартирио: (служанке) Дура, помоги! (не может сдвинуть стул)
Понсия: Мартирио, ты что?
Мартирио: (резко) Что надо?!
Адела: Боже! Ты на себя сегодня не похожа.
Мартирио: (огрызаясь) И ты не очень!
Ангустиас: Сестры, что такое?
Не выспались?
Амелия: Оставь – ка нас в покое.
Ангустиас: (в недоумении) Как скажете.
(входит Бернарда)
Бернарда: Опять не дождались!
За стол без матери, ну разве это жизнь!
А знали б новости – как миленькие ждали.
Адела: (весело и жуя) Какие новости? А, мам?
Бернарда: (со смехом) Нет, вы видали!?
Жует и говорит. Не подавись!
Адела: (жуя) Угу —угу.
Понсия: Бернарда!
Бернарда: Что?
Понсия: Делись!
Бернарда: Чем?
Понсия: Новостями, Боже, чем ещё!
Бернарда: Ах, новостями… (вдруг к Аделе) Так! А что с плечом?
Адела: С каким плечом?
Бернарда: С твоим, Адела, с чьим – же?
Адела: (баспечно) Ах, это! Порвала!
Мартирио: (в сторону) Или порвал.
Бернарда: (не услышав) Твоя удача,
что сегодня Бог нам дал
Счастливый день. Но больше, чтоб к столу
В таком наряде не являлась ты.
Адела: (опять жуя) Угу.
Бернарда: (торжественно) Спешу сообщить Вам, что назавтра ровно в два
Помолвка Пепе и Ангустиас!
Понсия: Дела…
Ангустиас: Пе – что?
Бернарда: Пе – ничего! Зовут так: Пепе!
Бернарда: Жених твой, дочка, носит имя.
Понсия: Так значит, получилось!
Бернарда: (к Ангустиас, которая сидит, открыв рот)
Вот разиня! Рот – то закрой!
Ангустиас: (еле выговаривая) Так что же, я невеста?
(встает) Но кто он, мама, я же…
Бернарда: Сядь на место!
(пауза)
Бернарда: Ты что, не рада? (ко всем) Вы не рады, что ли?
Мартирио: (отупес, очень медленно)
Мы счастливы.
Ангустиас: Конечно, твоя воля
Оспорена не может быть, но все ж
Могу спросить я – а жених хорош?!
(все смеются, кроме Аделы, которая сидит как каменная)
Служанка: Красавец он, Ангустиас!
Ангустиас: Бог мой! Не верится, что я, и вдруг – женой.
(опять все смеются)
Бернарда: Не верится – поверится. Сегодня
Свиденье Ваше. Ровно в 5 часов. (пауза)
При мне увидитесь!
Ангустиас: (радостно) Конечно, мама, слов
Для благодарности найти я не могу,
И если можно, то я к себе бегу.
Бернарда: Беги, беги, готовься! Понсия!
Одеться помоги ей!
(Понсия и Ангустиас уходят)
Бернарда: (ко всем) Ну, семья!
(смотрит внимательно на Аделу)
Бернарда: Адела, что с тобой? Нехорошо?
Адела: Да, матушка.
Бернарда: О, Господи! Но что?
Быть может отравилась чем? (к служанке) Эй, ты!
Что с дочерью моей?
Мартирио: (в сторону Амелии)
Скорей мечты
Несбывшиеся в ней взорвались вдруг.
Служанка: Помилуй, донна, ни при чем я тут!
Бернарда: (загораясь) Ах, ни при чем? Да я…
Адела: Нер, нет, не нужно.
Она не виновата… Ах, как душно!
Бернарда: Мартирио, Амелия, уведите
Аделу в спальню.
Живо! Торопитесь!
(Те уводят Аделу)
Бернарда: (служанке) Открой там окна шире.
Служанка: Но, Бернарда! Ты ведь сама велела.
Бернарда: Вот не надо! Велела – не велела. Мой приказ:
Все окна настежь! Мигом!
Служанка: Сей же час!
(Служанка уходит. Бернарда одна)
Сцена VIII
Бернарда: О, поколение маломощных жил!
Как научить встречать судьбы сюрпризы?!
Ведь плоть и кровь – от верха и до низа,
Но где – же в них мой нерв, мой лоск, мой пыл?
И все сравнения напрасны и не к месту,
И нет уж сил всех удержать, невмочь.
Все – разные! Как из другого теста,
Порой, хоть с глаз долой, из сердца- прочь.
Ангустиас лишь к алтарю на днях
Пойдет за руку с Пепе. Это мало!
Скорей бы всех их замуж… Странный страх
Меня тревожит. Что-то мне вдруг стало
Шептать внутри: «ошибка». Я ошиблась…
Ох, что —то стала ясность мыслей вдруг
Теряться в дымке призрачной, обидно!
Сомненья – дрянь! Прочь, прочь терзаний круг!
Сказала —сделала. Ведь издавна так было…
Зачем же сердце ноет так в груди?…
Да, годы! От былого пыла
Лишь пыль столбом осталась позади.
(вдруг серьёзно) Что будет – то? Проклятое гаданье!
Как ни стараюсь – не могу забыть.
Мгла и страдания… Что, все мои старания
Насмарку? Ну уж, нет! Не может быть!
Да и потом… Добра ведь нет без худа:
Как брат с сестрой – беда, а рядом чудо.
(Уходит)
Сцена IX
Мартирио, Амелия, Адела
Мартирио: (Аделе) Допрыгалась, ночная кобылица?
Амелия: Мартирио, оставь! Ей плохо!
Мартирио: Пусть!
Ты ночью с Пепе ведь была, сестрица?
Адела: (еле слышно) Оставте меня, сестры отдохнуть
Мне следует. С чего – то стало душно.
Мартирио: (передразнивая) «С чего – то!», «Вдруг!»
Ты нам – то хоть не ври!
Адела: Мартирио, прошу тебя, не нужно!
Мартирио: Ты хоть за помощь поблагодари!
Адела: Спасибо Вам. Мне право, стало плохо.
Амелия: А как не стать? Ведь не ждала подвоха?
Признайся, не ждала ведь?
Адела: Признаюсь.
А Вам – то что? Я сплетен не боюсь,
Коль вы их пустите.
Амелия: Я? Сплетни?! Никогда!
Мартирио: (внезапно смягчаясь)
Нам, если честно, жаль тебя. Вреда,
Секрет твой зная, мы тебе не причиним.
Амелия: Так что же, правда? Ночью вместе с ним
Была ты на свиданьи?
Адела: Да. И что?
Мартирио: (очень хорошо играя)
Вот, мужичье!
Отродье, грязь, зверье.
В ночи – с одной, а утром уж с другой!
Их с детства не терпела я, порой
Я наблюдала издали за ними.
И все они казались мне такими…
(загорелась было, но вовремя осеклась)
Такими… (ищет слово)
Мерзкими и гадкими на вид:
Лицо – гранит, а сердце – то смердит
Предательством и пошлости ухмылкой,
И вечно бредни о любови пылкой
Лишь у сопливых вызывали дев,
Румянец на лице. Во мне же – гнев
Кипел пучиной, огненной лавиной!
Поверишь – смерть! В момент сгоришь лучиной
И по себе оставишь лишь насмешки
Амелия: Скажи, Адела, как ты, в этой спешке
Успела после похорон, так скоро
Устроить с Пепе встречу? Он не здешний.
Мартирио: Да, по всему видать, не стали мешкать
Все дамы из-за Пепе. А вчера
Пруденсия, что в гости к нам зашла,
Все лишь о нем твердила.
Амелия: Странные дела!
Мартирио: Чего ж тут странного? Мужчина нынче дорог!
А здесь тем паче, он – один, нас – сорок,
И тридцать девять – тут же норовят
Его своим соделать сувениром.
Амелия: Ну, скажешь тоже – я ж не торопилась.
Мартирио: И слава Богу! А Аделе, видно он
Пришелся по душе…
Амелия: Как изможден
Твой взгляд, Адела! Мы, пожалуй, маму
Позвать должны.
Мартирио: Амелия, не стоит!
Аделе плохо, кто ж об этом спорит,
Но наша мамочка тотчас на все вопросы
Найдет ответы. Это ни к чему.
Адела, я права?
Адела: Да, ни к чему
Всем этим нашу маму беспокоить.
Да и бессмысленно теперь всё это.
Мартирио: Стоит, пожалуй, дать ему урок хороший.
Амелия: Урок, какой урок? Покорчить рожи
Ему из окон – мы ведь взаперти!
Мартирио: О, стон беспомощный! Как нищий с паперти…
Найдется способ. Месть – святое дело.
Придумать надо, главное – умело.
Адела: (приподнимаясь) Не надо мстить. И некому, поверь.
В моей душе ему закрыта дверь.
Предательство, что рухнудо как древо,
Мне лишь в подмогу, и не надо гнева.
Что начинадось вмиг —То вмиг иссякло.
Дай Бог навечно. Все недолговечно.
Амелия: Ну, что ж, Адела, мы пойдем, наверно,
Тебе, что с нами, что без нас – сейчас все скверно.
Адела: Я лишь прошу Вас – чтоб ни звука в этих стенах
Об этой встрече не услышал кто. Ведь в целом
Смешна вся эта встреча под луной.
Мартирио: А он… ну… это…
Адела: Что?
Мартирио: Ну… был?
Адела: Со мной?
Мартирио: А с кем? Со мной?
Адела: Да, Бог с тобой, Мартирио!
Я с ним лишь миг… Была!
Амелия: Лишь миг? Так быстро?
Мартирио: (настойчиво) А мне казалось ночь вы провели.
Адела: (с достоинством) Чтоб провести с мужчиной ночь любви
Сперва не худо б стать его женой. (улыбается)
Амелия: (почти сражена) Ну! Скажешь тоже! Прямо уж женой!
Скажи – любовницей.
Мартирио: (тоже сражена) Да ты ее с другой
Все спутать хочешь. Для Аделы честь
Превыше наслажденьия и здесь
Спор неуместен – знаешь ведь сама.
И если б их видали, то молва
Была бы грязной, коли их оклеветала.
(с орлиной проникновенностью)
Ведь так, Адела?
Адела: (скромно) Ты ведь все сказала… К чему тут добавления?
Амелия: Пойдем. Пусть отдохнет она, а мы вдвоем
Ангустиас поможем для свиданья.
Поспи, Адела…
Мартирио: (так и не поняв ничего до конца)
Да… Ну… До свиданья!..
(Уходят)
Сцена X
Адела одна
Адела: Короткий миг забвенья… Ах, как страшно
Одной вдруг оказаться в пустоте.
Ещё вчера, летая в Высоте
И возомнив себя свободной птицей,
Вдвоем с любимым, счастья колесницей
Неслись мы, по небу в полночной темноте.
Какой полёт! Какие сновиденья!
Мир радуги, чветов переплетенье,
Созвездья ракушек морских, небес сиянье,
И незнакомой песни переливы. О, страданье!
Мотив забыла! Глохну! Меркнет свет!
В глазах моих лишь очертаний тени
Передвигаются лианами сплетений
Каких – то чудищ. Пощадите! Мой сонет
С любовных нот в надгробный обелиск
Сползает звуками каких – то барабанов, —
И почему – то в сердце неустанно
Игла вонзается. В ушах ужасный визг
Сирен морских и смерти дуновенье
Совсем уж близко – в этом нет сомненья…
О, пепелище рухнувшего счастья!
Забытая мелодия стекает
Последней каплей разума. О, Боже!
Останови моё безумие, Ты можешь!
Я жизнь тебе отдам за миг рассудка,
За хоть немножко света, не губи!!!
Туман, туман, сплошной туман вдали.
Ты, оборотень с ангельским лицом!
Я не боюсь тебя, ты подлецом
Стал сам себе, ведь я тебя любила,
А ты, за это счастье, до могилы
Довёл меня и там оставил грязно.
Но на прощанье говорю: Ах, как прекрасно
Все то, что ты мне дал! Я без стыда
В твоих объятиях останусь навсегда,
И ты, от страха ускоряя бег,
Из жизни в жизнь, из века и во век,
Все будешь помнить страсть моей любви,
Мои глаза и волосы мои
И душу, что так мерзко осквернив
Ты бросил в грязный омут, позабыв,
Что я была единственная в мире,
Что так тебя любила и в могиле
Ты не уснешь от собственных же клятв,
Тех нежных клятв, что стали мне как яд,
Они к тебе с удвоенною силой
Вернутся вновь, а над твоей могилой
Построят памятник с изображеньем змей
И надписью: «Не забывай о ней!»
(слышится слабый знакомый свист под окном Аделы)
(Пауза)
Адела: О, Господи! Я брежу? Умерла? (свист повторяется)
Не может быть!!! (снова свист)
О, странные дела!
(в испуге идёт к открытому окну)
Он снова здесь. И среди бела дня.
К Ангустиас ведь рано! (опять свист) Он меня
Зовет настойчиво. Но что это со мной:
Все страхи, словно схлынули волной
Готовой было проглотить меня.
(в окно) Иду, иду! (шепотом) О, Боже!
(в зеркало перед окном) Я – не я!
(вылезает в окно)
Конец I—ого акта
АКТ II
Сцена I
Бернарда, Понсия
Понсия: (лукаво) Ну, как свиданье? Виделись они?
Небось от страха все слова любви
Забыли.
Бернарда: Я стояла в стороне.
Понсия: Как в стороне?!
Бернарда: Вот так (показывает) Они при мне
И вправду, слов не смели произнесть.
Понсия: И ты ушла?
Бернарда: Я отошла, и честь
Мне не позволила их разговор подслушать.
Понсия: Какая честь?
Бернарда: Моя!!! И хватит душу
Тут выворачивать своим дурацким криком.
Свиданье все ж! Ведь первое! И дико
Стоять меж ними было.
Понсия: (разочарованно) Ну, а Пепе?
Бернарда: Хм-м… Пепе… Да. О нем поговорим.
Когда видалась в прошлый раз я с ним
Он был серьезен, вежлив, аккуратен,
Сегодня же – почти неадекватен.
Понсия: Неадек – что?
Бернарда: Ну, безрассуден, взвинчен!
Понсия: А что Ангустиас?
Бернарда: (с достоинством) О! Дочь мою Да Винчи
Сам мог запечатлеть – ну просто донна!
Понсия: Она и есть…
Бернарда: А он – точь – в – точь ягненок,
Нашкодивший и пойманный на месте.



