Новогодний детектив. (Не)выдуманные истории
Новогодний детектив. (Не)выдуманные истории

Полная версия

Новогодний детектив. (Не)выдуманные истории

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
4 из 4

Я даже растерялась. «Неужели, – думаю, – спятил с ума? И с чего бы это, казалось? Он был всегда таким рассудительным, скромным, а эдакое несет!» Гляжу на Ивановну, а старушка божья даже в лице изменилась.

– Итак, Олимпиада Петровна, я жду вашего ответа.

Помолчав, я сказала:

– Сегодня у нас первое января, а не первое апреля, Михал Михалыч, и ваши обманные шутки не по святцам пришлись.

– Я не думаю шутить – говорю самым серьезным образом. Сегодня мне пять тысяч – и завтра у вас чуть ли не четверть миллиона в кармане.

Я растерянно продолжала:

– Вы знаете, что по смерти моего супруга я никакими делами и аферами не занимаюсь, а потому и приобрести таких денег никак завтра не могу.

– Повторяю вам, Олимпиада Петровна, что никаких афер я вам не предлагаю – вам придется лишь сесть на извозчика, отправиться в банк, немедленно получить деньги и положить их на свое имя.

Я колебалась. Ивановна, заметив это, робко вымолвила:

– Пускай расскажут, в чем дело. Выслушать нетрудно, а там сами увидите, как поступить.

– Ну что ж, Ивановна права, – сказала я, – говорите толком, что у вас за предложение.

– Хорошо, – отвечает, – рассказать я готов, но поклянитесь мне вот на эту икону жизнью своей, что если вы убедитесь в правильности моих слов, то немедленно дадите мне просимые пять тысяч и не обманете меня – словом, не пойдете на попятную.

Я хотела было обуздать свое любопытство, но меня смутила Ивановна.

– Что же, Олимпиада Петровна, – сказала она мне, – хоть пять тысяч деньги и немалые, но ежели вы завтра, как говорит Михал Михалыч, можете без всяких трудов приобрести целый капитал, то почему же и не пожертвовать их, раз дело верное.

Тут я не вытерпела и сдалась, встала и торжественно поклялась на икону Божьей Матери Казанской, оговорив, однако, что имею при себе в доме всего лишь три тысячи, а недостающую сумму могу доплатить серьгами – конечно, только в том случае, если слова Михал Михалыча окажутся чистейшей правдой. Он удовлетворился и, сделав мне торжественный поклон, заявил:

– Имею честь поздравить вас, Олимпиада Петровна: на вашу долю выпало великое счастье – ваш билет первого займа, серия № 13771, номер же билета 22-й, выиграл сегодня двести тысяч. – С этими словами он вытащил из кармана новенькую печатную табличку с номерами выигрышей, пахнущую свежей типографской краской, и протянул ее мне.

Наступила мертвая тишина.

Я сидела с открытым ртом, а Ивановна спешно крестилась. Наконец, опомнившись, я заговорила:

– Не может этого быть, тут какая-нибудь ошибка вышла.

– Помилуйте, Олимпиада Петровна, какая ошибка! Я собственными ушами слышал, как был объявлен ваш номер, да там же, в банке, обождал и получил печатную таблицу только окончившегося тиража. Я от Спасителя прямо прошел в Государственный банк, в зал, где производился розыгрыш, – уж очень я люблю следить за этой операцией: вертят колеса, малые сироты выбирают из них билетики, а там и начинается провозглашение выигрышных серий. А суммы-то каковы! Двести, семьдесят пять, сорок, двадцать пять тысяч рублей. Целые капиталы! Не успели назвать сегодня серию главного выигрыша, как меня точно по голове треснуло. Говорю: «А ведь это никак серия Олимпиады Петровны! Быть не может!» Однако справился по записной книжке, куда по вашей просьбе я еще в прошлом году записал номера ваших пяти билетов. Гляжу – точно! И номер серии, и номер вашего четвертого билета те же. Думаю: вот счастье привалило. Полечу сообщить на Николаевскую, и Олимпиада Петровна наверно не откажет мне в пяти тысячах. Если вас берут какие-нибудь сомнения, то позвоните по телефону в Государственный банк, справьтесь о билете, выигравшем двести тысяч.

Господи ты Боже мой! Такие деньги с неба свалились! И хочу-то я верить Михал Михалычу, и не верю. А Ивановна сладким голоском запела:

– Поздравляю вас, Олимпиада Петровна, с эдаким громадным счастьем. Надеюсь, благодетельница, не оставите впредь и меня своими милостями.

– Да ты подожди еще, Ивановна, радоваться. Может, что и не так – проверку сделать надо.

Я, взяв таблицу, ушла к себе в спальню, заперлась, достала билеты. Руки дрожат, в глазах помутнение, едва совладала с собой. Смотрю – точно! Цифра в цифру. И серия моя, и номер билета мой, а я все поверить не могу. Вышла опять в гостиную и говорю:

– Действительно, как будто подходяще, а все-таки для верности позвоню в банк.

Попросила Михал Михалыча из прихожей принести «Весь Петербург» и отыскать номер Государственного банка. Порылся он в книге и говорит:

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Машина – машинное отделение на судне.

2

ЦПУ – центральный пост управления, на современных судах – специальное помещение в машинном отделении, откуда возможно управление главным двигателем и всеми второстепенными механизмами.

3

Надстройка – закрытое сооружение на главной палубе судна, расположенное от борта до борта, обычно здесь находятся жилые помещения.

4

Главная палуба (в разговоре просто палуба) – палуба надводного борта или средняя палуба. Палубы выше – это палубы надстройки, ниже – палубы машинного отделения.

5

Кондишка – кондиционер, комната с кондиционером.

6

PLC – Programmable Logic Controller – программируемый логический контроллер (мини-компьютер).

7

Дед – старший механик на судне.

8

Бункеровка – заправка судна топливом или моторными маслами.

9

Рефка – рефрижераторная камера или холодильная установка.

10

Мастер-ключ – ключ, открывающий все замки одного типа.

11

Развод – собрание машинной команды перед работой, на котором второй или старший механики раздают запланированные на день работы.

12

Фиттер – сварщик и токарь (от англ. fitter).

13

Мастер – капитан.

14

«Главный распределительный щит» часто сокращают до аббревиатуры – ГРЩ.

15

Кофе-тайм – от англ. coffee time. Время, когда разрешено сделать перерыв в работе и попить чай или кофе. На флоте обычно с 10:00 до 10:20 и с 15:00 до 15:20.

16

Балкер – разновидность грузового судна.

17

Вотер ингрис – Water Ingress Detection System – система обнаружения воды в трюме.

18

Туше – в данном контексте манера прикосновения к музыкальному инструменту при игре на нем, влияющая на характер звучания.

19

К табельным дням в дореволюционной России относили церковные праздники и дни, связанные с царской семьей. В эти дни не работали государственные учреждения (присутственные места) и не было занятий в учебных заведениях.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
4 из 4