Уильям Шекспир. Король театра
Уильям Шекспир. Король театра

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Элиза Пуричелли Гуэрра

Уильям Шекспир: король театра

GRANDISSIMI № 40: William Shakespeare, re del teatro

Elisa Puricelli Guerra

Illustrated by Andrea Castellani


Иллюстрации: Андреа Кастеллани

Дизайн обложки: Юлия Межова

Перевод с итальянского: Виктория Крапива


© 2015, Edizioni EL S.r.l., Trieste Italy

© Виктория Крапива, перевод, 2025

© ООО «Издательство АСТ», 2025

* * *

Пролог. Что значит имя?


Как меня только не называли, каких только имён не придумывали! И Уилл, и Мастер Уильям, и Ворона-выскочка, и Потрясающий копьём (именно так переводится с английского фамилия Шекспир).

Тонкие знатоки театра до сих пор ломают голову, реальный я человек или выдумка. Мне кажется, я даже слышу их голоса.

«Мыслимое ли дело, – говорит тонкий знаток с длинным носом, – сын простого перчаточника, без образования – он даже не учился в университете – смеет утверждать, что написал такие шедевры английской драматургии!»

«Настоящим автором этих шедевров, – вторит ему тонкий знаток с насупленными бровями, – может быть только граф или герцог, хорошо знающий греческий язык!»

Не нравятся тонким знатокам и два моих подлинных портрета. Говорят, на одном я вышел неудачно: голова, мол, похожа на скрипку, а глаза смотрят в разные стороны. А всё потому, что пришлось сэкономить на художнике. Мы, актёры, народ бережливый: кто знает, когда ещё дадим следующий спектакль и сколько сможем заработать…

На другом портрете я мало похож на англичанина, у меня слишком смуглое лицо и разбойничьи глаза. Да ещё эта вызывающая золотая серёжка в ухе – точно такая же, как у знаменитого пирата Фрэнсиса Дрейка!

Эх, как хочется иногда что-нибудь учудить – показать, что и мне не чужд дух авантюризма!

Разве я не знаю, о чём шепчутся сограждане у меня за спиной? «Хороший человек этот Шекспир, надёжный, никогда не наделает глупостей. Но это же так скучно, вы не находите?»

Вот я и собираюсь доказать всем, что прожил совсем не скучную жизнь. Ведь актёр, если захочет, может стать кем угодно, даже пиратом!

Не так давно я отошёл от дел и теперь наслаждаюсь жизнью в родной деревне Стратфорд-на-Эйвоне, где у меня прекрасный дом. Но, сказать по правде, мне уже слегка надоело гулять по полям, собирая ромашки, или сидеть на берегу Эйвона и ждать, пока клюнет рыба. Я всю жизнь что-то сочинял, и мне ничего больше не остаётся, кроме как снова взяться за перо.



Я и название для книги уже почти придумал. Скажем, «Достопамятная жизнь джентльмена Уильяма Шекспира». Нет, слишком напыщенно. «Мечты провинциального писаки»? Нет, как-то глупо. «Невероятная история Потрясающего копьём, перчаточника». То, что надо! И звучит эффектно.

А теперь, мои дорогие читатели, включайте воображение, и пусть эти страницы распахнутся перед вами и протянутся вдаль зелёными полями Уорикшира. И заскользит по ним длинная серебряная лента реки в белых точках лебедей, и унесёт она вас в огромный, грязный и смрадный город, величественный Лондон, где решилась судьба Шекспира.

Но не относитесь к моему рассказу слишком серьёзно, дорогие читатели. Не забывайте, что моё ремесло сродни ремеслу фокусника: я тоже создаю иллюзии и хитрые уловки, двойников и призраков. И заставляю всех поверить, что мои истории правдивее самой жизни! В общем, я вас предупредил.

Глава 1. Уилл-болтун

Я родился 23 апреля, в день святого Георгия. Наверное, поэтому я и выжил. Святой Георгий, мой покровитель, сразил дракона ударом копья, а я вонзил копьё в сердце намного более страшного зверя – чумы.

Это зло, которое не щадит никого. Весной 1564 года оно расползается по всей Англии, как орда свирепых датчан, и самыми желанными его жертвами становятся дети. Мать и отец уверены, что дни мои сочтены, и спешат меня покрестить. Я же, напротив, не только побеждаю чуму, но и расту розовощёким и здоровым ребёнком (чтобы стать актёром, нужно отменное здоровье!).

Природа по доброте своей наградила меня глазами, которые всем нравятся (по ним сразу видно, что я хороший человек), а ещё – каштановыми кудрями с рыжиной, они у меня вьются над ушами.

Моё ненасытное любопытство – тоже от природы. Деревенские просторы вокруг Стратфорда я читаю, словно книгу: подолгу изучаю фиалки, слежу за полётом птиц. Я знаю, что ведьмы умеют вызывать бурю, а феи прячутся в колокольчиках.

И за превосходную память я тоже могу сказать спасибо природе. В школе я всё схватываю на лету, и учителям не приходится меня пороть. Говорят, мы лучше запоминаем то, что нам нравится. Вот я, например, обожаю слова. Они такие лёгкие, изящные, порхающие, воздушные, неуловимые. Бумага стоит дорого, поэтому я вырезаю их на коре одинокого дуба: волшебство, шторм, судьба, колдовство. Слова нашёптывают мне свои тайные смыслы. Я знаю столько новых слов, что мог бы говорить часами, пересыпая ими речь, если бы нашлась добрая душа, готовая меня слушать!



Приятели прозвали меня Уиллом-болтуном.

Мать гордится мной и не сомневается, что из меня выйдет прекрасный юрист. Ещё бы, у меня так ловко подвешен язык!

Хотя мой отец – простой торговец перчатками и кожаными товарами, он сумел добиться, чтобы его выбрали в городское самоуправление. А со временем стал главой городского совета и отвечал за порядок во всём Стратфорде.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу