bannerbanner
Медальон с пшеничными волосами
Медальон с пшеничными волосами

Полная версия

Медальон с пшеничными волосами

Язык: Русский
Год издания: 2025
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 2

– А я ещё украду у мужа французские журнальчики, – сказала Элизабет и обе рассмеялись, но затем поняли, что пересекают все мыслимые границы приличия. Дамы посмотрели на преподобного, что стоял с бледным лицом, осознавая, что он открыл портал в ад.

– Твой муж сущий кошмар! – сделав серьёзное лицо сказала Сьюзан, – мы берем эти, – добавила она, показывая три книги по богословию и две художественных, как залог того, что им можно доверять книги, и подкупить преподобного и задобрить, после диалога, который привел его в паническое замешательство.

– Чтобы помочь беднякам нашего города, эта литература будет полезной, нужно углубиться в проблему, – сказала Сьюзан держа в руках сочинения Генри Мэйхью «Рабочие и бедные Лондона». В руках её сестры был «рассказ старой няньки», Элизабет Гаскелл.

– Столько книг, которые нам стоит прочесть, – сказала Элизабет, жадно глядя на стопки книг, что завораживали.

– Можете не спешить с возвратом книг, не торопитесь с прочтением, – сказал преподобный, понимая, что подгонять девушек вернуть книги, всё равно что сильнее разжигать их тягу к чтению, что было весьма пагубно. В то время как чтение всё же может им наскучить и книги будут пылиться без дела, за исключением книг по богословию, их они и вовсе не откроют. Иллюзий он не питал.

– Вашему великодушию нет предела! Кстати, сегодня мы приглашены к Лорду Стиллингфлиту, он купил мумию, привезённую из самого Египта! Мы не просто будет разворачивать древнейшую редкость, а ещё совмещая это действо с небольшой театральной постановкой. Там я и спрошу лорда, куда доставить мебель, – сказала Сьюзан, и преподобный был рад, тому, что Леди Уошберн иногда всё же обладала присущей сестре хваткой и не сдавалась, видя препятствия. Зря тогда лорд дал обещание при леди, так как выполнение этого обещания они считали делом чести, пусть и неосознанно, ведь они ещё не знают, что лорд не хозяин своего слова. Такие мысли крутились в голове у преподобного, когда он старался не думать о мёртвой миссис Дэвитт, но это было невероятно сложно. Женщина регулярно появлялась в церкви, ведомая не верой, но желанием быть подальше от супруга. Такой вывод напрашивался, когда преподобному приходилось будить женщину после службы. Она казалась либо уставшей, либо отстраненной.

– Буду вам признателен, – сказал преподобный и девушки, попрощавшись, направились к экипажу.

– Не хочу прослыть дамой с языком без костей, но та особа очень сомнительного толка. Если вы понимаете меня, – язвительно сказала мисс Кук, что подошла к преподобному, когда девушки уходили.

– Прошу прощения, но я не совсем понимаю, – спросил преподобный, которому было необходимо пояснение от оскорбительно усомнившейся в репутации сестёр женщине.

– Я о старше из девушек, насколько я понимаю дама она замужняя, – сказала мисс Кук, провожая взглядом сестёр, которые уже были у своего экипажа.

– Вне всякого сомнения миссис Моро замужем, – сказал преподобный, не понимая к чему клонит мисс Кук.

– У вас сомнений нет, а у неё видимо есть. Я лично наблюдала как она выходила из экипажа некого неизвестного молодого мужчины, который с пылкой страстью целовал её руки на прощанье, – сказала мисс Кук, оглядываясь по сторонам, чтобы тайной владели лишь двое.

– Боже милостивый, вы должно быть ошиблись! – сказал преподобный, но он верил женщине, которая ещё ни разу не пускала пустые россказни. Ему было неловко слышать такое откровение, и он не хотел разочаровываться в благодетели миссис Моро.

– О как бы я хотела ошибаться, но нет, такие редкие шляпки как у неё…ошибки быть не может, – добавила она и посмотрела на совершенно смущенного Честера.

– Давайте займемся делом, – сказал мужчина, желая сменить тему и мисс Кук принялась помогать.

– Непременно преподобный Честер, но от наших дел миссис Моро не станет порядочной христианской. Я много знаю подобных вертихвосток, что шныряют от одного мужчины к другому, под видом порядочной дамы из знатного рода. Впрочем, мужчин таких ещё больше! Я в свое время расторгла помолвку, но я была молода, – с грустью сказала женщина, всегда желая оставлять за собой последнее слово. Потом она неловко посмотрела на Джона, сочтя откровение о своей жизни верхом неприличия, – сейчас у меня всё хорошо, – заключила мисс Кук, чтобы Честер не счёт её падкой до чужой жалости.

Собрав книги, которые сохранились лучше остальных, преподобный собрался на ярмарку, но дорогу ему преградил мистер Дэвитт.

– Преподобный, отец Джон Честер, замолвите за меня слово? Я не убивал жену! Это чудовищное обвинение! – сказал мужчина, схватив преподобного за сутану.

Отойдя в сторону от посторонних глаз, Честер смотрел на мужчину и ничего не выдавало в нем безучастного человека, с которым он встретился вчера. Безразличие и даже высокомерие исчезло без следа. Так всегда происходит с людьми, когда им страшно и когда им нужна помощь, с такими людьми как мистер Бакстер Дэвитт.

– Мистер Дэвитт, а вас уже обвинили? Так скоро? – спросил Честер.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
2 из 2