
Полная версия
Белый ликорис в Долине бессмертных. Том 1
25
Чанфу – обыденная одежда, обычно проще и удобнее по сравнению с парадной императорской одеждой (например, 龙袍 – драконьей мантией), но все равно сохраняет элементы высокого статуса.
26
Ю (尤, Yóu) – особенный. Гай (蓋, gài) – скрытный, защищенный.
27
Ю (尤, Yóu) – особенный. Хуан (煌, huáng) – светлый, блестящий.
28
Цзецзе 姐姐 – старшая сестра.
29
Чэнь (晨, Chén) – распологать. Кэ (克, kè) – побеждать, преодолевать, достигать.
30
Сяо (晓, Xiăo) – рассвет. Мэй (美, měi) – красивая, прекрасная. Ли (丽, lì) – изящная, очаровательная, красивая.
31
Аи (阿姨, āyí) – обращение для пожилой женщины.
32
Нюй-ши – госпожа.
33
Покрытое свиным жиром сердце (猪油蒙了心, zhūyóu méng le xīn) – так говорят про человека, который не ведает мук совести или не испытывает сострадания.
34
В китайской мифологии «желтый источник» (黄泉, Хуанцюань) – это синоним подземного мира, места, куда попадают души умерших.
35
Цинь Гуан-ван (秦广王) – первый судья Диюя; решает, куда направить душу.
36
Восьмой месяц – август.
37
Цицяо – семь отверстий в голове: глаза, уши, ноздри и рот.





