Белый ликорис в Долине бессмертных. Том 1
Белый ликорис в Долине бессмертных. Том 1

Полная версия

Белый ликорис в Долине бессмертных. Том 1

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
4 из 4

25

Чанфу – обыденная одежда, обычно проще и удобнее по сравнению с парадной императорской одеждой (например, 龙袍 – драконьей мантией), но все равно сохраняет элементы высокого статуса.

26

Ю (尤, Yóu) – особенный. Гай (蓋, gài) – скрытный, защищенный.

27

Ю (尤, Yóu) – особенный. Хуан (煌, huáng) – светлый, блестящий.

28

Цзецзе 姐姐 – старшая сестра.

29

Чэнь (晨, Chén) – распологать. Кэ (克, kè) – побеждать, преодолевать, достигать.

30

Сяо (晓, Xiăo) – рассвет. Мэй (美, měi) – красивая, прекрасная. Ли (丽, lì) – изящная, очаровательная, красивая.

31

Аи (阿姨, āyí) – обращение для пожилой женщины.

32

Нюй-ши – госпожа.

33

Покрытое свиным жиром сердце (猪油蒙了心, zhūyóu méng le xīn) – так говорят про человека, который не ведает мук совести или не испытывает сострадания.

34

В китайской мифологии «желтый источник» (黄泉, Хуанцюань) – это синоним подземного мира, места, куда попадают души умерших.

35

Цинь Гуан-ван (秦广王) – первый судья Диюя; решает, куда направить душу.

36

Восьмой месяц – август.

37

Цицяо – семь отверстий в голове: глаза, уши, ноздри и рот.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
4 из 4