Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
8 из 8

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Тушинка – круглая шапочка горцев.

2

Катер-мул (катар, катар-мул, мул) – домашнее животное, гибрид осла и кобылы. Отличается работоспособностью, выносливостью и долговечностью, невосприимчивостью ко многим инфекционным заболеваниям. Крупных мулов выделяют для упряжки, более мелких – для верховой езды и перевозки вьюков. Большое распространение катер-мулы получили в Закавказье, Турции, Персии и других странах Ближнего Востока. В Европе катер-мул распространился в Испании.

3

Гозыри (газыри) – деревянные небольшие трубочки с серебряными или костяными головками, в виде украшения вдеваемые по несколько штук с каждой стороны груди (на черкеске) в особо нашитые для этого гнезда. Прежнее их назначение было для помещения зарядов пороха и пуль.

4

Паныр – овечий крепко соленый сыр. Лаваш – хлеб на Кавказе в виде тонких больших лепешек. Собираясь в дорогу, жители ломают его на мелкие куски и заполняют им холщовые мешки.

5

Хурджины – переметные сумы, в которых укладывается все имущество путешественника.

6

Бабай – здесь: старик, дедушка.

7

Усташ – мастер.

8

Шутора (арм.) – скорее.

9

Бэшкэш (бешкеш) – подарок, подношение, иногда взятка.

10

Чусты – род туфель.

11

Абба – здесь: верхняя одежда без рукавов, типа накидки, крылатки.

12

Сарбазы – солдаты.

13

«Волк» – здесь презрительное прозвище курда. Дело в том, что историческое название курдских племен произошло от слова кюрд – волк.

14

Сеид – титул потомков пророка Магомета от дочери Фатимы, жены легендарного Али. Им одним принадлежит право носить зеленую чалму и зеленое верхнее одеяние. Сеиды пользуются у мусульман-суннитов особенным уважением и почитаются как существа священные.

15

Джурайки – тип коротких чулок до щиколотки.

16

Гажа – чистейшая известка, без всяких посторонних примесей. Гажевая штукатурка применяется как высококачественная отделка в Закавказье, древней Персии и других странах Востока.

17

Муша – носильщик, чернорабочий.

18

«…пирамиды из сотен тысяч голов своих пленников…» – исторический факт, случившийся в средние века при взятии древними персами селения Джульфа.

19

Буюр (перс.) – прошу, пожалуйста.

20

Чох-саол, чох-чох-саол (перс.) – очень благодарен, очень, очень благодарен.

21

В Закавказье в прошлом дома и сакли возводились из сырцового кирпича или из камня-дикаря, при этом стены изнутри и снаружи обмазывались толстым слоем раствора из глины и навоза («грязи»), поэтому во время такого строительства вокруг будущего дома образовывались большие участки непролазной грязи, стоящей месяцами и заражающей воздух зловониями.

22

Манерам (фр.).

23

Кочак – здесь: разбойник.

24

Сарбаз-султан – офицер.

25

Бадражаны – местное название баклажан, блестящих, от светло- до черно-фиолетовых овощей. Используются для приготовления различных блюд.

26

«…жена шах-абадского султана…» – так иногда назывались управляющие отдельными таможнями в Персии.

27

Джановар – волк.

28

Дунгуз – кабан.

29

Чахартма (нихиртма, чыгыртма) – в Закавказье тип плова из курицы или баранины, причем приготовление курицы (баранины) в небольшом количестве бульона с пряностями, лимонной кислотой, луком, яйцами происходит отдельно от приготовления откидного риса (собственно плова). При подаче на тарелку горкой кладут рис, окрашенный настоем шафрана, а поверх риса помещают саму чахартму, поливают маслом и посыпают корпией и зеленью.

30

Люликебаба (люля-кебаб) – кушанье из рубленой баранины, лука, острых приправ в виде удлиненных сарделек, при классическом приготовлении каждые 5–6 штук таких сарделек нанизывается на металлический шампур и жарятся они над раскаленными углями.

31

Прощайте (фр.).

32

«…при сильном наплыве пассажиров…» – здесь: все лица, переправляющиеся на пароме через границу, именуются пассажирами.

33

Тэскэре – здесь: персидский паспорт.

34

«Ким-адам?» – Кто такой? Что за человек? Здесь: адам – человек, согласно библейской легенде.

35

Мадам (фр.).

36

Бек (у турок – бей, в Туркестане – бий, бай) – здесь: в смысле дворянин. Титул «бек» присваивался: 1. Людям «благородного» происхождения в отличие от низших классов и от членов царствующего дома. 2. Князьям или вождям небольших племен в отличие от кагана или хана – вождя более крупного государственного образования. 3. Должностным лицам – военным и чиновникам. Слово «бек» ставится обычно после собственного имени.

37

«…звали его Кербалай-Мустафа-Машади-Аласкер-оглы…» – на Востоке в прозвище входит и имя отца. Например, если сына зовут Мустафа, а отца его звали Аласкер, то имя сына составляется так: Мустафа-Аласкер-оглы. Оглы – сын, а также голова. Если человек имеет титул Кербалая, Машади и Гаджи, то титул при этом ставится впереди имени, равно как и титул отца. Например, если Мустафа был Кербалай, а отец его Аласкер-Машади, то выходит следующее: Кербалай-Машади-Аласкер-оглы. Титул Кербалая получают те, кто побывал в паломничестве в гор. Кербалае, титул Машади присваивается посетившим в паломничестве город Мешед (Мешхед), а титулом Гаджи, самым почетным, награждается съездивший на поклонение гробу Магомета – в Мекку.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
8 из 8