bannerbanner
Cпасти и сохранить русский язык
Cпасти и сохранить русский язык

Полная версия

Cпасти и сохранить русский язык

Язык: Русский
Год издания: 2025
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

А. Павлов

Спасти и сохранить русский язык


© Издательство «Перо», 2025

© А. Павлов, 2025


Мнение редакции может не совпадать с мнением автора.

Часть первая

Что мы слышим из телевизора каждый день

Каждый день большая часть жителей нашей страны включает телевизор на кухне и поглощает завтрак под новости, утренние блоки разных телеканалов или мультфильмы. И если с мультфильмами все в порядке, просто по той причине, что показываемые сейчас утром мультфильмы были созданы во времена позднего СССР, когда беречь русский язык считалось само собой разумеющимся делом, то вот с остальной устной русской речью на разных телеканалах далеко не все в порядке.

Прежде всего люди путаются в окончаниях слов: путают падежи, склонения, спряжение и в принципе все то, что учат в нормальной школе на уроках русского языка начиная с четвертого класса. Четвертый класс обычной средней школы считается уже средней школой. Раньше, в семидесятые годы двадцатого года – и то же самое было в восьмидесятые и в шестидесятые, и так, скорее всего, на протяжении почти всего века, почти семьдесят лет точно, – первые три класса считались начальной школой, классы с четвертого по восьмой – средней школой, а классы с девятого по десятый – старшеклассники.

После распада СССР решили держать школьников за партой еще один лишний год – на мой взгляд, совершенно напрасно, но сейчас речь не об этом. Так вот, начиная с четвертого класса средней школы люди учились правильно строить предложения, учили определения: что такое сказуемое, глагол, существительное, прилагательное и другие части речи – то есть все то, что делает речь любого человека грамотной и приятной на слух. Правописание, конечно, тоже важно. Но большую часть информации из радио– и телевизионных приемников мы воспринимаем на слух, и потому неправильная речь мешает восприятию, кто бы что ни говорил. Есть ошибки и в «бегущей строке», кстати говоря, «бегущей строке» внизу в новостях в России исполнилось уже, наверное, лет двадцать, в Америке она появилась намного раньше. Самые типичные ошибки в «бегущей строке» – это пропуск букв. Так, недавно на телеканале «Россия–24» пустили строку с ошибкой. В слове «ввели» была пропущена буква «в», и потому получилось слово «вели». Согласитесь, смысл у этих двух слов совершенно разный. Также были ошибки с пропуском букв в фамилиях в «бегущей строке» на телеканале «РЕН ТВ» несколько лет тому назад.

И потому сегодняшние оговорки в телевизоре хоть и воспринимаются как оговорки, все же демонстрируют неграмотную речь. Так и хочется за всеми все записывать, а потом поправлять и указывать им на их ошибки в произнесении самих слов, ударений и склонении и указывать на неправильно построенные фразы. Но никто этого не делает, и потому на наших с вами глазах происходит гибель русского языка.

Последний, самый свежий пример – ужасная песня, не по задумке этой песни или исполнению, а по присутствию в припеве этой песни страшного нарушения норм русского языка. И это тиражируется на всю страну, так как это прозвучало в одном из последних выпусков модной телепередачи, и хорошо было бы, если бы в самой передаче обратили на это внимание, но, увы, нет, этого не произошло.

Речь идет о переделке песен из разряда самодеятельности в шлягеры нашего времени, не буду говорить название телеканала, но эта программа выходила по субботам в вечернее время. Так вот, там в одной из представленных песен была фраза в припеве, припев был про остров, переделанный вариант, чтобы избежать дословности, звучит так: «Симпатии об Яве». Нормально? В оригинале там, конечно, был другой текст, но дело не в названии острова, а в неправильном использовании предлога «об».

Самое печальное, что авторы этой полностью безграмотной фразы работают, как они сами сказали, в местном Культурном центре. То есть эти «грамотеи» к тому же кого-то и «культуре учат». Как могут люди, не знающие правил русского языка, учить культуре? И подобное безобразие наблюдается по всей России. И в первую очередь – во многих телепередачах. Люди, к сожалению, не понимают своей собственной безграмотности, а телевидение вовсю тиражирует эти образцы, и подобная безграмотная речь закрепляется в сознании зрителей. «Раз по телевизору так говорят, значит, так правильно!» – решают телезрители. Увы, это не так.

Что касается оборота «об». Так можно говорить, когда речь идет о предмете. Например: «мордой об стол». В этом случае предлог «об» выполняет свою правильную роль. Потому что получается, что что-то или чем-то обо что-то шмякнули. В других же случаях необходимо говорить «о». Нельзя сказать: «Я думал об Японии». Это неправильно. Правильно: «Я думал о Японии (о Испании, Португалии и так далее)». Но никогда «об». Потому что «об» – это мордой об стол. Всегда. Конечно, «об» применяется, когда «вытирают» руки или ноги, трескаются «лбом об столб» и так далее. Примеров можно много привести. Но смысл в том, что «об» – это чаще о действии, а вот раздумья, мнения, суждения – всегда «о». «Школьники рассуждали о Пушкине». Ну не «об» же?!

Поэтому данная телепередача с такой безграмотностью в плане русского языка выглядит довольно позорно и является ярким примером уничтожения нормального русского языка.

Здесь следует, для противовеса, привести пример грамотной передачи на русском языке. И такой пример, слава Богу, есть. Это утренняя телепередача, которая выходила также в субботу, на телеканале «Культура», называется «Мы – грамотеи». Там прекрасный телеведущий, с прекрасным грамотным русским языком, и самое главное – там разбирают старинные русские слова, которые давно вышли из обихода, но, тем не менее, всем желающим владеть хорошим русским языком рекомендуется знать эти слова, во-первых, чтобы не попасть впросак, и, во-вторых, мало ли, вдруг пригодится? Предположим, вы попадаете в прошлое (фантастика, да?), и как же вы там обойдетесь без знания старинных слов? Ну или вы станете снимать кино про восемнадцатый или девятнадцатый век, там тоже такие слова будут нужны. В общем и целом прекрасная передача, но, при желании, таких можно сделать больше, не обязательно в такой форме.

Где полно ошибок? На любом портале с новостями, в любом тексте и также в телепрограмме. И вовсе не все сайты разрешают пользователям посылать им уточнения или замечания об ошибках при помощи сочетания клавиш (так называемые «горячие клавиши»).

Следующая «засада» поджидает почитателей грамотного русского языка в современных книгах, даже в переводных изданиях стали нарочно уничтожать правила русского языка. Хотя раньше было как раз наоборот.

Например, одно из основных правил русского языка гласит: «Чтобы не перегружать свою речь лишними оборотами, эти обороты надо выбрасывать из устной и письменной речи, так как краткость изложения увеличивает его силу».

Многим известны эти слова: «краткость изложения увеличивает его силу». Но почему это так? Да потому, что два прямых слова лучше десяти витиеватых. «Так как доносит смысл сказанного экономным и эффективным способом», – гласит толковый словарь.

Что же это означает для нас, читателей и телезрителей? А именно то и значит, что все эти ужасные журналисты – и на телевидении, и в газетах, и везде, а также ужасные редакторы, телеведущие и издатели переводных изданий, – все они нарушают это главное правило. А это правило верно и для русского языка, и для английского, и для всех иностранных языков.

Почему? Потому что когда человек, взрослый или школьник, начинает учить язык, первое, что он учит, – это экономное построение фраз. Меньше слов, больше дела. В том смысле, что говорите по делу!

Но у нас на телевидении и в журналистике происходит все ровно наоборот! Все шиворот-навыворот! Ужас!

Давайте посмотрим примеры ужасного использования русского языка и способов его уничтожения на российском телевидении.

Это жуткое «в итоге»

Каждый день по сотне раз мы слышим «в итоге» в каждой фразе каждого журналиста. Что это, как не перебор? «Что это, Бенимор? – Это перебор, сэр! Темза вышла из берегов!» – гласит старый анекдот.

Так же и отечественная журналистика давно вышла из берегов бережного отношения к русскому языку и стала систематически нарушать основные правила классического русского языка, и, судя по всему, это стало происходить на этапе обучения журналистов в институтах профильного образования.

Потому что как иначе объяснить всеобщее помешательство с этим проклятым «в итоге»? Где-то до 2017-го года это не было особенно заметно, но в 2010-м году одна фирма (или ООО) выпустила диск с фильмом и текстом в виде книжки, и там уже присутствует это пресловутое «в итоге». Но не в каждом абзаце, как принято сейчас в нынешней журналистике.

Надо сказать, что, в принципе, это как раз киношники первые стали вставлять этот очень неудачный оборот в свои фразы, например, в интервью. Так, известный режиссер Данелия произнес фразу с этим оборотом в новогоднем выпуске «Кинопанорамы» в 1978 году в интервью этой программе. То есть даже Данелия не знал, что этот оборот лишний в грамотной речи.

Так откуда же он взялся?

А взялся он из попыток уничтожения русского языка, предпринимаемых большевиками с завидной регулярностью в разные периоды советской и российской истории. Первоначально большевики хотели избавиться от русского языка, заменив его на английский, и даже пытались первоначально заменить русский алфавит на латиницу. Но с этим у них ничего не вышло, русский язык не был переведен на латиницу и, таким образом, сохранился после захвата власти большевиками. Большевистский захват власти осенью 1917 года – это английский проект, а большевики – марионетки для исполнения этого проекта. Литературы на этот счет более чем достаточно, и Ульянов никакой не гений, а самый коварный враг России, захвативший власть с использованием притворных лозунгов.

В тридцатые годы советские писатели, которые к тому времени уже сложились в Союз писателей СССР – и именно об этом явлении как о яркой примете «нового времени» рассказывал в романе «Мастер и Маргарита» Михаил Булгаков, – обратили внимание на засорение русского языка некоторыми словами. Прямо в романе об этом не говорится ни слова, но сам роман Булгакова, как и все его другие произведения, написан безупречным русским языком, ведь Михаил Булгаков был подлинным мастером слова с блестящим образованием. И нигде в его произведениях вы не увидите это жуткое «в итоге». Как и у всех остальных классиков русской литературы. Почему это слово никогда ранее не использовалось, а получило слишком уж широкое применение в наши дни?

Да просто потому, что само это слово звучит совершенно ужасно для русского уха и абсолютно чуждо русскому духу Любой русский человек знает, что никогда нет никакого «итога», что никогда ничего не заканчивается, кроме, разумеется, жизни родственников и других людей, поэтому использовать это слово совершенно глупо и бессмысленно. Поэтому оно и отсутствовало в русском языке до революции. Также это слово звучит крайне неприятно, со звуками, не характерными для русского языка, само это слово напоминает лошадиное «иго-го», когда дети или артисты изображают лошадь во время игры, и это точно не самое лучшее слово, с не самыми приятными ассоциациями.

Откуда же оно появилось? Да оттуда же, откуда появились все самые главные пакости за последние двести лет, – от немцев. Это они составили подрывные словари и подсунули их советским деятелям, и по этой причине теперь некоторые деятели ссылаются на эти словари и говорят: «Ну это же слово есть в современных словарях, значит, его можно использовать».

Увы, немцы много лишних слов подсунули в русскую словесность. Но наша задача сейчас состоит не в том, чтобы найти все немецкие слова, портящие прекрасный русский язык, а в том, чтобы минимизировать потери русского языка под напором безумцев, пытающихся его уничтожить, «следуя моде». Сегодня, конечно же, в русском языке в большей степени происходит замена русских слов на английские, или даже на пародии английских слов, и этим занимаются безумные журналисты. Они словно задание выполняют по уничтожению русского языка. Им кажется, что они модные, что сейчас так модно, «сейчас так носят». Не надо такой следовать моде. Не надо уничтожать русский язык.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу