bannerbanner
Сердце океана. Наследница серебра
Сердце океана. Наследница серебра

Полная версия

Сердце океана. Наследница серебра

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
1 из 3

Сердце океана. Наследница серебра


Рамиль Латыпов

© Рамиль Латыпов, 2025


ISBN 978-5-0068-3329-6

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Глава 1: Призрачный рев

Ветер выл в снастях, наполняя паруса «Серебряного Призрака» яростной силой. Лунный свет, пробиваясь сквозь рваные тучи, выхватывал из тьмы носовую фигуру – устремленную вперед женщину с развевающимися волосами. Алисия Сильвер стояла на шкафуте, не ощущая ни соленых брызг, хлеставших в лицо, ни бешеной качки. Ее мир сузился до темного силуэта, тяжело плывущего впереди. Трехмачтовый галеон Ост-Индской компании. Их добыча.

– Приготовиться! – ее голос, низкий и уверенный, резал ночь без крика.

По палубе, как тени, зашевелились люди. Слышался скреп металла, тихие команды Лайама. Старый помощник возник у ее плеча, его лицо, иссеченное морщинами, было напряжено.

– Капитан, судно идет под защитой. На борту пушки.

– Мы быстрые. Мы тихие. Они нас увидят, только когда будет поздно, – Алисия не отводила взгляда от цели. Ее пальцы сжали рукоять кортика. Серебряный амулет на ее шее, привычно холодный, вдруг отдал слабым, едва ощутимым теплом. Странно. Она отогнала ощущение.

«Серебряный Призрак», словно и впрямь призрак, скользил по воде, почти не оставляя пены за кормой. Расстояние стремительно сокращалось. Вот уже стали видны огни на корме галеона, смутные очертания людей.

– С правого борта! Сближаемся! – скомандовала Алисия.

Ее корабль рванулся вперед, подставляя свой борт под высокий борт галеона. Послышались растерянные крики с вражеского судна..

– На абордаж!

С громким скрежетом баграми впились в деревянные борта. Абордажные мостки рухнули, соединив два корабля. Алисия первая ступила на палубу галеона, ее короткий клинок блеснул в лунном свете. За ней хлынула волна ее команды – дикой, небритой, жаждущей добычи.

Началась схватка. Оглушительный грохот, крики, звон стали. Алисия двигалась как вихрь, ее движения были отточены и смертельно точны. Она не рубила с плеча, она фехтовала – быстро, эффективно. Один солдат замер с пистолетом, но она была быстрее, ее кортик блеснул, и пистолет с глухим стуком упал на палубу. Другой замахнулся алебардой – она увернулась, сделала шаг вперед и коротким ударом в рукоять выбила оружие из его рук.

– Сопротивление бессмысленно! Сложить оружие! – ее голос прозвучал властно, заглушая шум боя.

Лайам и его группа уже прорвались к люкам, ведущим в трюм. Сопротивление ослабевало. Увидев падающих товарищей и решительность абордажной команды, несколько матросов компании бросили оружие, подняв руки.

Бой стих так же внезапно, как и начался. Алисия, тяжело дыша, окинула взглядом захваченную палубу. Ее люди уже связывали пленных, другие спешили в трюм за добычей. Она подошла к капитану галеона, тучному мужчине в мундире, который сидел на корме, прижимая к виску окровавленный платок.

– Груз? – коротко спросила Алисия.

– Проклятые пираты! Адмирал Морвуд узнает об этом! Он вас найдет! – просипел он.

Алисия холодно улыбнулась.

– Пусть ищет. В последний раз. Груз?

Капимат опустил голову.

– Шелк… Пряности… И ящик. Лично для адмирала. В моей каюте.

Ее интерес пробудился. Лайам, подойдя, кивнул:

– Трюмы полны. Нашли и ящик. Крепкий, с замком.

В этот момент амулет на ее груди снова дрогнул. Теперь тепло было сильнее, почти жгучее. Алисия нахмурилась, проводя пальцами по металлу. Он никогда так себя не вел. Ее взгляд упал на зарешеченный люк, ведущий в нижние трюмы. Оттуда тянуло не просто сыростью и соленой водой, а чем-то древним, затхлым, словно из гробницы.

– Осмотреть все трюмы, – тихо, но твердо приказала она. – Особенно нижние.

Она чувствовала это нутром. Эта добыча была не просто удачей. Это было начало чего-то большего. Что-то, дремавшее в глубине, наконец-то начало шевелиться.

Глава 2: Наследие и серебро

Тишина в капитанской каюте была обманчивой. За стеной доносились приглушенные возгласы команды, делившей добычу, скрип дерева и хлопок паруса. Но здесь, в своем убежище, Алисия отгораживалась от всего. Она сбросила пропитанный потом и соленой водой камзол, осталась в простой рубахе. На душе было неспокойно.

Она потянулась к шкатулке из темного дерева, стоявшей на столе, привинченном к полу. Внутри, на бархате, лежала не карта, а потрепанный, истрёпанный морем дневник. Мамин дневник. Алисия редко позволяла себе эту слабость. Но сегодняшняя ночь была особой.

Тепло амулета. Оно не уходило, лишь слегка поутихло, превратившись в ровный, почти живой жар на коже. Она взяла в руки серебряный диск на цепочке. Простой, без изысков, с едва заметными вмятинами. Единственная ценность, оставленная матерью. Таинственной женщиной, сгинувшей в море, когда Алисия была ребенком.

«Он ведет нас, дочка. Защищает», – вспомнился ей смутный, как дальний берег, голос.

Алисия усмехнулась. Куда он ее привел? На пиратский корабль. В жизнь, полную опасностей и крови. Защитил ли он мать? Вряд ли.

Она открыла дневник. Бумага была тонкой, шершавой, почерк – изящным, летящим.

«…Легенды говорят о Сердце Океана. О силе, что старше самых древних гор. Его раскололи, разъединили, а море с тех пор не знало покоя. Оно тоскует по своей целостности…»

Алисия перечитала эти строки в сотый раз. Все детство она считала это сказками, которые мать рассказывала ей на ночь. Но с годами сказки обретали зловещий оттенок. А сегодня… сегодня амулет, эта единственная ниточка, связывающая ее с матерью, вдруг ожил.

В дневнике были и другие заметки. Наброски береговых линий, не похожих ни на одну известную ей карту. Символы, отдаленно напоминающие морские узлы или древние руны. Она всегда думала, что это просто плод воображения. Теперь же сомневалась.

Тихий стук в дверь заставил ее вздрогнуть. Она быстро захлопнула дневник.

– Войдите.

Лайам переступил порог. Его глаза, выцветшие от соленого ветра, с беспокойством обошли ее лицо.

– Добычу подсчитали, капитан. Шелк – первосортный. Пряности. И этот ящик.

Он поставил на стол небольшой, но массивный ларец, окованный потемневшим железом. Замок был сложным, витиеватым.

– Для адмирала Морвуда, говорил их капитан? – Алисия провела рукой по холодному металлу.

– Так точно. И замок не простой. Похож на те, что ставят в имперской сокровищнице.

Алисия взяла с полки тяжелый нож-кинжал и ткнула лезвием в щель между крышкой и стенкой. Ничего. Она нажала сильнее, пытаясь поддеть замок. Дерево вокруг железа лишь слегка поскрипело.

– Не сдается, – проворчал Лайам. – Может, взломаем?

– Нет. Здесь нужен подход, не грубая сила.

Ее взгляд снова упал на амулет. Тепло от него, казалось, усиливалось, стоило ей приблизиться к ларцу. Безумие. Полное безумие. Но она поднесла серебряный диск к замочной скважине.

Ничего не произошло. Она усмехнулась своей глупости. И в этот момент край амулета, неровный, как сломанный зуб, зацепился за выступ на железной оковке. Раздался тихий, но отчетливый щелчок. Не от амулета, а изнутри ларца.

Алисия и Лайам переглянулись. Она нажала пальцем на крышку. Та с глухим стуком отъехала в сторону.

Внутри, на черном бархате, лежал не слиток золота и не драгоценный камень. Там лежал предмет, похожий на обломок темного, почти черного камня, испещренный теми самыми символами, что были в дневнике ее матери. И от него исходил леденящий холод, заставлявший кожу покрываться мурашками.

Амулет на ее груди вдруг вспыхнул ослепительно-белым, жгучим светом. Свет прожигал воздух, на секунду осветив всю каюту неестественным сиянием. Алисия ахнула, отшатнувшись. Лайам выругался.

Свет погас так же внезапно, как и появился. В каюте снова горела лишь одна лампа. Амулет вернулся к своему обычному, тусклому состоянию. Но в воздухе витал запах озона и древней пыли.

Алисия, не дыша, смотрела на обломок в ларце. Ее сердце бешено колотилось. Сказки матери оказались правдой. И эта правда была здесь, на ее столе. Холодная, тяжелая и пугающая.

– Что это, капитан? – голос Лайама дрогнул.

– Не знаю, – честно ответила Алисия, все еще не в силах отвести взгляд. – Но, похоже, наша жизнь только что стала гораздо сложнее. И адмирал Морвуд не оставит это просто так. Он уже идет за нами. Я это чувствую.

Глава 3: Шепот в порту

«Серебряный Призрак» вошел в воды залива Алого Восхода на рассвете. Утренний туман стелился по воде, как дым от гигантского костра, скрывая подходящий к берегу корабль среди сотен других. Здесь, в этой пиратской вольнице, не задавали лишних вопросов, если видели знакомый вымпел. А вымпел Алисии Сильвер – серебряный призрак на черном фоне – знали многие.

Но сегодня Алисия не чувствовала облегчения от возвращения. В трюме, под надежным замком, лежал ларец, а в ее каюте – дневник. И они жгли ее изнутри.

Пока команда готовила шлюпки, Лайам приблизился к ней у борта.

– Будем искать покупателей на шелк? Старик Фэган даст хорошую цену.

– Шелк – потом, – отрезала Алисия, глядя на призрачные очертания поселка. Деревянные постройки лепились друг к другу на склонах холмов, словно ракушки на днище корабля. – Сначала нужна информация.

– По тому… предмету? – Лайам понизил голос.

– И по тому. И по кораблям, что пропадают в Архипелаге. Слишком много слухов. Мне нужны факты.

На причале царило привычное оживление. Воздух гудел от говора на десятке наречий, пах смолой, рыбой, ромом и человеческим потом. Алисию узнавали, кивали с уважением, но она шла, не обращая внимания, ее взгляд был сосредоточен. Она велела Лайаму идти к Фэгану, а сама свернула в узкий переулок, ведущий к «Поющему Дельфину» – таверне, где собирались старые морские волки.

В таверне было темно, душно и шумно. Она заказала ром и устроилась в углу, подальше от всеобщего внимания. Ее слух выхватывал обрывки разговоров.

«…и фрегат как сквозь землю провалился! „Морская Дева“, назывался…»

«…говорят, в тех водах туман, который не рассеивается. И по ночам огни видят…»

«…не огни, а сам корабль! „Вечный Странник“, его зовут. Команда – ходячие скелеты, а капитан…»

Алисия сделала глоток рома, прислушиваясь. «Вечный Странник». Корабль-призрак. Именно то, о чем шептались в порту перед их последним рейдом.

К ней подошел коренастый мужчина с лицом, обветренным до состояния старой кожи. Это был Барнум, бывалый штурман, который знал все морские пути и все сплетни.

– Капитан Сильвер, – кивнул он, присаживаясь без приглашения. – Слышал, вы вернулись с богатой добычей. Поздравляю.

– Слухи преувеличивают, Барнум, – отозвалась Алисия. – Но кое-что нам досталось. И кое-что мы видели.

Он наклонился ближе, его глаза блеснули.

– В Архипелаге были?

– Проходили мимо. Туман там… густой.

– Это не просто туман, капитан. Это дыханье Бездны. – Барнум понизил голос до шепота. – «Вечный Странник» – не выдумка. Его видели. Он топит корабли не ради добычи. Он собирает души. Говорят, его ведет Песнь Бездны.

Алисия почувствовала, как по спине пробежали мурашки. Песнь Бездны. Слова из дневника матери.

– Что это за Песнь?

– Легенда. Старая, как само море. Говорят, тот, кто ее услышит, обречен. Его потянет в пучину. А еще… – Барнум оглянулся, – говорят, это связано с древним проклятием. С тем временем, когда море взбунтовалось против небожителей. Ищите старика Элрика. Он живет на краю поселка, в старой лодке-китушке. Он когда-то плавал с отцом нынешнего адмирала Морвуда. Знает истории, которые другие забыли.

Адмирал Морвуд. Снова это имя.

– Спасибо, Барнум. Это ценная информация. – Она отпила рому. – А что с людьми Морвуда? В порту есть?

Барнум нахмурился.

– Были. Вчера ушли. Но шепчутся, что адмирал собрал целую эскадру. Охотится за кем-то. И, капитан Сильвер, – он посмотрел на нее прямо, – мне кажется, он охотится за вами.

Алисия ничего не ответила. Она положила на стол несколько монет и встала.

– Удачи, капитан. И будьте осторожны. В Архипелаге Теней вас ждут не только призраки.

Она вышла из таверны, и яркий солнечный свет заставил ее зажмуриться. Шепот порта становился все громче. Песнь Бездны. Проклятие. Корабль-призрак. И адмирал Морвуд, который уже идет по ее следу. Ей нужно было найти этого Элрика. И нужно было спешить.

Глава 4: Цена информации

Старая лодка-китушка Элрика лежала на берегу в дальнем конце залива, где запах гниющих водорослей перебивал ароматы порта. Каркас был вывернут, и под ним, устроив подобие жилища, ютился старик. Он сидел на ящике и чистил ржавой игрой какую-то дохлую рыбу. Его лицо напоминало высохшую грушу, а глаза были мутными, но цепкими.

Алисия подошла молча, давая ему себя рассмотреть. Она знала – такие люди не любят спешку.

– Дева с кортиком, – прохрипел Элрик, не поднимая глаз. – Ищешь старые сказки?

– Ищу правду, – ответила Алисия. – Мне сказали, ты ее знаешь.

– Правда – товар дорогой. Что предложишь?

Алисия достала из мешочка у пояса небольшую, но тяжелую монету. Не местную подделку, а серебряный талер с чеканкой Северных Земель. Редкость в этих водах.

Элрик бросил на монету жадный взгляд и кивнул на пустой ящик напротив.

– Садись. Спрашивай.

– «Вечный Странник». И Песнь Бездны. Что это?

Старик замер, его пальцы сжали рыбью тушку так, что хрустнули кости.

– Ты суеверная, дева? Нет? А станешь. Все становятся, кто слышал этот шепот. «Странник» – не корабль. Это тюрьма. И памятник. Проклятый экипаж служит вечно за грех своего капитана.

– Какой грех?

– Он хотел украсть силу у самого моря. У того, кто спит на дне. Он нашел Осколок. Не тот, что носят на шее, – он метнул взгляд на ее амулет, и Алисия почувствовала, как замирает сердце, – а другой. Больший. И попытался его использовать. Море ответило гневом. Оно забрало его душу, а тело и корабль сделало вечным слугой, собирающим дань. Корабли. Души. Все, что попадется.

– А Песня?

– Это зов. Зов того, кто спит. Он зовет свои части. Осколки. Тот, кто носит на себе частицу силы, слышит его лучше. – Его мутные глаза пристально смотрели на ее амулет. – Твоя безделушка не простая, капитан. Чувствую. Она старая. Очень.

Алисия проглотила комок в горле. Она не говорила про ларец, но старик, казалось, и так все знал.

– Адмирал Морвуд. Он знает об этом?

Лицо Элрика исказилось гримасой ненависти и страха.

– Морвуд? Его отец, старый лис, искал эти артефакты. Хотел поставить море на колени. Судя по слухам, сын пошел по его стопам. Он не верит в проклятия. Он верит в силу. И он ее получит, если найдет все части. Ты помешала ему, забрав тот ящик. Он не оставит тебя в покое. Он…

Элрик внезапно замолчал, его глаза расширились, глядя куда-то за спину Алисии. Она резко обернулась.

Из-за угла ближайшего склада вышли трое мужчин в потертых, но добротных плащах. Их позы, их взгляды – все выдавало в них наемников. И они шли прямо к ним.

– Беги, дева, – прошептал Элрик, отодвигаясь вглубь своего укрытия. – Это люди Морвуда. Его гончие.

Алисия вскочила на ноги, рука сама легла на рукоять кортика. Бежать? Нет уж. Она не давала спину врагу.

– Капитан Алисия Сильвер? – произнес тот, что шел впереди. У него был шрам через все лицо. – Адмирал Морвуд просит вас вернуть его собственность. Вежливо.

– А я вежливо отказываюсь, – холодно парировала Алисия. – Его собственность мне дороже.

– Тогда по-плохому, – усмехнулся шрам.

Они бросились на нее. Все трое. Алисия не стала ждать. Она рванулась навстречу, выхватив кортик. Первому она ушла от удара, целясь не в тело, а в руку, сжимавшую нож. Лезвие блеснуло, раздался крик, и оружие звякнуло о камни.

Но их было трое. Пока она парировала удар второго, третий зашел сбоку. Из темноты лодки внезапно вынырнула палка. Элрик, рыча, всадил свое древко от гарпуна в живот наемнику. Тот загнулся с стоном.

Этой секунды хватило. Алисия, пригнувшись, сделала резкий выпад, и кортик вошел в бедро второго наемника. Он рухнул. Шрам с разъяренным воплем ринулся на нее, но она была уже начеку.

– Серебряный! – раздался громовой голос с дороги.

Наемник замер. По тропинке бежали Лайам и еще двое ее матросов с обнаженными саблями. Шрам оглядел своих – один ранен, другой корчится на земле. Он плюнул, метнул Алисии полный ненависти взгляд.

– Это только начало, пиратка! Адмирал уже в пути!

Он рванулся прочь, волоча за собой раненого товарища. Третий, с проколотым животом, кое-как пополз вслед за ними.

Алисия, тяжело дыша, опустила кортик. Лайам подбежал к ней.

– Все в порядке, капитан? Мы услышали шум…

– Все в порядке, – она перевела дух и повернулась к лодке. – Элрик. Спасибо.

Но из-под китушки никто не ответил. Старик исчез. На песке осталась лишь дохлая рыба и след от его палки.

Она посмотрела в сторону, где скрылись наемники. Цена информации оказалась высока. Теперь Морвуд знал наверняка, что ящик у нее. И он уже не просто охотился. Он объявил войну.

Глава 5: Человек по имени Элиас

Тяжелая дверь в трюмную камеру «Серебряного Призрака» со скрипом отворилась. Алисия спустилась по скобкам вниз, в полумрак, пахнущий соленой водой, смолой и человеческой немытой плотью. В углу, на голых досках, сидел человек. Его руки и ноги были скованы цепью, прикованной к балке.

Он не был похож на обычного пленника. Не боролся с оковами, не роптал. Он сидел спокойно, почти медитируя. Когда Алисия подошла ближе, он поднял на нее взгляд. Глаза цвета мореного дуба, уставшие, но пронзительно-умные.

– Элиас Вейн, – произнесла Алисия, останавливаясь перед ним.

– Капитан Сильвер, – он кивнул, его голос был низким, без тени страха или подобострастия. – Вы оказали мне честь своим визитом. Решили мою судьбу?

Его поймали трое суток назад при попытке проникнуть на борт под видом торговца. В его вещах нашли не товары, а инструменты для взлома и несколько чужих кошельков. Наемный вор. И очень искусный, раз добрался до ее каюты.

– Говорят, ты знаешь языки. Древние. И артефакты, – начала Алисия, опускаясь на корточки, чтобы быть с ним на одном уровне.

Элиас усмехнулся, брякнув цепью.

– Говорят многое. Что вы предлагаете? Помилование в обмен на урок лингвистики?

– Свободу, – четко сказала Алисия. – Твою свободу в обмен на помощь. Мне нужен перевод. И экспертиза.

Его глаза сузились. Уловка? Возможно. Но в ее голосе он услышал не обман, а отчаянную необходимость.

– Что за текст? – спросил он осторожно.

– Не текст. Символы. И артефакт. Очень старый.

Она достала из-за пояса лист бумаги, на котором с вечера пыталась скопировать несколько знаков с обломка из ларца и из дневника матери. Она протянула ему.

Элиас взял бумагу. Сначала его взгляд был беглым, скептическим. Потом он замер. Он провел пальцем по одному из символов, шепча что-то себе под нос. Его лицо изменилось. Усталость сменилась жадным, почти одержимым интересом.

– Это… диалект Древней Империи Соленых Ветров. Он мертв. Лет триста, как минимум. Где вы это видели? – Его голос дрогнул от волнения.

– Это мои условия, Элиас Вейн. Ты работаешь на меня, переводишь все, что я покажу. И когда все закончится, ты свободен. И получишь хорошую плату.

Он поднял на нее взгляд, изучая ее лицо.

– А если то, что вы нашли, слишком опасно? Если за этим охотятся люди, с которыми лучше не связываться?

– Они уже здесь, – холодно сказала Алисия. – Адмирал Морвуд. Так что твой выбор прост: либо ты останешься здесь и сгниешь в трюме, когда его флот разнесет нас в щепки, либо получишь шанс выжить и обрести свободу, помогая мне.

Он снова посмотрел на бумагу, потом на ее амулет, который, как всегда, лежал поверх рубахи. Его взгляд задержался на нем.

– Этот амулет… он оттуда же? От Соленых Ветров?

Алисия нахмурилась.

– Возможно.

Элиас глубоко вздохнул, гремя цепями. Он откинулся на голые доски, глядя в брус над головой.

– Ладно, капитан. Вы предлагаете интересную сделку. Я согласен. Но предупреждаю – я не солдат. Я ученый. Бывший. Не ждите, что я буду сражаться за вас.

– Я и не жду, – Алисия встала и достала ключ. – Твои бои – это буквы и тайны. С них и начнем.

Она отомкнула замок на его наручах. Цепи с грохотом упали на пол.

– Добро пожаловать на борт, мистер Вейн. Не заставляй меня жалеть об этом.

Глава 6: Условия союза

Элиас с трудом поднялся на ноги, растирая затекшие запястья. Мышцы ног горели от долгого сидения. Он вышел из трюма вслед за Алисией, щурясь от резкого дневного света. Палуба встретила его враждебным молчанием. Матросы прекращали работу, провожая его подозрительными, недружелюбными взглядами. Он был чужаком. И бывшим пленником.

Алисия, не оборачиваясь, повела его в свою каюту. Дверь закрылась, отсекая внешний мир.

– Садись, – она указала на стул у стола, сама заняла место напротив.

Каюта была аскетичной, но чистой. На столе лежали разложенные карты, штурвалский инструмент, и тот самый дневник в кожаном переплете. Элиас с трудом отвел от него взгляд.

– Правила просты, – начала Алисия, положив ладони на стол. – Ты переводишь все, что я тебе даю. Не спрашиваешь лишнего. Не пытаешься обмануть. Ты не покидаешь корабль без моего разрешения и моего сопровождения. За попытку побега – смерть. Понятно?

– Вполне, – Элиас кивнул, его взгляд скользнул по ее лицу. Она была молода, но в ее глазах стояла сталь. И усталость. – Вы не первый капитан, с которым я имею дело.

– Но я, возможно, первый, кто предложил тебе работу, а не веревку. Цени это.

Она открыла дневник и осторожно вынула из него закладку – тот самый лист с ее набросками.

– Начни с этого. Что это за символы?

Элиас взял лист. Он изучал его несколько минут, водя пальцем по линиям, бормоча что-то невнятное на непонятном языке.

– Это не просто буквы, – наконец сказал он. – Это… формула. Ритуальное заклинание, если хотите. Вот этот знак – «глубина». Этот – «вечность». А это… – он ткнул в самый сложный символ, – «сердце» или «ядро». Вместе это можно перевести как «Вечное Сердце Глубин» или «Ядро Бездны».

Алисия почувствовала, как по спине пробежал холодок. Ядро Бездны. Слишком близко к правде.

– А это? – она указала на другой символ, похожий на закрученную раковину.

– «Песня». Или «зов». Часто встречается в контексте призыва. – Элиас поднял на нее взгляд. – Капитан, где вы взяли эти символы? Они не должны существовать в наше время. Это знаки эпохи, когда люди пытались договориться с самим океаном.

Алисия проигнорировала вопрос. Она развернула дневник и открыла ту самую страницу, где мать писала о Сердце Океана.

– А это можешь прочесть?

Элиас наклонился над пожелтевшими страницами. Его дыхание перехватило.

– Это… это подлинник! – прошептал он с благоговением. – Настоящий трактат на диалекте Соленых Ветров! Капитан, вы понимаете, что это бесценно?

– Переводи, – сухо потребовала Алисия.

Он кивнул, уставившись на текст, и начал читать, медленно, с паузами, подбирая слова:

«…и сила была едина, пока гордыня не расколола ее на три части. Первая – Серебро, что хранит память. Вторая – Обсидиан, что несет забвение. Третья – Жемчуг, что видит грядущее. Разделенные, они сеют хаос. Воссоединенные… они пробудят Спящего, и мир узнает новый потоп…»

Он замолчал, подняв бледное лицо.

– Капитан, это не просто легенда. Это пророчество. Или предупреждение.

В каюте повисла тишина. Алисия смотрела на дневник, не видя строк. Три части. Ее амулет – Серебро. Обсидиановый обломок в ларце. И где-то есть Жемчуг. И все это вело к пробуждению чего-то ужасного.

– Ты веришь в это? – тихо спросила она. – В богов и проклятия?

Элиас усмехнулся, но в его глазах не было веселья.

– Я верю в силу, капитан. А то, что описано здесь… это сила, способная перевернуть мир. И если ваш адмирал Морвуд ищет эти артефакты, он явно верит. Или хочет этой силы для себя.

Он откинулся на спинку стула, изучая ее.

– Итак, капитан Сильвер. Наш союз. Вы ищете осколки древней силы, за которой охотится имперский флот. Веселая перспектива. Что вы планируете делать, когда… если мы их найдем?

Алисия встретила его взгляд. В ее глазах горел знакомый ему огонь – не жадности, а решимости.

– Сначала найдем. А там видно будет. Наше первое правило, мистер Вейн: выжить. А для этого нужно быть умнее и быстрее всех. Твоя задача – дать мне это понимание. Понятно?

Элиас медленно кивнул. Условия были приняты. Игра началась. И ставка в ней была куда выше, чем его свобода.

Глава 7: Погоня в тумане

На страницу:
1 из 3