
Полная версия
Заклинатели 1. Заклятые враги

Виктория Хант
Заклинатели 1. Заклятые враги
Глава 1
– Вы уверены, что я могу доверять ей? – спросил мужчина, сидевший за широким столом из красного дерева. Перед ним были разложены документы, которые он только что очень внимательно просмотрел, и все же что-то, чего он не мог объяснить, терзало его и вынуждало вновь обращаться к другом мужчине, сидевшему напротив и терпеливо ожидающему вердикта.
– Да, мистер Эйс, – сказал его рыжеволосый собеседник, сохраняя невозмутимое выражение и не позволяя своему голосу дрогнуть, – Она – лучший выбор.
Мужчина еще некоторое время смотрел на предоставленные документы и задумчиво покусывал щеку.
– Ну не знаю, мистер Джек. Есть у меня сомнения.
И тогда рыжеволосый собеседник, которого мистер Эйс назвал мистером Джеком, понимающе кивнул и неторопливо пояснил, почему его выбор пал именно на нее.
– Я знаю ее несколько лет, мистер Эйс, и уверяю вас, что за все то время, что нам удалось сотрудничать, я ни разу не сомневался в успехе затеянного мероприятия.
– И как давно вы знаете ее? – уточнил скучающим голосом мистер Эйс, тыча пальцем в один из документов.
– Лет десять. Еще со времен Академии.
– Той самой, откуда она вылетел с треском?
Уголки губ мистер Джека нервно дрогнули.
– Да, было дело, – пробубнил он себе под нос. – Но не обращайте внимания на эту столь противоречивую деталь. От того что ей не удалось завершить обучение, талант не иссяк. Наоборот, я думаю, что получив свободу, она стала в своем ремесле лучшей лишь потому что ее никто и никогда не сдерживал.
– Вот это и вызывает сомнение, мистер Джек, – покачал головой собеседник. – Дело деликатное.
– Скорее, опасное, и с вами полностью согласен. Но если кто-то спросил бы моего мнения, то я в первую очередь назвал бы ее имя.
– Хм-м, – протянул мужчина, вновь всматриваясь в документ, которые мистер Джек принес ему утром. – Репутация у нее тоже, так скажем, запятнанная.
– А вы разве встречали хоть одного заклинателя с безупречной репутацией?
– Я встретил одного искателя с идеальной репутацией, – хмыкнул мистер Эйс, теперь уже глядя в зеленые глаза собеседника. Мистер Джек прищурился.
– Ваши слова льстят, но уверяю, даже за мной имеется грешок.
Оба кисло усмехнулись.
Мистер Джек предпочел бы вообще не обсуждать свою репутацию с заказчиком, но дело, с которым ему пришлось столкнуться, действительно не терпело отлагательств. Любое промедление могло стоить жизни. И они оба это понимали, хотя причины торопиться у каждого были свои.
– Ну что же, – устало выдохнув, мистер Эйс взглянул на собеседника, – если вы заверяете меня, что на нее можно положиться, то я готов к риску.
– Уверен, вы не пожалеете.
– Будем на это надеяться, – ответил мистер Эйс, поднимаясь из-за стола.
Его собеседник также встал, одёрнул сюртук и, поклонившись, распрощался.
До дверей его проводил молчаливый дворецкий, бросающий как ему тогда казалось острожные взгляды на гостя. Вот только мистер Джек все подмечал. Например, то что дворецкий вооружен – он прятал под униформой небольшой кинжал. Или то, что садовник, копавшийся у розовых кустов, на самом деле лучше обращается с мушкетом, нежели с садовыми ножницами.
Впрочем весь дом мистера Эйса вызывал интерес. При первом взгляде всё казалось обычным – трехэтажный коттедж в классическом стиле из красного камня и с серой крышей. Белые рамы окон, хорошее остекление. Вокруг дома кустарники и деревья. Несколько дорожек, одна из которых, самая широкая, использовалась для экипажа, и примыкала к основной дороге, расположенной за забором.
Забор тоже казался обычным – высоткой в два фута, с кованными элементами и надежным запорным механизмом на главных воротах. Все это было и у соседей мистера Эйса. Вот только мистер Джек в силу своего характера, но больше из-за работы, видел нечто иное. Как то что, например, окна на первом этаже, которые обрамляли надежные стальные решетки. Или двойные толстые стекла, которые так просто не разбить. Или то, что механизм на воротах запирался в два счета, и открыть его без специальных навыков мало кому удалось бы. А еще мистер Джек обратил внимание на внутреннее убранство дома – все так и говорило, что у каждой детали в доме есть двойное назначение, как и у слуг дополнительная нагрузка.
Мысленно поставив отметку, мистер Джек покинул территорию городского коттеджа мистера Эйса и вышел на оживленную дорогу. Здесь его поджидал нанятый экипаж. Забираясь внутрь, мистер Джек произнес:
– На Тровил-стрит. Дом восемнадцать.
Извозчик кивнул, и экипаж вскоре тронулся по указанному адресу.
Тем временем Джек, откинувшись на жесткую спинку диванчика, прикрыл глаза.
За прошедший день произошло множество событий, над которыми ему еще предстояло подумать. Но главное событие ожидало Джека впереди.
Говоря о том, что репутация рыжеволосого мужчины не столь безупречна, как могло показаться мистеру Эйсу, Джек ни капельки не лукавил. Он действительно имел собственные скелеты в шкафу.
А еще Джек был отличных лжецом. В два счета ему удалось обдурить острожного до зубовного скрежета хозяина Розвилла. Вначале он нанялся к нему в качестве искателя, и это было правдой. Разве что кое о чем Джек предусмотрительно умолчал. Ложью было иное – та, кого Джек намеревался втянуть в предстоящее дело, совершено не подозревала, что кое-кто решил воспользоваться ее именем и заслугами (кои были действительно сомнительны) и втянуть в свое дело лучшего заклинателя королевства.
Джек кисло усмехнулся.
Половина дела было сделана. Оставалось лишь обмануть ту, кто в его слова никогда не верил.
Что же, подумал Джек, впереди его ждал очень сложный разговор. Он лишь надеялся, что успеет сказать хотя бы пару слов, прежде чем Кэсс поджарит его за прошлые обиды.
***
Сначала был грохот.
Потом ругань.
А после уже из-под завалов книг, свитков и странных приспособлений, которые навряд ли имели практическую ценность выбралась взлохмаченная Кэсс. Сдувая темную пыльную прядь с лица, она уставилась на образовавшийся завал. А всего-то хотела найти двенадцатый том Необычных изысканий сэра Ридклифа.
– Нааа-ди-ин! – завопила Кэсс, будя своим криком сонный дом.
Впрочем, в этом доме кроме самой Кассанадры Уитли и ее помощницы никого и не было. Хотя нет, Кэсс могла припомнить еще летучих мышей на чердаке, мышей обыкновенных, которых приманивали тысячи книг, хранившихся в доме на улице Тровил-стрит, и конечно же ленивый рыжий кот, которого Надин притащила с улицы, в надежде что тощий шерстяной комок будет ловить тех самых прожорливых мышей. Но коту очень быстро надоели грызуны, а вот всегда полная миска молока и сочные кусочки мяса, которыми Надин пыталась откормить задохлика принесли свои плоды – кот по кличке Кыжик перестал ловить мышей и нес службу исключительно на кухне. Иногда он конечно выбирался погреться на крылечке в лучах полуденного солнца, но чаще всего ему надоедало пролеживать бока за пределами дома, и он возвращался, чтобы свалиться в голодный обморок в ногах Надин.
Однажды Кэсс это надоест. Но пока она не могла обойтись без своей сердобольной помощницы. А кот без Надин.
Проклятый замкнутый круг.
– Надин! – вновь закричала Кэсс, пытаясь понять, как ее жизнь докатилась до кучи всякого хлама.
Она ведь искусная заклинательница, но до сих пор не придумала, как наводить порядок в собственном доме, доставшемся ей от бездетного дяди – сэра Роджер Уитли. Кстати именно Роджер привил любовь племянницы к книгам, а уже та нашла в них кое-что полезное и интересное для себя, в итоге став заклинательницей. И судя по всему не такой уж и талантливой.
– Да что ты так верещишь-то, хозяйка? – с набитым ртом в гостиную заглянула та самая Надин. В руках она держала пиалу, наполовину полную орехами, а следом за ней лениво вышагивал Кыжик, который похоже думал, что Надин прячет от него вкусные мясные шарики.
– Где двенадцатый том «Необычных изысканий сэра Ридклифа»? Я не могу найти книгу.
Надин, стройная черноволосая инийка, взглянула на кучу разнообразного хлама и книг, скопившихся в некогда просторной и светлой гостиной, и недовольно что-то пробормотал себе под нос.
– Я подозреваю, что книга, которую вы ищите, хозяка, находится там же где хранятся предыдущие одиннадцать томов и последующие шесть.
Кэсс прищурившись глянула на помощницу.
– И что этот том там делает?
– Заботливо убран вот этими ручками на место, – хмыкнула инийка, поставив пиалу на стол. На ту часть стола, которая все еще была свободна. Следом на стол запрыгнул наглый рыжий кот и ткнув толстую морду в пиалу, недовольно промурлыкал что-то тебе по нос. Весь в хозяйку, подумала Кэсс, покачав головой.
– И зачем? Я же читала.
– Как и еще двадцать пять книг, – указала Надин на разбросанные по всей гостиной книги. Эта комната в незапамятные времена использовалась по прямому назначению, а сейчас превратилась в какую-то свалку – так считала Надин, а Кэсс уверяла ее, что для творческой личности данный беспорядок лишь идет на пользу.
Кэсс вздохнула. К ее лбу прилипла темная прядка.
– Верни пожалуйста двенадцатый том на место, – и она указала на уголок дивана, где примерно три дня назад и оставила одну из книг достопочтенного сэра Ридклифа.
Надин в ответ пожала плечами и направилась к куче, которая образовалась после падения Кэсс. Та споткнулась о какую-то железяку, валявшуюся на полу и повалилась на кофейный столик. То есть на то место, где этот столик когда-то стоял.
– Сначалака туточки приберуся, важна мадама, – на манер всех инийек пробормотала помощница, закатывая рукава.
– Напомни-ка, почему я тебя все еще не уволила?
Надин хмыкнула, устремляя взгляд на начальницу.
– Может потому что работать на тебя больше никто не хочет?
– И почему это?
Помощница пожала плечами.
– Скупердяйка, грязнуля, заклинательница с дурной репутацией в узкий кругах. Выбирай, что больше всего нравится.
Кэсс прищурилась. На языке вертелось одно очень удачное заклинание, которое закрыло бы рот Надин до конца ее дней, да вот только дверной звонок разразившейся трелью помешал Кэсс попробовать чудесное ротозатыкательное заклинание.
– И кого еще косоглазый притащил? – рыкнула сквозь зубы Кэсс, бросив взгляд на рыжего кота, вальяжно прогуливающегося по гостиной.
– Либо поборщики, либо за милостыней, – предположила Надин.
Звон повторился.
– Их мне еще не хватало.
– Мы можем притвориться, что дома никого нет.
Они переглянулись. Вариант был неплох, да вот только гость оказался жутко настойчивым. Надин сдалась первой.
– Пойду гляну. Пошлю их куда подальше, чтобы не мешали моей госпоже умные книжки читать.
– Тебе бы тоже не повредило немного чтением заняться.
Надин бросила через плечо:
– Я инийка. Все привыкли считать нас необразованным диким народом. Почему бы не продолжать пускать людям пыль в глаза.
Кэсс в ответ пожала плечами. Надин умело использовала свое происхождение, когда дело касалось некоторых бытовых вопросов, на которые у самой Кэсс не было времени и сил разбираться. А наглая, пробивная инийка умела отвадить поборщиков и пожертвовать местному приюту какую-нибудь бесполезную железяку из казалось бы нескончаемых запасов хозяйки.
Тем временем, пока Надин должна была распрощаться с назойливым гостем, Кэсс намеревалась вернуться к делу, которое у нее лучше всего получалось, а именно выуживание полезных слов из книг, как дверь в гостиную вновь открылась. Не отрываясь от книги, Кэсс услышала слова Надин:
– Тут к вам один деловой мистер пожаловал.
Кэсс удивленно уставилась на помощницу.
– Какой еще мистер? – переспросила хозяйка дома, подмечая, что все деловые вопросы она ведет из конторы, а на дому никого и никогда не принимает.
– Да вот этот, – и Надин отошла в сторону впуская в гостиную рыжеволосого молодого человека, которого Кассандра Уитли знала лучше всех на свете.
Скриви губы, она произнесла:
– Грифон Джек Флаундерс Третий! Не может быть!
– О, Кэсс, прошу! Просто Джек, – ответил ей рыжеволосый, выставляя вперед руку. – И давай без заклинаний. По крайней мере, пока не выслушаешь мое предложение.
Глава 2
– О, Кэсс, прошу! Просто Джек, – произнес рыжеволосый гость, улыбаясь так обворожительно, что не знай его, Кэсс решила бы что он пытается ее очаровать.
Но Кассандра Уитли слишком хорошо знала этого рыжего пройдоху, который когда-то отравил ее жизнь. И после того, через что они прошли в прошлом, а ведь Джек утверждал, что делал все из-за благих намерений, он смеет заявляться в ее дом, улыбаться и еще просить ее называть себя «просто Джек».
Взглянув на непрошеного гостя, Кэсс задумчиво почесала подбородок.
– Что же, я так рад видеть тебя, Кэсс. И прошу, пока ты ничего не решила, просто выслушай меня, – и он развел руки в стороны в знак примирения.
Да вот только Кассандра Уитли ничего не забывает. Ну, почти ничего.
Хмыкнув, она перевела взгляд на Надин, которая таращилась на гостя, причем не скрывая своего низменного интереса к этой жалкой, склизкой натуре, и сказал:
– Помоги мне, Надин. Скажи, какое пламя тебе нравится: желтое или синее?
– А бывает синее? – уточнила помощница, продолжая рассматривать гостя.
– И даже зеленое, – хмыкнула Кэсс, вытаскивая из карманов черные перчатки.
– Даже так, – отозвалась помощница, впервые за пару минут взглянув на хозяйку дома.
– Да, и я могу показать тебе самое великолепное зеленое пламя, – натянув перчатки на руки, Кэсс достала из левого кармана маленький пузырек из черного стекла.
– Постой, Кэсс. Не нужно этого делать! – голос гостя дрогнул. Ядовито-сладкая улыбка сползла с его миленького личика, обнажая испуг.
Таким Грифон Джек Флаундерс Третий, или Просто Джек, Кэсс нравился больше всего на свете.
– Я обещала, что при новой нашей встрече я поджарю тебя, «Просто Джек», – рыкнула она, откупоривая пузырек.
Надин, похоже, осознав, что замыслила ее хозяйка, отпрыгнула в сторону, вытаращив глаза.
– Давай поговорим, Кэсс. Я признаю, что в прошлом допустил ошибку.
– Ошибку?
– Ну ладно, ошибки, – будто бы сдался он, соглашаясь с замечанием собеседницы, что определенно не понравилось Кэсс. – Дай мне сказать, зачем я пришел, а потом уже решай. Но прошу, только без зеленого пламени.
– Цвет не нравится? – хмыкнула она, вглядываясь в лицо Грифона Флаундерса.
Да уж, имечко у него действительно было дурацкое. И все же Кэсс нравилось его злить. Хоть что делай, лишь бы Грифону Флаундерсу насолить. Но с другой стороны она понимала, что Джек так просто не пришел бы. Уж явно не для того чтобы извиняться и вымаливать прощение. Ему что-то нужно.
Любопытство было слабой стороной характера Кэсс. Из-за любопытства она все время попадала в неприятности. Наглец знал, как подогреть интерес Кэсс.
– Ну ладно, – фыркнула она, закупорив пузырек. – Я выслушаю тебя, Грифон. Но лишь при двух условиях.
Гость быстро кивнул.
Надин шумно выдохнула. Прожарка рыжеволосого гостя откладывается на неопределенный срок, а значит не нужно нестись за артефактом, который потушит огонь. А в доме полно книг, артефактов сомнительной наружности и небезопасного назначения, а значит пожар мог бы непросто все уничтожить, а устроить большой бум в центре города. Поэтому испуг Надин был понятен. Но Кэсс не была собой, если бы не предусмотрела такой исход. Ее зеленое пламя и особенное заклинание превратило бы только Джека в уголек, а обстановку вокруг не затронуло бы. Но об этом Грифону Флаундерсу лучше не знать. А то еще страх потеряет…
– И какие условия? – с сомнением в голосе произнес он.
– Хм-м, – протянула Кэсс, растягивая губы в коварной улыбке. – Первое условие – ты говоришь быстро и только по делу. У меня нет времени с тобой расшаркиваться.
Джек кивнул. Такое условие его устраивало.
– А втрое?
– Плащик свой распахни, а.
Надин удивленно уставилась на начальницу. Кэсс же выжидала. Она слишком хорошо знала Джека, чтобы не предугадать, что к ней в гости он пожалует при полном параде.
– Давай, пошевеливайся, – и для устрашения Кэсс вновь сунула руку в левый карман.
– Ладно, – фыркнул Джек и распахнул плащ.
– Да ты извращенец, дружище! – хохотнула Кэсс, рассматривая экипировку гостя.
Надин не удержалась и тоже подошла поближе, чтобы увидеть, что внутренняя подшивка плаща была вся увешена небольшими размером с монетки артефактами.
– На все случаи жизни, не так ли?
– От зеленого пламени, увы, ничего нет. Я ж не знал, что пойдешь с козырей.
В ответ Кэсс только покачала головой. Он злил ее, ужасно раздражал, но что-то было в Грифоне Флаундерсе, что не могло не привлекать внимание. Вон даже Надин восторженно рассматривала обмундирование гостя, и Кэсс совершенно не нравилось, как инийка любуется гостем. Не хватало чтобы Просто Джек завербовал ее помощницу, позвякивая амулетами. Инийцы, как было известно, обожали всякие блестящие безделушки.
– За мной, Грифон.
Кэсс вышла из гостиной и направилась по коридору в противоположный конец дома. Туда, где пока еще можно было принимать гостей, даже непрошеных.
– Просто Джек, – взмолился рыжеволосый, но за ней последовал. – Прошу, Кэсс. Сжалься.
– Я подумаю, – хмыкнула она, открывая дверь в кабинет. Когда-то это место принадлежало полностью ее дядюшке. Но сэр Роджер двинул кони в объятиях Сладкой Элоизы, ой, то есть отдал душу богу, сделав Кэсс единственной наследницей небольшого дома, скромного счета в банке и приличных долгов, с которыми юной заклинательнице приходится до сих пор расплачиваться.
– Надин, – выкрикнула Кэсс, пропуская Джек вперед. – Приготовь-ка нам чаю. Зелёненького.
И взглянула на Джека. Тот аж сам едва не позеленел.
Коварно улыбаясь, она закрыла дверь.
***
Джек мысленно выдохнул и вошел в комнату, которая выглядела точно также как и предыдущая. Вокруг горы книг, каких-то странных агрегатов и артефакты, просто так валяющиеся по всюду.
Он конечно давненько не виделся с Кэсс, но даже не подозревал, что из подающей большие надежды любопытной и тянущейся к знаниям девицы она превратится в затворницу-заклинательницу, живущую в доме, похожем на свалку, а спутниками ей станут инийка (кто вообще в здравом уме пускает в свой дом инийцев?) и толстого неповоротливого рыжего кота. Ну хотя бы цвет у шерстки котика приятный. Родненький такой.
– Миленько, – пробормотал Джек, присматриваясь к завалам и надеясь, что сможет отыскать свободный стул или краешек какой-нибудь иной мебели, на которую можно присесть. Не стоя же им вести дела.
Мимо него прошла Кэсс. На мгновение Джек засмотрелся на девушку.
А она ведь изменилась.
Очень изменилась.
Он помнил ее другой – аккуратная прическа волосок к волоску. Всегда отутюженная форма. Сумка, набитая книгами. Ладно, последняя деталь в описании Кассандры Уитли не изменилась. А даже приобрела какие-то угрожающие масштабы. И все же вглядываясь в настоящую Кэсс, а не ту, которую он помнил со временем, когда они обучались в Академии, Джек решил, что такая она ему нравится больше.
То есть он хотел подумать, что Кэсс ему не нравится в любом виде, но с нынешней мисс Уитли работать будет приятней. Судя по всему она растеряла хватку, превратившись в книжного червя. А значит он не прогадал, когда выбрал ее для своего плана. О чем, впрочем, Кэсс не стоит знать.
– Так зачем пожаловал? – спросила хозяйка дома по Тровил-стрит, 18.
Сбросив с кресла какие-то тряпки и железяки, она уселась, а гостю судя по всему предложила постоять. Джек не обиделся. Он понимал, что Кэсс на него злится, и судя по тому, что она зашла с козырей при их встрече, а именно угрожала ему зеленым огнем (самым опасным, стоило отметить), можно было расценить как желание поквитаться.
Джек признаться, перепугался. Он был готов к недружелюбной встрече, и даже запасся оборонительными и защитными амулетами, но никак не мог подумать, что Кэсс так далеко зашла в своих изысканиях и умениях. Ни один здравомыслящий заклинатель не будет размахивать флакончиком с порохом высшей категории опасности в небольшом помещении.
А может Кэсс просто чокнулась?
Хм-м, такая мысль отчего-то не приходила на ум Джеку. Но если даже так, то свою часть в плане Джека Кассандра Уитли выполнит. Осталось лишь уговорить взяться за дело.
Впрочем, Кэсс сама похоже не собиралась затягивать их разговор, что было только на руку.
Джек сунул ладонь под плащ. Кэсс устремила на него свирепый взгляд.
– Что ты задумал?
– Потише, ладно, – улыбнулся Джек, понимая, что на собеседницу его очаровательные улыбки не действуют и осторожно извлек из внутреннего кармана плаща тугой мешочек. Бросив тот на кучу барахла, разделявшее их, Джек наблюдал, как Кэсс устремила взгляд уже на кошель.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.