bannerbanner
Путь к свету.История путешествия Гийома из Франции
Путь к свету.История путешествия Гийома из Франции

Полная версия

Путь к свету.История путешествия Гийома из Франции

Язык: Русский
Год издания: 2025
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
1 из 2

Олег Никитин

Путь к свету.История путешествия Гийома из Франции

ПУТЬ К СВЕТУ


В середине двенадцатого века, когда Европа и Восток были связаны дорогами паломников и купцов, молодой француз по имени Гийом покинул родной Прованс. Ему было всего двадцать лет, но сердце его было полно жажды знаний и стремления к жизни, полной смыслов. Услышав о мудрости, искусстве и науках Востока, он отправился в Дамаск – город, что называли «жемчужиной пустыни».

Гийом всегда думал, что лучшее время скоро придет и нужно ждать подходящего момента, но время уже наступило, когда только люди заселили нашу планету. Лучше времени не будет, ибо он не будет таким молодым и прекрасным как сегодня, именно с такими мыслями юный искатель приключений отправился в путешествие из Европы в Дамаск.

На своем пути он встретил несколько разных людей, которые преподнесли самые важные уроки в его жизни, о которых вы узнаете дальше.



Часть 1. Начало пути


В то время Арабский мир простирался от берегов Испании, по северному побережью Африки через Нумидию. Охватывая восточное побережье Средиземного моря расположилась жемчужина 12-го века город Дамаск.

Город сказка, о котором ходили легенды, многие открытия этот город преподнес миру, именно поэтому туда стремились многие.

Если раньше все дороги вели в Рим, то теперь в этом веке в Дамаск.

Итак, Гийом отправился в путь…



Старый рыцарь

Вблизи итальянского побережья Гийом встретил старого рыцаря по имени Бернар. Он возвращался из Святой Земли, седой, с глазами, полными ветров пустыни. Бернар научил Гийома главному для путника – дисциплине и терпению.

– Меч и разум ржавеют одинаково, – говорил он.

Их нужно держать острыми, но не обнажать без нужды.

От Бернара Гийом научился просыпаться с первыми лучами солнца, беречь силы и хранить молчание там, где слова могли привести к беде. Сперва юноше казалось, что это лишь сухие советы уставшего воина, но с каждым днём он всё яснее понимал: речь идёт не только о дороге, но и о самой жизни.

Бернар шагал медленно, будто прислушиваясь к земле под ногами. В каждом камне, в каждом повороте тропы он видел знак.

– Путник, – говорил он, – не имеет права идти слепо. Ты можешь ошибиться, но должен знать, куда смотришь.

Вечерами они садились у костра. Ветер приносил с моря запах соли, а огонь отражался в глазах старого рыцаря. Он рассказывал истории о походах, но в них не было ни героической бравады, ни торжества победителя. В его словах звучала тень усталости и тихая радость выжившего.

– Война, – сказал он однажды, – учит нас прежде всего цене тишины. Когда ты слышишь пение птиц после года скрежета стали – это и есть благословение.

Гийом слушал и чувствовал, как внутри него происходит перемена. Ему всегда хотелось подвигов, славы, шумных пиршеств. Но рядом с Бернаром он впервые задумался, не слишком ли дорогую цену приходится платить за одно только имя в песнях менестрелей.

Однажды утром они поднялись на высокий холм, откуда открылся вид на бескрайнее море. Солнце поднималось из-за горизонта, и его лучи ложились золотыми дорогами на воду. Бернар долго молчал, а потом сказал:

– Видишь, море не знает ни побед, ни поражений. Оно вечно, оно терпит и забывает. Человеку нужно учиться у моря.

Эти слова врезались в память Гийома. Он понял, что истинная сила не в том, чтобы побеждать врагов, а в том, чтобы не позволять времени и судьбе сломить дух.

Дальше их путь привёл в маленькие деревни. Люди встречали их настороженно: вид вооружённого рыцаря и странствующего юноши внушал недоверие. Но Бернар умел находить общий язык. Он всегда первым клал меч на землю, показывая, что пришёл с миром.

– Меч нужен не для угрозы, – сказал он Гийому, – а для того, чтобы враг понял: ты готов. Но лишь готовность удерживает мир, а не удар.

Гийом учился у него не только искусству дорог, но и умению смотреть в глаза людям. Взгляд Бернара был прямым, спокойным, в нём не было ни вызова, ни страха. Так смотрит человек, который познал цену каждой секунде жизни.

Однажды ночью, когда они остановились у старой заброшенной часовни, Бернар долго смотрел на звёзды и признался:

– Я прожил жизнь в боях, но понял одно: победа – это всегда возвращение домой. Если у тебя нет дома, к которому стремишься, ты воюешь впустую.

Эти слова пронзили сердце Гийома. Он понял, что ему ещё предстоит найти свой дом, своё место на земле. И, может быть, именно путь с этим седым рыцарем – начало долгого поиска.

Путешествие продолжалось несколько недель. Бернар становился всё слабее, его шаги медленнее, дыхание тяжелее. Но он никогда не жаловался. Лишь иногда, когда ветер с моря приносил прохладу, он говорил:


– Хорошо, что мир всё ещё дышит. Значит, и нам можно жить.

Вскоре они достигли монастыря на утёсе. Каменные стены возвышались над волнами, и монахи встречали путников как странников, нуждающихся в покое. Бернар остался там – он знал, что его дорога подходит к концу.


– Гийом, – сказал он на прощание, – я дал тебе не знания, а зерно. От тебя зависит, вырастет ли оно в твоём сердце.

Юноша поклонился ему, впервые в жизни почувствовав уважение не к силе, а к мудрости.

Он пошёл дальше, один. Но уже не был тем беспокойным странником, каким пришёл на берег Италии. В каждом шаге он слышал эхо наставлений Бернара. В каждом рассвете видел напоминание о терпении. И в каждом взгляде прохожих искал возможность быть честным и открытым.

С тех пор Гийом больше не искал славы. Он искал лишь пути, на которых человек становится лучше. И понял: самым счастливым на земле можно быть не тогда, когда весь мир склоняется перед тобой, а когда ты сам научился склонять голову перед мудростью и временем.



Купец с Востока.

В Генуе Гийом встретил купца по имени Салим, торговца пряностями и тканями. Салим был человеком весёлым и мудрым, умевшим видеть выгоду там, где другие видели лишь хаос.

Город шумел, словно огромный базар: звон колоколов с собора перемешивался с криками зазывал, запах моря – с ароматами лаврового листа, корицы и смолы. Корабли прибывали и уходили, словно дыхание самого Средиземного моря. Гийом, привыкший к дороге, к холодным ночёвкам на камнях и к скупой пище, оказался в мире красок и соблазнов.

Салим заметил его сразу – не по одежде, а по глазам. В них был тот же блеск, что и в глазах людей, знающих путь.

– Ты странник? – спросил он, протягивая Гийому маленький свёрток.

– Попробуй.

Внутри была щепотка золотистого порошка. Куркума жгла язык, оставляя терпкий вкус.

– Специя? – догадался Гийом, морщась, но с интересом глядя на купца.

– Специя, друг мой,

– улыбнулся Салим.

– Но и больше. Она лечит тело, красит ткань, хранит в себе солнце. Мир держится на обмене,

– говорил он, показывая Гийому экзотические специи.

– Но обмен

– это не только товар и деньги. Это знания, улыбки, доверие. Учись давать так, чтобы другой хотел вернуться.

С того дня Гийом стал часто бывать в лавке Салима. Купец учил его не только торговым уловкам, но и умению слушать. «Видишь женщину в чёрном платке? – говорил он. – Она ищет ткань не для красоты, а для траура. Если предложишь ей яркие узоры, она уйдёт. Но если найдёшь слова, которые согреют её сердце, она вернётся к тебе снова».

Гийом удивлялся: мир торговли казался ему битвой, но вместо мечей здесь были улыбки, вместо шлемов – слова. И всё же напряжение и азарт были не меньше, чем на поле сражения.

Однажды к Салиму пришёл важный покупатель – венецианец, известный своим упрямством. Он хотел купить большую партию шафрана, но цену назначил вдвое ниже положенной. Салим лишь улыбался, кивал, наливал гостю вино и рассказывал истории о караванах, пересекающих пустыню. Гийом, сидевший в стороне, не понимал – зачем тянуть?

Но вскоре заметил: венецианец начал смеяться, расслабился, его голос стал мягче. И в конце концов он согласился на цену Салима – да ещё и купил больше, чем собирался.

– Ты мог бы спорить с ним до ночи, – сказал Салим Гийому. – Но я дал ему почувствовать, что он друг. А с друзьями торгуются мягче, чем с врагами.

От Салима Гийом научился искусству переговоров и тому, что истинная ценность не всегда в золоте, а в умении завязывать дружбу.

Но главное, он научился видеть в каждом человеке историю. Один старый моряк приносил раковины и рассказывал о дальних берегах. Молодой ремесленник показывал узоры, которые он видел во снах. Даже дети, бегавшие по рынку, учили терпению и хитрости, ведь они знали короткие дороги и тайные лазейки, недоступные взрослым.

Прощание с Салимом было нелёгким. Купец подарил Гийому маленький мешочек со специями.


– Возьми, – сказал он. – Когда устанешь в дороге, понюхай. Запах вернёт тебя сюда. И помни: богат не тот, у кого сундук золота, а тот, к кому хотят возвращаться снова.

Гийом кивнул. Он понял, что мудрость купца не уступает опыту рыцаря. Бернар научил его дисциплине и терпению, Салим – гибкости и доверию. Эти уроки были разными, но складывались в единое: в искусство жить и идти вперёд, не теряя себя.

И когда он покидал Геную, шумный порт показался ему уже иным. В гаме криков и колоколов он различал мелодию, в толпе – лица друзей, в ароматах специй – дыхание дорог. Его путь продолжался, и каждый новый учитель оставлял в сердце след, превращая странствие в книгу, строки которой писались не чернилами, а встречами.



Монастырский монах

В дороге через Балканы Гийом заночевал в монастыре, затерянном в горах, где встретил монаха Алексия. Дорога была тяжёлой: узкие каменистые тропы вились вдоль пропастей, дождь то и дело превращал их в поток грязи, а холодные ветра сдували мысли в сторону тоски. Гийом был утомлён и жаждал хоть немного тепла. Вечером, когда последние отблески солнца исчезли за вершинами, он увидел свет вдалеке – мерцающий огонь в маленьком окне монастырской кельи.

Монастырь стоял на высоком уступе, словно прижатый к небу. Стены его были скромными, не украшенными резьбой или фресками, и только запах ладана и свежего хлеба напоминал о том, что за ними живут люди. Здесь время словно останавливалось: не было рынка, не было криков и суеты – лишь звон колокола и пение птиц, что успокаивало душу.

Гийома приняли просто. Несколько монахов помогли ему снять дорожную плащаницу, принесли миску густого похлёбки и кусок хлеба. Никто не расспрашивал его о пути и приключениях: в монастыре было принято уважать тишину. Но один из братьев, худой, с мягким взглядом и руками, испачканными чернилами, задержался возле него. Это был Алексий.

– У каждого человека есть пустыня внутри, – сказал он, когда они вместе сидели у костра. Его голос был мягким, но слова звучали так, будто отражались от каменных стен.

– Там сухо, тихо и, кажется, пусто. Но именно в этой пустоте иногда слышно главное. Молись или медитируй, как хочешь это называй, но научись слушать тишину. Там растут самые мудрые мысли.

Гийом впервые за долгое время остался один с собой. Ни смеха торговцев, ни звонких ударов мечей на тренировке, ни споров и переговоров – лишь ночная тьма, горы и ветер. Он сел на каменную скамью возле монастырской стены и закрыл глаза. Сначала ему казалось, что тишина давит, словно камень: все звуки исчезли, и внутри головы загудело, будто в пустой пещере. Но постепенно он начал различать иное: мерный стук сердца, своё дыхание, отголоски мыслей, которые он никогда раньше не слушал.

«Зачем я иду? – спрашивал он себя. – Что ищу – честь, славу, золото? Или дорога сама стала целью?»

Дни в монастыре текли спокойно. Утром монахи поднимались ещё до рассвета, и Гийом поднимался вместе с ними. Они молились в холодном храме, где стены были расписаны простыми и строгими иконами. Потом работали: кто-то в огороде, кто-то в скриптории, а кто-то ухаживал за больными путниками, что иногда находили дорогу сюда. Алексий чаще всего сидел над книгами – переписывал старые манускрипты.

Однажды он позвал Гийома к себе и показал страницу, над которой трудился.

– Слова – это тоже оружие, – сказал он.

– Но они не убивают, а сохраняют. Когда я переписываю древние книги, я как будто разговариваю с людьми, которых давно нет. Они оставили свои мысли

– и они дошли до нас сквозь века. Так и твои поступки, друг мой, останутся. Даже если никто не запишет их пером, они будут жить в сердцах других.

Эти слова глубоко тронули Гийома. Он понял, что молчание и слово – это две стороны одного пути. В тишине рождаются мысли, в словах они обретают силу.

Вечером, когда монахи ужинали хлебом и сыром, Алексий говорил ему о простоте.

– Мы не отвергаем мир, – сказал он.

– Мы ищем способ слышать его яснее. Ты, воин, привык смотреть на людей через призму битв и договоров. Но попробуй увидеть в них не врагов и союзников, а отражение самого себя. Каждый человек, которого ты встречаешь, – это учитель.

Гийом слушал и чувствовал, как в его душе что-то меняется. Дисциплине он научился у рыцаря Бернара, гибкости – у купца Салима. А здесь он учился самому трудному – быть с самим собой.

В последний день своего пребывания в монастыре он поднялся на вершину горы, куда обычно уходил Алексий. Там открывался вид на бескрайние леса и скалистые вершины, утопающие в тумане. Гийом стоял и молчал. И впервые понял: тишина – не пустота, а полная чаша. В ней есть и покой, и свет, и ответы, которые не найти в книгах или в торговых сделках.

Прощаясь, Алексий подарил ему небольшой деревянный крест.

– Не ради веры, – сказал он. – Ради памяти. Чтобы напоминал тебе: внутри тебя есть пустыня. И если когда-нибудь ты потеряешь дорогу, остановись и прислушайся к тишине. Она выведет тебя туда, куда нужно.

Гийом взял крест и спрятал его на груди. И когда снова ступил на пыльный тракт, ведущий дальше, он уже шёл иным человеком. Его шаги стали медленнее, но твёрже. Он понял, что путешествие – это не только движение по земле, но и путь внутрь самого себя.


Странствующий врач.

В Малой Азии Гийом повстречал врача Хасана, и встреча эта оказалась одной из самых значимых в его долгом пути. Дорога вела его по узким тропам, пересекающим сухие долины и зелёные оазисы, мимо древних руин, где колонны лежали, как поваленные великаны. Воздух был густ с ароматом пряных трав и пыли, а в ночи небо сияло тысячами звёзд, словно само мироздание раскрыло перед ним книгу.

Хасан оказался человеком удивительным. На вид он был уже не молод, с седыми прядями в бороде и глазами, в которых отражалась одновременно усталость долгой жизни и спокойствие того, кто познал смысл своего дела. Его руки были узловатыми, но лёгкими – когда он прикасался к человеку, казалось, будто боль отступала сама собой.

Гийом встретил его в небольшой деревне, где разразилась лихорадка. Жители метались в тревоге, не зная, как помочь больным, и тогда появился Хасан. Он приносил отвары из горных трав, делал прохладные компрессы, шептал наставления родным. Гийом помогал ему носить воду и дрова, и вскоре понял: этот врач не просто лечит тела, он исцеляет души.

– Не будет смысла в знаниях, если не поможешь ими другому, – сказал Хасан, когда они вечером сидели у костра. Звёзды рассыпались над ними, и он показывал пальцем на небесный свод. – Видишь эту звезду? Она укажет путь путнику, что заблудился в пустыне. Но если свет её никому не нужен, разве она станет меньше светить? Так и знание. Оно – как свет. Его сила в том, что оно делится с другими.

Гийом слушал и впервые понял, что мудрость без милосердия действительно пуста. Можно знать десятки языков, владеть мечом и пером, но если это не приносит пользы, если не согревает других – всё это превращается в прах.

Хасан учил его многому. Он показывал, какие травы снимают жар, какие останавливают кровь, какие прогоняют боль. На рассвете они отправлялись в горы, и врач объяснял:


– Вот это иссоп. Он чистит дыхание и лечит горло. А эта трава горчит, но спасает от лихорадки. Запомни: у каждой болезни есть свой собеседник среди растений. Нужно лишь научиться слушать землю.

Гийом с удивлением отмечал, что его учитель обращается к природе почти как к живому существу. Камни, травы, вода, звёзды – всё имело смысл, всё было связано.

Однажды ночью Хасан вывел его на открытое место и поднял голову к небу.

– Люди думают, что звёзды далеки и недосягаемы. Но они ближе, чем кажется, – сказал он.

– Смотри внимательно: по ним можно определить, где север и где юг, когда придёт дождь и когда ждать засухи. Это небесная книга, и мы должны уметь её читать.

Гийом смотрел на звёзды и впервые чувствовал себя частью огромного, бесконечного мира. Он понял, что дорога – это не только земля под ногами, но и небеса над головой, что каждое созвездие хранит знание, которое может спасти жизнь.

Особенно его потрясло то, как Хасан относился к больным. Он никогда не отворачивался, даже если болезнь казалась безнадёжной. Он держал за руку, смотрел в глаза и говорил простые слова утешения. Иногда они действовали не хуже лекарства.

– Человек умирает не только от болезни, – сказал он однажды. – Часто он умирает от одиночества и страха. Лекарь должен лечить и то, и другое.

Гийом, воспитанный в суровой дисциплине и воинской выучке, понял, что в этом есть глубокая правда. Война учила его побеждать, купцы – торговаться, монахи – молчать. Но здесь он впервые увидел: сила человека измеряется не только тем, что он может взять, но и тем, что способен отдать.

Хасан дал ему в руки мешочек с сушёными травами.


– Возьми, – сказал он. – Это для пути. Не все болезни лечатся железом или золотом. Иногда спасает лишь горсть травы и добрая рука.

Гийом бережно спрятал дар. И хотя он понимал, что не станет великим врачом, знание, полученное у Хасана, стало для него чем-то большим, чем просто умение лечить. Оно стало напоминанием: каждый человек несёт в себе обязанность помогать другим, чем бы он ни владел – мечом, словом или знанием.

Когда Гийом покидал ту деревню, жители выходили провожать его и Хасана. Люди благодарили, кланялись, а дети улыбались. И он вдруг понял: это и есть настоящая слава – когда твой уход оставляет за тобой благодарность сердец, а не звон монет.

Дальняя дорога ждала его, но теперь он шёл по ней уже с новым пониманием. Мудрость без милосердия – пустота. А милосердие, соединённое со знанием, делает человека ближе к звёздам.



Поэт из Дамаска

Наконец, в Дамаске Гийом встретил поэта Омара. Путь его был долог и тяжёл, и когда он впервые увидел этот город, сердце его наполнилось трепетом. Высокие стены, украшенные резьбой, ворота, через которые текла бесконечная толпа купцов, паломников и воинов, – всё говорило о величии Дамаска. Ароматы корицы и ладана смешивались с запахом жареного мяса и свежих лепёшек, звон колокольчиков верблюдов перекликался с криками торговцев, а минареты поднимались к небу, словно пальцы, указывающие на невидимый источник силы.

Гийом, привыкший к европейским замкам и монастырям, был поражён. Здесь всё было иным – краски ярче, звуки громче, жизнь бурлила во много раз сильнее, чем в привычных ему городах. Но среди этого хаоса он искал не торговлю и не славу – он искал мудрость.

И тогда судьба свела его с Омаром.

Поэт был уже немолод, с бородой, посеребрённой временем, и глазами, в которых отражался целый мир. Он сидел в саду у фонтана, окружённый учениками и прохожими, которые любили слушать его речи. В руках у него была чаша с чаем, а рядом – раскрытый сборник стихов.

– Подсядь, странник, – сказал он Гийому, когда тот приблизился. – В твоих глазах я вижу дорогу, идущую сквозь моря и горы. Ты несёшь на себе пыль многих стран, но скажи: научился ли ты видеть красоту на своём пути?

Гийом замялся. Он вспомнил долгие дороги, битвы, беседы с рыцарями, купцами, монахами и врачами. Он учился многому – дисциплине, торговле, молчанию, милосердию. Но красота? Она всегда была где-то рядом, но он смотрел мимо неё, занятый поисками цели.

Омар улыбнулся, словно угадав его мысли.


– Мы все странники, – говорил он. – Даже звёзды не стоят на месте. Но одни идут и видят только камни под ногами, другие же – замечают, как солнечный свет играет на этих камнях. В этом и есть разница.

Каждый день Гийом приходил к нему в сад. Омар учил его простым вещам: сидеть у фонтана и слушать журчание воды, вдыхать аромат свежесобранных роз, пить чай медленно, ощущая тепло чаши в руках. Он говорил, что в этих мелочах заключено больше мудрости, чем в толстой книге или долгом споре.

– Мир любит тех, кто умеет его замечать, – повторял он. – Если ты видишь красоту в малом, ты станешь другом самому бытию.

Однажды вечером они сидели на крыше дома, и город лежал перед ними в золотом свете заката. Минареты отбрасывали длинные тени, торговцы сворачивали лавки, дети смеялись, играя в пыли улиц. Омар сказал:


– Смотри, всё это исчезнет. Завтра закат будет другим, дети вырастут, лавки сменят хозяев. Но в этом исчезновении и есть тайна красоты. Ничто не вечно, и потому каждое мгновение бесценно.

Слова поэта глубоко тронули Гийома. Он понял, что всё его странствие не имело бы смысла, если бы он прошёл мимо простого счастья – улыбки, запаха хлеба, песни птицы на рассвете.

Иногда Омар читал стихи. Они были о ветре, о море, о разлуке и о встрече. Но в каждом стихе звучала одна мысль: жизнь прекрасна не потому, что она долгая или богатая, а потому, что она есть.

Гийом начал меняться. Он ловил себя на том, что замечает игру света в узорах мозаик, слушает смех детей на улице, вдыхает запахи базара не как шумную какофонию, а как музыку мира. Он учился радоваться тому, что раньше казалось мелочью.

И однажды, сидя с Омаром в саду, он сказал:


– Теперь я понимаю. Рыцарь учил меня терпению, купец – торговле, монах – тишине, врач – милосердию. Но ты научил меня видеть саму жизнь.

Омар улыбнулся, глядя на закат.


– Тогда ты готов к следующему пути, – ответил он. – Ведь человек, умеющий видеть чудо в простом, никогда не будет беден.

И в ту минуту Гийом почувствовал себя богатейшим человеком на земле. Не из-за золота или власти, а потому что он открыл главный дар: умение быть счастливым здесь и сейчас.

Так в Дамаске он завершил свой путь учёбы, но в то же время начал новый – путь внутренней свободы.


Дамаск и его тайны.

Когда Гийом, молодой сын французского рыцаря, наконец достиг Дамаска после долгих месяцев странствий, он был уже не тем юношей, который покидал родной замок. В пути он встретил врача, воина, монаха, купца – каждый из них дал ему урок, что изменил его сердце и разум. Но Дамаск, о котором он слышал как о жемчужине Востока, хранил новые испытания и откровения.

Город сиял, словно драгоценный камень под солнцем. Узкие улочки дышали специями и звуками базаров, минареты устремлялись в небо, а сады, скрытые за высокими стенами, благоухали жасмином. Но Гийом пришёл не только смотреть – он искал смысл, умения и знания, что помогут ему стать не только сильным, но и мудрым человеком.

Сначала его охватило головокружение: шумные рынки, ряды тканей, сверкание медных сосудов, крики торговцев, запахи корицы, шафрана и жареного мяса. Сотни языков звучали в воздухе – арабский, греческий, армянский, французский. Город казался центром мира, где встречались Запад и Восток.

Но за этой пестротой Гийом ощущал и тревогу: он чувствовал себя песчинкой в огромном потоке жизни, слишком малым среди этого богатства и мудрости. Он искал, но не знал, где найти наставника.

Однажды вечером он вышел за городские стены, туда, где оливковые рощи тянулись к холмам. Там он увидел небольшой сад с фонтаном и старика, окружённого людьми. Старик говорил тихо, но его слушали с вниманием, и тишина, что рождалась вокруг, была сильнее рыночного шума.

Это был поэт Омар.

Он сидел на ковре, в руках держал чашу с тёплым чаем, а его слова лились плавно, как вода из источника:


– Мы все странники. Даже звёзды не стоят на месте. Мир – это дорога, и он дарует красоту каждому, кто способен остановиться и заметить её.

Гийом присел рядом, не решаясь заговорить. Но Омар взглянул на него и улыбнулся:


– Ты пришёл издалека, сын чужих земель. Скажи, что ты ищешь?

– Я хочу стать мудрым, – выдохнул Гийом. – Я уже учился у рыцаря терпению, у купца – искусству обмена, у монаха – тишине, у врача – милосердию. Но я всё ещё чувствую пустоту.

Омар задумчиво посмотрел в сад, где ветер трепал листья жасмина.

– Ты собрал драгоценные камни, но они ещё не ожили в твоих руках. Знаешь, что оживляет знание? – он поднял чашу. – Умение радоваться каждому глотку воды, каждому вдоху ветра.

На страницу:
1 из 2