
Полная версия
Призраки в ее глазах

Александр Вейр
Призраки в ее глазах
Глава 1. Прилив лжи
Блэк-Ков, Корнуолл. Октябрь 1957 года, 9:47 утра
Morris Minor Клары кряхтел, взбираясь по узкой, вырубленной в скале, дороге. Мотор перегревался, запах горячего масла и бензина смешивался с соленым воздухом морского побережья. Справа высилась почти отвесная стена, поросшая цепким дроком с увядшими желтыми цветами и колючим чертополохом. Слева чернел обрыв, заросший кустарником и буковыми деревьями.
Клара бросила быстрый взгляд через окно. Ниже, метрах в пятидесяти, Атлантика билась об острые зубья скал. Пена взлетала белыми призрачными знаменами и оседала на темных валунах, покрытых пузырчатой бурой водорослью и синими раковинами мидий. Шум прибоя, низкий, непрестанный рокот, напоминавший урчание неизвестного чудовища, заполнял салон, соперничая со стуком мотора.
Над дорогой и скалами висел влажный туман. Местами он то отступал, открывая вид на промокший под редким дождем клочок возделанной земли на склоне или крошечную бухточку с перевернутыми на берегу рыбацкими лодками, покрашенными в выцветшие синие и красные цвета, то накатывал волнами из океана, густой, молочно-белый, поглощая скалы, дорогу, небо. Видимость падала до нуля. Тогда Клара включала противотуманные фары, однако их желтые лучи пробивали лишь пару десятков метров белесой ваты, в которой плясали пылинки и морская взвесь.
Иногда скалы расступались, открывая вид на вересковые пустоши, пламенеющие ржаво-багровыми и лиловыми оттенками поздней осени. В отдалении были видны древние каменные столбы, покрытые лишайниками цвета охры и серой плесенью. Они казались немыми стражами, наблюдающими за ее возвращением. Над всем этим висело тяжелое, свинцово-серое небо, с низкими, рваными облаками, которые клубились, цепляясь за вершины утесов, словно дым от гигантского, давно потухшего костра.
Влажность оседала на стеклах внутри салона. Клара вытирала их рукавом своего твидового пальто, но они тут же запотевали снова. В такие моменты казалось, что весь мир сузился до кокона старого автомобиля, рвущегося вперед в белой пустоте, а рядом, в тумане, плывет кто-то огромный, незримый, с разинутой пастью и обнаженными клыками, медленно перебирая лапами-плавниками.
Минуя очередной поворот, она увидела внизу Блэк-Ков, постепенно вырастающий из скал, будто их естественное продолжение. Не город – каменное изваяние. Низкие, покатые, крытые сланцем крыши темно-серого, почти черного цвета теснились, налезая друг на друга. Некоторые плитки были отбиты или поросли ярко-зеленым мхом. Дымоходы, толстые и коренастые, курились скудным грязно-белым дымком. Штукатурка на стенах домов облупилась, из-под нее виднелся местный красновато-серый гранит. Глубоко посаженные маленькие окна были прикрыты темными деревянными ставнями, многие из которых покосились. Хотя после окончания войны прошло уже двенадцать лет, многие стекла были до сих пор заклеены газетой или заменены фанерой.
Клара проехала небольшую гавань, защищенную от волн молом из гигантских, наваленных друг на друга валунов. На мутной воде покачивались рыбацкие траулеры, потрепанные, с облупившейся краской, над которыми носились стаи чаек. Их пронзительные крики слышались отовсюду в маленьком городке. Особенно много было их у рыбного рынка, который расположился тут же, на площади у выезда из гавани. Продавцы, как могли, отгоняли их, но птицам все равно удавалось иногда стащить какую-нибудь протухшую рыбешку.
Редкие прохожие, сгорбившись и ежась от пронизывающего ветра, проходили мимо по набережной. Рыбаки в синих дождевиках и вязаных шапках чинили сети или разгружали скудный улов из корзин. Их лица, красные от ветра и соленых брызг, были изрезаны морщинами, как старый дуб. Они смотрели на проезжающую машину тусклыми недоверчивыми глазами. Ни улыбок, ни приветствий. Чужаки здесь не были желанными гостями. Особенно те, кто возвращался и имел при этом фамилию Картер.
Клара завернула за угол и проехала мимо телефонной будки с выбитым стеклом. Почерневшая от дождей реклама Guinness висела рядом со входом в паб со звучным названием «Улов Дня». За пабом виднелся дом с витриной магазина и дверью в торце с табличкой «Бомбоубежище». На витрине за пыльным стеклом было выставлено лишь несколько банок консервов да пара блоков сигарет.
Над всей этой бедностью на краю города, приютившись на одиноком мысу, возвышался ее дом, больше похожий на крепость, чем на жилище. Он цеплялся за край скалы, словно бросая вызов океану и времени. Недаром местные жители прозвали его «Гнездо Буревестника». А напротив него, с другой стороны города, возвышался маяк, носивший название «Клык Дракона». Его белая башня была покрыта черными потеками, фонарная комната под конусообразной крышей казалась пустой глазницей. Сам фонарь мигал редким, тусклым светом, больше похожим на предсмертную судорогу, чем на предупреждение морякам. Страж, который давно забыл, что охраняет…
Мотор автомобиля надсадно ревел, одолевая последний крутой подъем. Клара ощущала холодную липкость руля под руками в тонких лайковых перчатках. С каждой минутой в ней нарастало чувство обреченности, тяжелое, как камень, который лежал у нее на душе…
Подъехав к дому, она остановилась у калитки в старом металлическом заборе. После шума двигателя наступившая тишина почти оглушила ее. Постепенно Клара стала различать окружающие звуки, плеск волн о скалы внизу и крики чаек. Было довольно холодно, пальто отсырело и не спасало от промозглого ветра. По телу пробежала дрожь, но не столько от холода, сколько от ожидания встречи с призраками прошлого.
Она была дома. В месте, где время как будто остановилось, а тени прошлого были плотнее тумана. В голове мелькали полузабытые образы: детство, юность, родители, война, бомбежки сороковых, корабли, разбившиеся о скалы во тьме, банды, вовсю орудовавшие в послевоенные годы, пользуясь бессилием властей…
Клара стояла у ворот «Гнезда» и не решалась войти, ее чемодан из коричневой кожи стоял рядом на мокрой траве. Она закурила сигареты Woodbine, пытаясь прогнать дрожь и заглушить чувство вины, которое преследовало ее с тех пор, как пришла телеграмма о смерти матери четыре года назад.
Сейчас в кармане пальто лежала другая телеграмма, ставшая причиной ее теперешнего возвращения в Блэк-Ков. Она полезла в карман и достала смятый листок:
«КАРТЕР ЛОНДОН…. (далее шел адрес)… СРОЧНО ПРИЕЗЖАЙ БЛЭК-КОВ ТЧК НАЙДЕН АРХИВ ГВЕНДОЛИН ТЧК КЛЮЧ ПРИЛИВА ТЧК ОПАСНОСТЬ ТЧК МОРВЕРН».
«Откуда Морверн узнал мой адрес? Возможно, через адвоката, который вел дело о наследстве, а тот узнал его от Генри?» – подумала она.
Генри… Последняя их встреча опять закончилась ссорой. Клара тяжело вздохнула. Зачем она вообще сюда приехала? Чтобы убежать от него или от себя?
«Тебе нечего там делать, – жестко сказал ей Генри при расставании. – Не играй в героиню!»
Его любимая фраза, когда она пыталась расследовать что-то серьезное после увольнения. Он всегда ставил ее на место.
Вспышка бессильной злости внезапно накрыла ее. Злости на кого, себя саму? Она уехала, чтобы доказать, что не сломлена и что, наконец, сделает то, что должна!
«Да, пусть так и будет, – устало подумала Клара. – Буду повторять это каждый раз, когда возникнут сомнения».
Она толкнула скрипучую калитку. Воздух сгустился, став тяжёлым, как влажная шерсть на пальто. Она шла к дому по заросшей тропинке, и каждый шаг отдавался эхом в тишине: предательница… убийца… дочь…
На верхней ступени крыльца, прямо перед входной дверью, лежал плоский темный камень, величиной с пару ладоней. На его поверхности была грубо высечена пятиконечная звезда – пентаграмма, символ, который она смутно помнила из материнских рисунков. Сверху на камне, раскинув лучи, как алая кровавая печать, лежала еще живая морская звезда. Один луч ее слабо шевелился, соленая влага блестела на разноцветной коже.
Клара замерла. Это знак! И предупреждение. Кто-то знал о ее приезде и «позаботился» о встрече! Сердце бешено заколотилось. Блэк-Ков не прощал и не забывал.
Она вошла в дом. Прямо за небольшой прихожей находился зал, посередине которого стоял массивный стол из дуба, весь покрытый пылью. На его поверхности лежал конверт из коричневого картона.
Сердце бешено заколотилось. Клара подошла и вскрыла конверт. Внутри лежало письмо. Толстая бумага, чернильная печать: «Морской Архив. Сэр Эдгар Морверн». Она начала читать:
«Мисс Картер, дорогая Клара!
Если вы читаете это – значит, вы вернулись домой! Адресую вам это письмо на случай, если нам не придется увидеться.
Я нашел в архиве ящик Гвен с надписью "Хранитель". Его содержимое ужасает. Фамильный кинжал лишь вершина айсберга! Журнал капитана Т.Р. (1765 г.), он там! Значит, это не просто легенда. Братство реально! Они сильнее, чем когда-либо. И они хотят получить Ключ.
Я понял, что «Тень» – это не просто метафора. Это яд, отравляющий наш разум. Гвен пыталась их остановить. Они убили ее. Я в этом уверен. Не верьте полиции! Торн – их человек.
Знайте – Ключ Прилива здесь, в Архиве. Но он нужен им для чего-то ужасного в это полнолуние. Я спрятал его в…»
Далее текст был смазан и залит чернилами. У Клары перехватило дыхание. Они убили ее! Ее мать была убита! Она подозревала это, была убеждена, что расследование было ложью. Возможно, сэр Эдгар что-то узнал и смог раскрыть тайну.
Она снова приникла к письму:
«Они следят за мной. Я это чувствую, Клара. Если со мной что-то случится – найдите Эллиота Стоуна, мальчика-рыбака со Скорпион-Лейн. Его отец, Том, видел их ритуал прошлой весной. Через неделю его лодку нашли пустой.
Берегитесь «Чешуйчатых»! Они не люди. Не совсем.
Приходите в Архив. Но поторопитесь! Если не застанете меня, а я чувствую, что дни мои сочтены, найдите вход в Сердце Моря. Только кровь Хранителя…»
Далее опять на письме красовалось чернильное пятно. Видно было, что старик очень торопился и был неаккуратен.
«Простите, что втянул вас в это. Ваша мать была храбрейшей женщиной, какую я знал. Э. Морверн».
«Хранитель»… Слово эхом отозвалось в памяти. Мать часто шептала его ночами, в полусне: «Мы храним море, Клара. А оно хранит наши грехи».
Клара положила письмо на стол. Проклятое место… Проклятое наследие.
Пронзительный звонок раздался из глубины дома. Старый черный телефон на стене в столовой неистово трезвонил. Клара бросилась внутрь, по каменному полу, мимо запыленной мебели, накрытой простынями. Она схватила трубку:
– Алло? Это Клара Картер, кто говорит?
На другом конце было слышно хриплое, прерывистое дыхание, затем голос, который она смутно помнила – голос сэра Эдгара Морверна, полный ужаса:
– Мисс Картер? Слава богу! Вы приехали! Слушайте внимательно! Ваш кинжал… он у… он у…
Голос оборвался. Раздался удар, глухой стон, шум, треск, затем тишина. Кто-то на другом конце повесил трубку.
Волна страха накрыла Клару. С Морверном что-то явно случилось. Нужно ехать в Архив, сейчас же!
Она выскочила из дома, села в свой старенький автомобиль с кузовом цвета хаки, оставшийся от ушедшего на фронт отца-офицера. Мотор закашлял, но завелся. Она надавила на газ и помчалась по узкой, петляющей дороге вдоль утесов.
Морской Архив занимал здание, в котором находилась и старая таверна «Пьяный моряк». Резная дубовая дверь была приоткрыта, и Клара осторожно вошла. В нос ударил запах плесени и старого дерева, какой бывает в библиотеках или антикварных магазинах.
Сэр Эдгар Морверн сидел в дубовом кресле за массивным столом в зале, уставленном стеллажами со старинными фолиантами. Его седая голова была запрокинута, глаза остекленели, глядя в пустоту. Из середины груди торчала рукоять кинжала с вензелем семьи Картер на рукоятке. Рубашка была пропитана кровью, которая также растеклась лужей на полу. «Тот самый кинжал, из ящика матери, о котором он писал!» – подумала Клара. На столе лежал раскрытый, пожелтевший судовой журнал. На странице, заляпанной темной жидкостью, была обведена дрожащей рукой фраза: «Хранитель пал. Тень ждёт дочь у Камня».
– Нет… – выдохнула Клара. Она стояла над телом Морверна, ее руки дрожали.
За спиной хрустнула половица. В дверях стоял грузный мужчина в полицейской форме и смотрел на нее, недоверчиво прищурив глаза:
– Неужели это вы, мисс Картер? Какое совпадение! Вы здесь какими судьбами? – мужчина зло ухмыльнулся.
Клара замерла от неожиданности. «Все подстроено! Сначала морская звезда у дома, а теперь еще и полиция!»– мысли замелькали в голове, ища подходящий ответ.
– Мистер Торн! Не ожидала от вас такой оперативности, – с достоинством произнесла она, сохраняя внешнее спокойствие.
– Да, инспектор полиции Реджинальд Торн, к вашим услугам, – полицейский с издевкой поклонился. – Последний раз мы виделись на похоронах вашей матери, миссис Гвендолин Картер, не правда ли? – он посерьезнел и произнес с нажимом: – Попрошу оставаться на месте и ничего не трогать!
Он подошел к Морверну, внимательно оглядел его и попытался нащупать пульс на шее.
– Без сомнения, сэр Эдгар мертв. Потрудитесь объяснить, что вы делаете здесь?
– Он звонил мне! Я приехала по его вызову. – С этими словами Клара вынула из кармана телеграмму и показала ее инспектору. – Но когда я вошла, он уже был…
Она не успела договорить. В дверях Архива появился высокий мужчина в безупречном сером костюме. Его взгляд, холодный и оценивающий, скользнул по Кларе, потом по телу.
– Инспектор Торн? – Голос был спокойный, с легким лондонским акцентом. – Я как раз шел к вам в участок продолжить разговор по нашему делу, когда услышал вызов по рации. Детектив-сержант Алистер Финч, Скотленд-Ярд. – Он показал удостоверение. – У нас убийство? А это наша подозреваемая?
– Мисс Клара Картер, – ответил Торн слишком быстро. – Она… она обнаружила тело. И, похоже, знакома с орудием убийства.
Финч вошел, внимательно осматривая комнату. Его взгляд задержался на кинжале и смятой телеграмме в руке Торна, которую тот отобрал у Клары.
– Мисс Картер? Ваше имя мне знакомо. Отдел «А» тяжких преступлений, верно? Инцидент в Доклендс, печальная история, – он наклонился к телу, не касаясь его руками. – А теперь вы здесь. В день убийства. Как интересно! Вы были знакомы с погибшим?
– Разумеется, я знаю его с детских лет. Он был другом нашей семьи. Вчера я получила телеграмму от него. Он пытался меня предупредить… И я приехала сегодня. Мы говорили по телефону. Он говорил об опасности, о кинжале, о Братстве…
– Братстве? – Финч поднял бровь. – Теперь еще и Братство, – он усмехнулся. – Мисс Картер, я приехал сюда из Лондона по делу о контрабанде сигарет и алкоголя с континента, а попал в какой-то готический роман! Инспектор Торн мне уже много рассказал о местных легендах… Люди пропадали, моряки… Неужели вы всерьез верите, что сказочные контрабандисты воткнули нож в грудь баронету?
– Это не сказка! – вырвалось у Клары.
– Реальность часто намного прозаичнее, – Финч усмехнулся и выпрямился. – Инспектор, пожалуйста, составьте протокол и сделайте фото места преступления. Мисс Картер, проследуйте, пожалуйста, в участок. Дадите формальные показания. Думаю, вам есть что рассказать. Очень много чего…
Когда Торн повел Клару к машине, она мельком увидела за углом мальчишку в коротких брюках и потертой куртке. Он выглядел смертельно испуганным. В его руке был смятый, темный от крови платок. Он прижал палец к губам: «Тшш!»
Внезапно позади него в клубящемся тумане на мгновение обозначилась высокая фигура в длинном черном плаще. Рука, высунувшаяся из рукава, чтобы поправить капюшон, была как будто покрыта серебристой чешуей, отблескивающей на свету, пальцы казались неестественно длинными. Клара вздрогнула.
«Тень ждёт дочь», – прошипел ветер, забираясь под воротник ее пальто.
Блэк-Ков поглощал ее. Прилив лжи нарастал.
Глава 2. Каменный мешок
Участок полиции Блэк-Кова располагался в здании бывшей тюрьмы для контрабандистов. Теплым здание никак нельзя было назвать, к тому же Клару поместили в маленькую камеру без отопления, стены которой были выложены из грубо отесанных камней и покрыты конденсатом. Скамья, стол, в углу ведро для отправлений. Единственным источником света служила тусклая лампочка под решеткой в потолке.
Клара куталась в свое пальто, под которым было всего лишь тонкое платье, пытаясь согреться и собраться с мыслями. Она успела захватить с собой дамскую сумочку, в которой лежали бумажник, пачка сигарет, спички, косметика и прочие мелочи. С лязгом открылась дверь, и вошел Алистер Финч. Его костюм и безупречная прическа казались инородными в этой сырости. Он поставил на пол раскладной стул, а на стол бросил папку из плотного картона.
– Мисс Клара Эвелин Картер, – начал он, сверяясь с бумагами. – Бывший детектив-инспекторСкотленд-Ярда, отдел "А". Уволена в 1954 году после инцидента в доке №7 в районе Доклендс. Трое погибших, включая ребенка десяти лет. Внутреннее расследование признало ваши действия ошибочными, но не преступными, – он поднял взгляд. – После увольнения проживали в Лондоне, работали на частное детективное агентство "Карвер и партнеры". Не замужем. Ближайшие родственники… – он перелистнул страницу, – умерли. Отец – майор Чарльз Картер, погиб в Корее в 1951-м. Мать – Гвендолин Мэри Картер (урожденная Пенхаллигон), скончалась в октябре 1953 года в результате падения со скал у маяка «Клык Дракона». Вам тогда было двадцать пять лет. Вы присутствовали на похоронах, но официальное расследование вели не вы, а местные власти, верно?
Клара стиснула зубы. Он выложил ее жизнь, как карты на стол – холодно, методично. Она посмотрела на Финча пристально, расширив глаза, как будто увидела позади него нечто сверхъестественное. Мысли смешались, картинка поплыла перед глазами… Попыталась собраться с мыслями и услышала свой голос, будто пробивавшийся сквозь вату:
– Да. Следователи пришли к выводу, что это был несчастный случай. Возможно, суицид на почве депрессии после смерти мужа, – ее голос дрогнул. Она не верила этому ни секунды. Но доказательств не было… А потом был Лондон, док №7, крики, стрельба, кровь ребенка на земле… Сил расследовать смерть матери уже не было. – Я не смогла оспорить их выводы тогда.
– Понимаю, – сказал Финч без тени понимания. – А теперь вы здесь, в Блэк-Кове. В родном городе, который не посещали почти пять лет. И в день приезда вас застают на месте убийства уважаемого гражданина. Убийства, совершенного фамильным кинжалом вашей семьи, который, по вашим же словам, хранился в Архиве, – он сложил руки домиком. – Вы видите проблему, мисс Картер? Слишком много совпадений, очень удобных для вас.
– Морверн сам пригласил меня! Телеграммой! – Клара ткнула пальцем в папку. – Инспектор забрал ее при обыске, она у вас! Сэр Эдгар написал, что нашел архив матери и звонил мне сегодня утром. Его убили, когда он пытался сказать мне что-то очень важное о кинжале и о Братстве!
– Опять байки про Братство, – Финч позволил себе короткий, сухой звук, похожий на кашель. – Мисс Картер, вы опытный следователь. Братство Приливного Камня, о котором мне тут не говорил разве что ленивый – это миф. Прикрытие для послевоенной контрабанды сигарет, спирта, может быть, даже оружия с континента. Сэр Эдгар коллекционировал легенды. Его смерть трагична, но… – он постучал пальцем по папке, – зато есть очень реальное орудие убийства, кинжал вашей семьи. И вы были на месте преступления, одна, без свидетелей… Кроме разве что призраков, – он многозначительно усмехнулся. – У вас есть враги в Блэк-Кове? Кто бы мог так искусно подставить именно вас?!
Дверь приоткрылась. Вошел молодой констебль Дэйвис, смущенно дергая фуражку:
– Сэр? Тут мальчишка, Эллиот Стоун, сын рыбака со Скорпион-Лейн. Настаивает на разговоре, говорит, что видел кое-что важное, связанное с убийством.
Финч кивнул:
– Введите его!
Мальчишка впорхнул в камеру, как испуганный воробей. Его куртка была мокрой, лицо бледным, но глаза горели решимостью. Он увидел Клару и замер, потом уставился на Финча.
– Итак, – начал Финч, – что ты хочешь нам рассказать?
– Я видел его, сэр! Человека, который выскочил из Архива после того, как она… – Эллиот кивнул на Клару, – туда зашла.
– Опиши-ка нам поподробнее, что ты видел, – коротко приказал Финч.
– Высокий! В длинном черном плаще, капюшон натянут так, что лица не видать. Но… – Эллиот сглотнул. – Когда он платок в карман засовывал, то рука у него… нехорошая была…
– Нехорошая? – Финч оставался невозмутимым.
– Блестела, как чешуя на макрели! И пальцы, сэр, они были длинные, скрюченные, и между ними будто перепонки! – Эллиот выпучил глаза и слегка вздрогнул. – И он выронил это… У порога, – он вытащил из кармана скомканный, темно-красный платок. В углу, вышитые синей нитью, виднелись инициалы: «R.T.»
Реджинальд Торн. Кларе стало дурно. Слишком, слишком просто! Хотя сэр Эдгар намекал про это…
– R.T., – Финч взял платок пинцетом. – Очень примечательно. И где ты был, Эллиот Стоун, когда все это видел?
– Крабов ловил у старого причала, сэр. Услышал крики из Архива, – торопливо заговорил мальчишка. – Прибежал, спрятался за бочками. Я видел, как приехала эта женщина и вошла внутрь, – он кивнул на Клару. Та сидела ни жива, ни мертва. – Да, она вбежала внутрь. А потом выскочил он, платок уронил, и в тумане растворился… Как призрак! – Мальчик всхлипнул.
– Значит, призрак, – повторил Финч без особой веры, но и без тени насмешки. Чувствовалось, что он серьезно воспринял этот рассказ. Он взглянул на Клару. – Удобный свидетель, мисс Картер. Чешуйчатая рука и исчезающий в тумане человек в капюшоне. Прямо из коллекции сэра Эдгара. И платок с инициалами, которые можно было бы расшифровать как Реджинальд Торн! Наш инспектор Торн, который, кстати, прибыл на место до меня, – он встал. – Констебль Дэйвис, проводите мальчика в комнату отдыха. Дайте ему горячего чаю. После этого снимите у подозреваемой отпечатки пальцев и отдайте их дактилоскописту. Мисс Картер, вы задержаны на двадцать четыре часа, чтобы прояснить ситуацию. Надеюсь, вы используете это время с умом!
Внезапно в коридоре зазвонил телефон.
– Мистер Дейвис, сходите, узнайте кто звонит, – распорядился Финч.
Дейвис проскользнул мимо него.
– Сэр, там просят к телефону мисс Картер! – донесся его голос. – Звонок из Лондона, какой-то мистер Блейк, адвокат. Говорит, что он ее знакомый.
Финч пристально взглянул на Клару. «Интересный поворот событий, – подумал он про себя, – Ее адвокат?»
Клара побледнела и почувствовала, как окружающая обстановка поплыла перед глазами. Опять Генри станет давить на нее, и он ведь добьется чего хочет, через свои связи!
Она встала и прошла к аппарату.
– О, Генри, это ты! Как ты узнал, что я в участке? – осторожно начала разговор Клара.
– Клара, здравствуй, – тон Генри был подчеркнуто холодным, – Инспектор Торн только что звонил мне. Давай сразу к делу. Ты замешана в убийстве? Сейчас же прекрати давать показания до тех пор, пока я не приеду и не заберу тебя в Лондон. Ты поняла?
– Но я не могу! – ответила Клара сдавленным шепотом. – Генри, я тут узнала очень важные вещи. Морверн, он…
Генри резко перебил ее:
– Какие сантименты! Морверн – старый чудак, я слышал о нем разное. Клара, ты своей поездкой компрометируешь себя и меня! Если не уедешь со мной завтра – считай наше знакомство оконченным. И не жди помощи!
Щелчок, короткие гудки. Клара стояла, прижавшись лбом к холодной стене, сжав побелевшие пальцы в кулак, в немом отчаянии.
В дверях стоял констебль Дэйвис, не совсем понимая, о чем был разговор. Но, видя состояние Клары, он вышел и тут же вернулся со стаканом воды. Клара машинально взяла стакан и слегка коснулась своими пальцами его руки.
Внезапно она поняла, что перед ней стоит не просто офицер полиции, а симпатичный, статный молодой человек. Их взгляды встретились. Она заметила немое восхищение во взгляде Дейвиса. Ему действительно нравилась Клара, ее большие, темные глаза, роскошные волосы, разметавшиеся по плечам. И взгляд… взгляд красивой женщины, попавшей в беду. Ну, какой мужчина может перед этим устоять! «Только инспектор Торн, наверное», – подумал Дэйвис.
Клара смутилась и опустила взгляд.
– Благодарю, мистер Дэйвис, – тихо сказала она и поднесла стакан к губам. Затем вернулась в камеру, где сидел Финч. Следом за ней вошел констебль.
Финч скользнул оценивающим взглядом по обоим и обратился к Кларе:
– Мисс Картер, кто это вам звонил?
– Мой знакомый, адвокат Генри Блэйк, из Лондона, – внезапно Клара поняла, что эта ситуация играет ей на руку. Она выпрямилась. – Он должен приехать сюда завтра.
– Что ж, это ничего не меняет, ровным счетом, – Финч сказал это подчеркнуто нейтральным тоном, однако еле заметная недовольная гримаса заиграла у него на лице. – Допрос окончен. Вы остаетесь здесь. Дейвис, вы несете дежурство, пока вас не сменят! Как только вернется инспектор Торн, попросите его связаться со мной. Я буду у себя в гостинице «Корона».