
Полная версия
Караван мгновений. Стихи и верлибры

Караван мгновений
Стихи и верлибры
Ильман Юсупов
Светлой памяти безвременно ушедшего из жизни моего брата Имада Юсупова посвящается.
© Ильман Юсупов, 2025
ISBN 978-5-0067-9992-9
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Звучащие строки оголённого нерва…
(раздумья о судьбе и поэзии Ильмана Юсупова)
Шведские деревья заскучали,Сбросив золото с осенних крон.И, укрывшись мглою цвета стали,В тучах слезы копит небосклон.Напрягая мысленное зренье,Я копаюсь в памяти своей,И тогда ко мне идет виденьеИз давным-давно прошедших дней:Вижу дом отца под тополями,Мать свою, укутанную в шаль,Хутор, над которым журавлямиДля меня оставлена печаль.Эти сентиментальные строки, пронизанные щемящей болью разлуки с Отечеством, написаны талантливым чеченским поэтом Ильманом Юсуповым.
Его неординарное творчество в национальной литературе давно блещет могучей силой художественного воздействия на читателя, радуя поклонников чеченской поэзии яркой самобытностью и глубиной мысли.
Поэт, словно с рождения находится под покровительством Эвтерпы, древнегреческой богини лирической поэзии. Каждое поэтическое творение поэта – это крик одинокой души и оголенного нерва. Его стихи полны жизненной правды и неисчерпаемой мудрости. Прочитав однажды, их невозможно забыть. Они, как перлы высокой поэзии, остаются в памяти, как призыв к добру, человечности и любви к родному Отечеству.
Ильман Юсупов – человек многогранный и у него много плюсов. Он неисправимый романтик, несгибаемый журналист, блестящий поэт, знаток родного языка, мастер художественного слова, экс-кандидат в мастера сорта СССР по шахматам, историк по образованию, долгие годы учительствовал в одном из горных сел Чечено-Ингушетии, нынче проживает в Швеции и является членом Союза писателей этой скандинавской страны.
Ильман Юсупов пишет на чеченском, русском и шведском языках. Каждое его стихотворение, на каком бы языке оно ни было написано, всегда становится безупречным эталоном высокой поэзии, пленяя сердца читателей своей изысканностью и активизируя их мышление.
Дождь свесил с неба сотни светлых кос,Сереют злые тучи стылой сталью.Дождинки, как подруги твоих слез,Твердят мне о родстве с моей печалью.Они шлифуют камни у реки,Долбя их монотонно дробью дикой.Разлука, ждущей вере вопреки,Надежду жалит сутью змееликой.Сплошная влага, словно масса рос,Блестит на травах, корни их питая.Листва берез – сестра твоих волос —К земле прибита ветром золотая.Когда встречаюсь я с ненастным днем,Твой образ вижу с плачущим лицом…Ильман Мовсурович Юсупов родился 23 сентября 1951 года в семье депортированных чеченцев, вынужденно проживавших в совхозе имени Кирова Майского района Павлодарской области Казахстана. Но, к счастью, в 1957 году чеченцам было дозволено вернуться в отчие края, и родители Ильмана со своей семьёй приехали в родное село Хаттуни Веденского района Чечено-Ингушетии в ноябре 1960 года.
С малых лет Ильман был очень любознательным мальчиком. Учился отлично. Рано проявилась у него тяга к литературе. Ещё в школе увлёкся чтением произведений русских и зарубежных писателей. Знал наизусть многие стихи Пушкина, Лермонтова, Некрасова, Есенина. Среднюю школу закончил с отличием в 1970 году. А в 1977 году окончил исторический факультет Ленинградского государственного университета имени А. А. Жданова.
В бытность свою студентом, юноша, выросший в степном совхозе Казахстана и в горном селе Чечено-Ингушетии, был очарован красотой северной столицы СССР, восхищался белыми ночами, изяществом архитектуры и величественными мостами, которым нет аналогов во всем мире.
Но послабления в учёбе он себе не давал. Аккуратно посещал все лекции, допоздна засиживался в библиотеках. И продолжал, наряду с доскональным изучением многочисленных исторических дисциплин, неистово читать художественную литературу, особенно поэзию всех времен и народов. И это было не случайно, так как у парня с детства была мечта стать поэтом. И не просто человеком, пишущим стихи, а поэтом с большой буквы, который будет «глаголом жечь сердца людей». Вне всяких сомнений, у Ильмана Юсупова это получилось. Он талантлив, поэт с божьей искрой! Каждое слово поэта ювелирно отшлифовано, проникает в самую глубину души читателя, имеет неограниченную силу художественного воздействия.
Однако, ради справедливости надо отметить, что нелёгкой стезёй пришёл поэт к вершине своих творческих достижений. Немало было и «черных дождей» на пути к высотам желанной победы. Но Ильман Юсупов, обладая сильным характером, с юношеских лет крепко уверовав в свои литературные способности, шаг за шагом, упорным трудом пробиваясь сквозь жизненные передряги, неуклонно шёл к своей заветной цели.
Писать он начал ещё в школьные годы. В 13 лет Ильман Юсупов написал своё первое стихотворение, печататься начал в неполные 16 лет. Многие местные писатели пророчили ему прекрасное поэтическое будущее, чувствуя потенциал в стихах подростка.
Ильман Юсупов печатался в веденской районной газете «Колхозан дахар», в республиканских газетах «Ленинан некъ» и «Васт», а также в альманахе «Орга», позднее преобразованный в ежемесячный литературно-художественный журнал с одноимённым названием. Но это не приносило удовлетворения молодому поэту. Его мятежная душа рвалась к новым высотам, в новые дали, к новым свершениям. Он постоянно работал над собой. Над своим творческим ростом. Разумеется, со временем это дало желанные плоды.
Произведения Ильмана Юсупова стали появляться в коллективных сборниках молодых поэтов: «Напевы Родины», «У подножья лет», «Мать Чечня», «Тревога сердца» и других.
К началу 80-х годов прошлого столетия Ильман Юсупов был уже готов издать свою, собственную книгу стихов. Тщательно отшлифовав рукопись своей первой книги под названием «Заманан мазлагIа» («Пасека времени»), он сдал её в издательство. Однако, книга десять лет с перерывами пролежала на пыльных полках Чечено-Ингушского книжного издательства, дожидаясь своего часа. Видимо, в творениях молодого поэта не было хвалебных од, посвящённых партии и правительству, а такие оплошности бонзы КПСС никому не прощали. Каждая власть любит, чтобы её восхваляли, иначе велика опасность оказаться на обочине дороги, ведущей к славе и успеху. Горечь таких безрадостных дней, растянувшихся на десять лет, пришлось испытать и молодому поэту Ильману Юсупову.
Но в 1991 году КПСС приказала долго жить, и книга Ильмана Юсупова наконец-то увидела свет. В книге «Заманан мазлагIа» изданы стихи поэта, написанные на чеченском языке. Они удивляют свежестью мысли, глубоким знанием родного языка, широким кругозором автора. В книге собраны стихи о Родине, матери, девственной природе Чечни, силе духа чеченского народа, о любви, и на другие темы.
О любви Ильман Юсупов пишет весьма трепетно, не жалея сочных красок, крупными мазками создавая уникальные образы своих лирических героев. Его стихи о любви читаются очень легко, ласкают слух, бальзамом ложатся на сердце и надолго остаются в памяти.
Ты в мыслях моих называешься «хьоме»,Мне свет заменившая в сумрачном доме.В моем стихотворном неизданном томеТы мною воспета под званием «хьоме».Когда я страдаю в душевном надломе,Шепчу бесконечной молитвою: «хьоме».Тень тучи учуяв на лунном пароме,Готов побожиться, что вижу я «хьоме».Когда засыпаю в сладчайшей истоме,Мои сновиденья ласкаешь ты, «хьоме».Я верю одной лишь земной аксиоме,Что жизни мне нет на планете без «хьоме».Как хлебные злаки в горящей соломе,Мечты высыхают, но тянутся к «хьоме».Мой лик озаряется в полном объеме,Как только я слышу твой голос, о «хьоме».Более широкой читательской аудитории Ильман Юсупов стал известен в 90-е годы прошлого столетия, так как большое количество любителей чеченской поэзии уже ознакомилось с его первой книгой. Дополнительное внимание читателей к себе в те годы поэт привлёк высокохудожественными пародиями. Чеченцы вообще любят озорной юмор. А если он подаётся в такой изящной форме, как это делал Ильман Юсупов, оглушительного успеха просто не избежать. Остроумие, владение темой, знание родного языка и особенностей сельской жизни – всё покоряло в задорных пародиях поэта. Благодаря своим чарующим пародиям Ильман Юсупов в 80-е годы ХХ века стал кумиром любителей чеченской литературы.
Кровавый рубеж ХХ-ХХI веков стал трагической вехой в жизни многострадального чеченского народа. Сокрушительная война, безжалостно прогромыхавшая над Чечнёй, искромсала сотни человеческих судеб, увеличила число могильных холмиков на этой древней истерзанной земле, разбросала людей по далеким странам и континентам.
Покинул родные края и поэт Ильман Юсупов. В данное время он с семьёй проживает в Швеции, однако духовную связь с отчим домом он не теряет вопреки всем напастям судьбы. Поэт всегда был бессребреником. Таким он остался и на чужбине. Многие наши соотечественники весьма пафосно восторгаются прелестями заморской жизни. Но в стихах Ильмана Юсупова наблюдается саднящая горечь от вынужденной разлуки с родимой Чечнёй:
Потеряло пространство уют,Приуныли речные излуки.Надо мною, как тени, снуютПоздней осени дряблые руки.Бойко пляшут дождинки в пылиПод мелодию светлой печали.В сером небе кричат журавли,Отлетая в далёкие дали.Приговор над лесами верша,Ветер треплет их пёстрые кроны.И мучительно стынет душа,Слыша листьев тревожные стоны.До сих пор меня гложет войнаВ ипостаси скитальческой доли.Повторяя утрат имена,Размышленья немеют от боли.Хоть пульсирует память моя,Словно хрупкое темя младенца,Тяга к воле зажгла мне маяк —Непокорный характер чеченца…Следует отметить, что Ильман Юсупов не из тех эмигрантов, которые душераздирающими всхлипываниями проклинают войну и незавидную жизнь в России. Конечно, как всякий нормальный человек, он против всех войн на земле. Но как истинный чеченец понимает, что Отчизну, как и родителей, не выбирают. Ей служат верой и правдой. И поэтому он продолжает трудиться на далёкой от Чечни шведской земле. Выучил шведский язык. Начал писать стихи на шведском языке довольно сносно. Его заметили. Оценили по достоинству. Даже книгу выпустили стихов Ильмана Юсупова на шведском языке. Называется книга «Чеченский очаг». Больше того. В 2006 году в шведском городе Хёрнессанде с 9 по 15 октября проходил международный фестиваль поэзии. Обычно фестиваль продолжается неделю. На нём собираются известные поэты из разных стран Европы. Так вот на данном фестивале поэзии один день полностью был посвящён творчеству нашего замечательного земляка Ильмана Юсупова. Это яркое свидетельство тому, что просвещённая Европа признала чеченского поэта, его божественный талант, его завидное мастерство в изложении художественного слова. Это был настоящий успех! Оглушительная победа чеченской поэзии. Победа не одного Ильмана Юсупова. Это победа всей чеченской поэзии, а заслуга в этом, несомненно, принадлежит именно Ильману Юсупову, который своей непоколебимой верой в завтрашний день чеченской литературы высоко поднял знамя национальной поэзии на просторах далёкой Скандинавии.
Продолжая успешно писать стихи на родном, русском и шведском языках, Ильман Юсупов умудряется оставаться истинно чеченским поэтом. Сверх того, в процессе творчества он вводит новые формы в чеченскую поэзию. Ему близки и доступны такие жанры поэзии, как верлибр, глосса, газель, рондо, сонет, венок сонетов.
Читателям, обладающим хорошими знаниями в области литературы, нетрудно понять, что сонеты Ильмана Юсупова ни на йоту не уступают сонетам Франческо Петрарки и Вильяма Шекспира, которые считаются признанными мастерами этого жанра. Напротив, глубина знаний, широчайший кругозор и высокий интеллект позволяют Ильману Юсупову приблизить этот древний поэтический жанр к пониманию современного читателя.
Колючего дождя мышиный цветСъедает торопливо краски лета.Ему не по зубам лишь мой сонет —Тоскливый, словно черная примета.Холодных струй слепая беготняПокой мой топчет длинными ногами.Ненастье и разлука для меня,Как будто два дракона между нами.В моей душе твой образ молчалив:Со мной он не беседует, как прежде,Хоть капель дождевых живой мотивПасть духом не даёт моей надежде.Но только дню, продрогшему насквозь,Нам встречу подарить не удалось…За годы странствий чеченский поэт Ильман Юсупов стал сильнее духом, твёрже характером, зорче разумом. Поэзия – песня его души, голос сердца, главный смысл жизни и отрада. Сегодня окрепший и возмужавший голос поэта уверенно звучит на всех континентах земного шара.
Сборники стихов поэта изданы в Швеции, Канаде, Германии, Грузии, России, Польше. Ильман Юсупов является автором 14 авторских книг на языках разных народов мира.
Такие российские и зарубежные литературно-художественные журналы, как «Нева», «Слово/Word», «День и ночь», «Север», «Подъём», «Родная Ладога» и другие регулярно печатают подборки стихов чеченского поэта.
Ценители поэзии Ильмана Юсупова во многих странах мира дают высокую оценку его творчеству. Его стихи читают, любят и ждут. Нам остаётся только гордиться нашим талантливым земляком, благодаря которому лучезарный свет чеченской поэзии заблистал во многих уголках земного шара.
Искромётный талант и безграничное мастерство уникального поэта Ильмана Юсупова гармонично внесли художественное слово чеченцев в сокровищницу мировой литературы, и оно засияло чарующим многоцветием. Естественно, что эта творческая победа нашего земляка искренне радует всех здравомыслящих чеченцев.
Однако это вовсе не означает, что Ильман Юсупов вдали от Отчизны оторвался от своего народа. Как некогда писал художник Петр Захаров: «В краю отцов я был бы не из последних удальцов», так и поэт пишет о себе: «По воле Бога я – скиталец и джигит». Тем самым он напоминает читателю, что душа его прочно связана с родимой Чечнёй, и нет на земле такой силы, которая смогла бы разорвать эти кровные узы.
Ильман Юсупов чеченец по духу и крови. В любом его стихотворении ощущается сила гор, взрастивших его, и журчанье студеных родников, мощь и нежность которых поэт впитал в себя с молоком матери.
Следует отметить, что и Чеченская Республика помнит и чтит своего талантливого сына. Ярким свидетельством тому является книга Ильмана Юсупова, изданная Союзом писателей ЧР в 2022 году. Она издана на чеченском языке и называется «Хьалхара жамIаш» («Первые итоги»). В 2024 году СП ЧР выпустил ещё одну его книгу «Кхолламан ворда» («Телега судьбы»). А там глядишь, и полное собрание сочинений Ильмана Юсупова порадует поклонников его жизнеутверждающей поэзии в недалёком будущем.
Мы будем жить верой в этот светлый день, ибо читатели вправе наслаждаться духовной пищей, именуемой поэзией. А каждая строка, написанная прекрасным поэтом Ильманом Юсуповым, и есть высокая поэзия, согревающая души читателей.
Его стихи – это звучащие струны хрупкого сердца и оголенного нерва поэта, волей судьбы оторванного от отчего края, но не сломавшегося под суровыми ветрами чужбины. Он пишет на разных языках, восхваляя отчий дом и чеченский народ.
И читатели должны знать, что Ильман Юсупов – чеченский поэт и отчий край помнит и ждёт его возвращения. Он давно тоскует по отчему дому, и мы это видим в его стихах, навеянных жгучей печалью.
Неслись на землю метеоры,Лениво жаля плотный мрак.Дразня окрестные просторы,Метался где-то лай собак.Чеченский хутор под гороюВ вечерних сумерках притих.И память мыслей мошкароюПьёт снова кровь из жил моих…Вот я за небом наблюдая,Стою у ветхого плетня,И смотрит нана молодаяС улыбкой кроткой на меня.Хоть мчится быстро время злое,Храню я в сердце до сих пор:Лицо до боли дорогое,Заветный каменистый двор,Хлеб кукурузный – желто-серый,Струящийся из товхи жар,И символ сытости и веры —Стоящий в комнате кахьар.Обласкан мною добрым словом,Как светлой грусти торжество,Кизячный дым над отчим домом —Свидетель детства моего…Аза ГАЗИЕВА,
Заслуженный деятель искусств ЧР,
Заслуженная журналистка ЧР,
литературный критик.
1. Стихотворения
«Я тебя, моё отчее поле…»
Я тебя, моё отчее полеРазмышленьям в надел отдаю.Чтоб, вступая в чужое раздолье,Тишь целебную помнить твою.И, нервируя время лихое,Буду звать тебя в холод и в зной,Но родится лишь эхо глухое,Распыляя печаль надо мной.Ветер странствий, как пёс одичалый,В ноги вцепится, грозно рыча,Выдувая из памяти скалыИ мой сад, где цвела алыча.Расставанье с тобой так нелепо,И, пройдя через сотни преград,Словно дождь, покидающий небо,Я боюсь не вернуться назад…«Я выхожу устало в сад зелёный…»
Я выхожу устало в сад зелёныйИ вид его мне нравится такой.Я в нём, горящей думой опалённый,Зело надеюсь обрести покой.Листву деревьев треплет ветер смело,Втираясь к ним в доверие легко.И режет острый серп луны умелоБелёсые колосья облаков.Вороны у забора ходят чинно,Стараясь быть всё время начеку.Душа моя, волнуясь беспричинно,Рождает стихотворную строку.Зовут меня не пройденные вёрсты,Суля мне дни минувшие вернуть.А небо тихо добавляет звёздыВ немного посеревший Млечный Путь…Башня
В горном хуторе склоны и пашниШлют приветствия ночи и дню…Я не смог бы представить без башниКолыбель моих предков – Чечню.В башне дышат сакральные знаки,Тени шепчутся, словно молясь.Башня – символ высокой отвагиИ веков неразрывная связь.Эта кладка, как суть совершенства,Покорившая времени ход,Каменистая память чеченства,Без которой немыслим народ…«Поле, заросшее ржавой травою…»
Поле, заросшее ржавой травою,И рассечённое узкой тропой,Словно осинник с родимой листвою,Я расстаюсь поневоле с тобой.Так и с тобой, серебристое чудо —Камни ласкающий звонкий родник.Сон и покой растревожит кому-тоГрусти моей неозвученный крикДушу с трудом от тебя отрываю,Дом глинобитный, где долго я жил.Мыслей своих монолитную стаюЯ отрешаю от милых могил.Сад, обнесённый плетёной оградой,Двор каменистый, сапетка, арба,Хутор, меня освятивший отрадой,Вас мне оставить диктует судьба.Сердцем отвергнув и ложь, и наветы,Стон сожаленья, как муку, терпя,Самый заветный кусочек планеты,С горечью я покидаю тебя…«Былого разноцветные картины…»
Былого разноцветные картины,Знакомые с весельем и тоской,Я отделил от будничной рутины,И приласкал восторженной строкой.Я в них искал штрихи и краски детства,Черты давно знакомых мне людей,И таинство нежданного наследства,И даже тени от шальных идей.Я всё искал! Напрасные потуги!Средь силуэтов пляшущих, маня,Я не узнал ни друга, ни подруги,Как будто там и не было меня…«Надолго зарядивший дождь…»
Надолго зарядивший дождьСтучится в землю головою.Цепочку ив бросает в дрожь,Округа внемлет ветра вою.По-птичьи хохлятся дома,Жалея плачущие кровли.Летит дождинок кутерьма,Как группа капель белой крови.Сижу с тоской наедине,Её смиряя силой воли.Дождь льёт, и непонятно мнеОткуда в нём так много боли…«У подножья лет – холодных скал …»
У подножья лет – холодных скал —Душу грустью грея воровато,Белый день я рьяно выпасал,Но, наевшись, он сбежал куда-то.Юности своей далёкой луг,Что зарос былым, как лопухами,Мук охрану выставив вокруг,До заката я косил стихами.Пусть белёсый цвет моих сединОбвевает время, словно ветер.Ну и что, что день ушёл один?Впереди зато огромный вечер…Озеро пиявок
Округа здесь грустна немногоИ тускловата даже днём.Деревья рощи смотрят строгоНа рядом спящий водоём.На дне его темно и тихо,В нём нет ни капельки тепла.И по нему елозят лихоНезримые личинки зла.Плывёт над ним, насупив брови,Косматых туч суровый ряд.Пиявки думают о крови,И мысли эти их пьянят…«В горном селенье, в родительском доме…»
В горном селенье, в родительском доме,Где меня помнит любой уголок,Ждут меня, маясь в тревожной истоме,Тени былого, свернувшись в клубок.Слышу я детства ослабленный голос,Он меня просит в мечтаньях сберечьОтчего неба туманную морось,Речки знакомой сумбурную речь.К мысли взываю я, как к чародейке,Чтоб повела моё сердце онаВ сад постаревший, к шершавой скамейке:Нана там часто сидела одна.Чую я запахи милого края,Кажется даже, что, как в забытьи,В роще чеченской кукушка роднаяГоды поныне считает мои…«Зимний вечер морозит округу…»
Зимний вечер морозит округу,Снег идёт и искрится во тьме.План, чтоб вызвать откуда-то вьюгу,Ветер, кажется, держит в уме.Мнится мне, что слепая досадаДуму рвёт мою с треском глухим:Не могу красоту снегопадаОбручить с настроеньем своим.Пусть тоска без конца и началаМрак в душе гарантирует мне,Лишь бы тяга к Отчизне сияла,Словно лампа в отцовском окне…«Горит луна и поджигает тучи…»
Горит луна и поджигает тучиТаинственным серебряным огнём.Путь кочевой – холодный и колючий —Твердит, чтоб я не забывал о нём.И лишь мечта – единственное место,Где не приемлю я скитанья гнёт.Я нынче здесь, а завтра неизвестноКуда меня мой жребий занесёт.Но голос крови в горы рвётся споро,Как будто птица к милому гнезду.Я верю, что смогу увидеть скороНад крышей дома отчего звезду.Пусть мне приснится конь с лучистой гривойСо всадником, похожим на меня.И пусть к былому мчится он ретиво,Копытами по памяти звеня.Дымит луна – большущая такая —И мглистым светом обнимает даль,Как душу меланхолия людская,Сердитая на светлую печаль…Обращение к свободе
Пусть бесится злая эпоха,Увязнув в пороках и зле.Я твой до последнего вздохаНа этой печальной Земле.Омой меня чистой слезою,Родившейся в память о тех,Кто шёл твоей гордой стезёюИ верил в конечный успех.Бог дал тебя мне – пилигриму,Прими благодарность моюЗа тихую шведскую зиму,В объятьях которой стою,За то, что душой одинокойЯ чту тебя, лирой звеня,За то, что из башни высокойПо имени кличешь меня…«Лютует ветер над дубравой…»
Лютует ветер над дубравой,Речное дно кочует в ил.Трава тоскует в краске ржавой,Семью цветов лишая сил.Дожди готовятся косыеСтучать дробинками в окно.И мысли сирые, босыеМне снова нянчить суждено.Дрожат тайком холмы и склоны,Предзимья раннего боясь.Зловеще каркают вороны,Желтеет глинистая грязь.Мрачнеет облик небосвода,И стонет перелётный гусь.Стареет сдержанно природа,Лишь я, седея, суечусь…«Пугаясь близости дождя…»
Пугаясь близости дождя,Тревогу бьют верхушки сосен.Былое в мыслях бередя,Кривой тропой иду я в осень.Путь журавлей и прям, и прост:Ведь он скользит по поднебесью.И слышит вновь чугунный мостРеки мелеющую песню.Прохлада в плен берёт кусты,И ветер что-то шепчет туче.Устав всё время быть густым,Заснул туман на горной круче.Летят песчинки бытияНад луга пожелтевшей тканью.Валун горбатый у ручьяУсердно молится журчанью.Теплу сочиться всё трудней,А мгла в себе хоронит дали.В кругу забот осенних днейЯ жду нашествия печали…Матери
Тучи трутся о горные пики,С кашля гром переходит на рык.Вкус дождя я, как вкус земляники,Торопливо кладу на язык.Вот отпляшут холодные каплиЗвонкий танец на мокрой тропе,Молний огненных съёжатся сабли,И тогда я приеду к тебе.Я приеду, гонимый виною,Запоздалой, но долгой и злой.И увяжется память за мною,Чтоб колоть меня боли иглой.И, пройдя расстояний немало,И, дороги теряя во мгле,Я почую душою усталойТвой последний приют на Земле.И меня повстречает с укором,Осуждая мирские дела,Огороженный скорбным заборомСиротливый участок села.И в содружестве с высью седою,И от имени вечности всейТы взгрустнёшь одинокой звездоюНадо мной и могилой своей…«Я приехал оттуда, где горы штыки…»
Я приехал оттуда, где горы штыкиХрабро в хищные тучи вонзали.Где чеченцы и смерти, и злу вопрекиПули плющили плотью из стали.Там на хуторе древняя башня стоит.Память ведает, что я оттуда.Там от гула сражений крошился гранитВ ожиданье победы, как чуда.И щетинился грозно отчаянный лес,Неприятеля страхом карая.Я молился под зоркой защитой небесЗа свободу отцовского края.За моею спиной спит чужая страна,Зная, что я оттуда – из бдений…И отважно следит за землёю луна,Словно страж прачеченских владений…