
Полная версия
Нарусэ собирается захватить мир
Сама ничего не знает про мандзай, а так уверенно говорит!
– Ну, раз ты так считаешь, могу и «простаком» выступить.
Нарусэ взяла фотоаппарат и проверила, что получилось.
– Через много лет, когда станем знаменитыми, можно будет использовать это фото.
Я попросила и мне показать снимок. Нарусэ уставилась в камеру без всякого выражения, а мой взгляд плавал. Если бы кто-то решил подать это фото вместе с заявлением, им бы тут же отказали. Нарусэ, видимо, тоже решила, что фото не подойдет, поэтому сказала:
– Давай еще раз. И теперь в форме.
Она вытащила из рюкзака бейсбольную футболку с номером один на спине.
– Ты что, всегда ее с собой носишь?
– Неизвестно, что может случиться.
Я вынула из шкафа свою футболку с номером три и набросила поверх школьной блузки.
На новой фотографии выражение моего лица немного смягчилось. Благодаря форме мы стали выглядеть командой. Я беспокоилась о том, что мы, наверное, должны были получить разрешение у бейсболистов, но об этом можно будет подумать после того, как мы начнем свою карьеру.
Нарусэ тоже, похоже, была удовлетворена, потому что спрятала фотоаппарат и форму в рюкзак.
– А как мы будем называться, уже решила?
– Ага. Как насчет «Дзэдзэ Лайонз»?
Дзэдзэ – это название ближайшей к нам станции. В Кансае записанное иероглифами название этой местности считается сложным для прочтения, так что для названия дуэта вполне подойдет. Правда, мне не понравилось следующее за ним «Лайонз».
– Как будто название жилого дома.
– А если «Дзэдзэ герлз»?
Поражаюсь ее фантазии. Она так хорошо со всем справляется – неужели может придумать только такую пошлятину? Боюсь даже представить, какую сценку она сочинит.
По-моему, название дуэта должно легко запоминаться, быть простым и броским. Иероглифы «Дзэдзэ» прочитать сложно, поэтому лучше записать азбукой.
– Придумала! Напишем азбукой: «Мы из Дзэдзэ». И начнем сценку так: «Мы из Дзэдзэ, приехали из Дзэдзэ!» – предложила я.
Нарусэ вытаращилась на меня:
– Отлично!
Этот взгляд надо будет потренировать, хотя так тоже хорошо, кажется, будто она лишилась сил.
Нарусэ вписала в графу «название дуэта»: «Мы из Дзэдзэ». Название простенькое, но, выведенное ее почерком, смотрелось так, будто имело богатую историю.
– Имена исполнителей напишем настоящие?
Вроде только заявку подаем, а столько всего надо решить. Мы вписали «Нарусэ» и «Симадзаки», как зовем друг друга обычно, и заполнили все остальное.
– Да, кстати, несовершеннолетним нужно разрешение от родителей или опекунов. Попроси свою маму подписать, ладно?
Нарусэ дала мне бланк заявки, но, стоило мне выйти из комнаты, я тут же пришла в себя. А мне вообще разрешат выступать в этом «Гран-при М-1»?
Впрочем, меня уже охватило возбуждение. Я никогда не придумывала сценки мандзай, чувство меры Нарусэ меня тоже беспокоило, но вполне возможно, мы справимся.
Мама была на кухне. Я спросила:
– Нарусэ предлагает нам выступить на «Гран-при М-1», можно?
Мама тут же ответила:
– Конечно, почему нет? А что за сценка у вас будет? Игровая или просто диалог? Я тоже хотела разок попробовать.
Мама всегда говорила, что смотрела «Гран-при» с самого первого выпуска, ни одного не пропустив. Теперь, не в силах сдержать любопытство, она трещала без умолку. Я подумала, что, возможно, лучше ей выступить с Нарусэ, но испугалась, что буду испытывать сложные чувства по этому поводу.
Когда я попросила маму заполнить нужные графы в заявке, она сказала:
– Стыд-то какой, у Акари почерк лучше, чем у меня.
Но вписала адрес, фамилию и поставила печать.
– Интересно, а артистам тоже их мамы подписывают?
Я представила себе, как «мамаша» «Милк-боя» заполняет заявку.
– Да нет, это только для несовершеннолетних.
– Ха-ха, значит, и здесь то же самое.
Я вернулась в комнату. Нарусэ что-то писала на листочках.
– Разрешила.
– Вот и хорошо.
Она проверила, не пропустили ли мы что-то в заявке, и кивнула:
– Отлично. Будем действовать не перенапрягаясь. Здоровье – самое главное.
Так «Мы из Дзэдзэ» сделали первый шаг к тому, чтобы стать первоклассными комиками.
Раз уж мы приняли решение выйти на сцену, нужно было приложить к этому все усилия. Я для тренировки собралась просмотреть прошлые выпуски «Гран-при», которые были доступны в интернете.
Поскольку я родилась в 2006 году, то, когда показывали первые пять выпусков, меня еще не было на свете. Пока я щелкала пультом, решая, какой посмотреть первым, рядом села мама.
– Давай посмотрим 2004 год.
Мама сказала, что это было самое лучшее состязание – и правда, выступало множество знакомых мне по телепрограммам дуэтов. Неожиданно было увидеть, что нынешние ведущие развлекательных шоу в молодые годы вот так выступали с комическими сценками.
Ставшие победителями «Неприкасаемые» рассказывали о том, как молодой человек идет к отцу своей девушки, чтобы сообщить о помолвке, – сценка и сейчас смотрелась свежо и забавно. Мама хохотала до слез.
Потом мы посмотрели еще несколько передач вразброс, по маминому совету. До сих пор я наблюдала шоу без напряжения, просто как зритель, но теперь почувствовала, что начинаю смотреть по-другому, с точки зрения выступающего: я размышляла, как они придумали такую глупость, восхищалась тем, как вовремя прозвучала подколка.
Если через несколько лет Нарусэ станет знаменитым комиком, будет ли она выступать со мной или еще с кем-то? Сейчас, конечно, нечего и говорить о вершине – нам и до подножия этой горы было далеко.
Утром седьмого сентября, в начале недели, как только мы с Нарусэ встретились в холле нашего дома, она сказала:
– Я придумала сценку, потом порепетируем.
В глубине души я не могла дождаться этого момента, но не хотела, чтобы она заметила, что я сгораю от нетерпения, и ответила:
– Как скажешь.
После секций мы пошли ко мне, чтобы обсудить выступление.
– Ну как?
На листке, который протянула мне Нарусэ, были крупно написаны буквы Н и С и наши реплики.
Н: Ну здрасьте!
С: Я – Симадзаки.
Н: Я – Нарусэ.
Вместе: Мы из Дзэдзэ, приехали из Дзэдзэ. Надеемся на вашу благосклонность.
С: Вот я, када вырасту, ка-ак стану профессиональной бейсболисткой!
Н: Тоже мне! Ты ж даже в правилах не рубишь!
С: А вот и рублю, чойта! Бросаешь и бьешь!
Н: Больно общо!
С: Может, у меня потенциал!
Н: Восьмой класс уже! Спортсменов с потенциалом всех расхватали!
С: Пусть только возьмут на отборочные соревнования, шанс-то у меня всяко есть!
Н: И кто ж тебя возьмет?
С: А вот буду везде шататься в этой форме – вдруг примут за бейсболистку?
Н: За ненормальную тебя примут!
Я прочитала только начало, но на лбу уже стали собираться морщины. Я много что хотела сказать, но первым делом указала на самую большую проблему:
– Я не умею говорить на диалекте.
Меня воспитывают родители, которые говорят на стандартном японском, поэтому и интонации у меня стандартные. Иногда я, увлекшись, начинаю копировать произношение собеседника, но не думаю, что у меня хорошо получается.
– Ты ведь тоже обычно не говоришь на диалекте.
– Если постараться, могу и заговорить, чойта!
Родители Нарусэ из префектуры Сига, так что ее диалект звучит естественно.
– Я проанализировала прошлые выпуски «Гран-при» и поняла, что у тех, кто говорит на кансайском диалекте, явное преимущество. Вот и решила, что, с учетом нашего названия, диалект будет звучать выгоднее.
– Но ведь лучше говорить как обычно, чем пытаться изобразить непривычную речь!
Даже если забыть про диалект, были вопросы и к самому тексту. Да, написана сценка понятным языком, между членами дуэта происходит необходимое взаимодействие, но у нее получился обычный диалог. Может, она считает, что для первого года этого достаточно? Но если уж взялся за дело, нужно с самого начала выложиться на все сто, разве не так?
И как ей об этом сказать? Пока я размышляла, мне стало жалко усилий Нарусэ, и я решила для начала попробовать сыграть все по сценарию.
Мы встали у стены, держа листок так, чтобы обеим было видно.
– Ну здрасьте! Я – Симадзаки. Я – Нарусэ. Мы из Дзэдзэ, приехали из Дзэдзэ. Надеемся на вашу благосклонность.
Нас вроде никто не слышал, но все равно было ужасно стыдно. Я старалась, чтобы моя речь звучала похоже на кансайский диалект, но не могла избавиться от неестественных интонаций. Когда мы дошли до конца, я уже не понимала, какое сделать лицо, поэтому мы молча сели за стол друг напротив друга.
– Нарусэ, ты правда думаешь, что это смешно? – прямо спросила я, ткнув пальцем в листок.
Нарусэ с серьезным видом признала:
– Не смешно.
– Давай я тоже подумаю над текстом. Во-первых, тему бейсбола мы не осилим. Многие знают о нем все, и дуэтов, которые обыгрывают бейсбол, тоже немало. Зачем нам брать для состязания тему, в которой мы ничего не понимаем? Во-вторых, в словах «простака» нет ничего неожиданного. Надо добавить каких-нибудь явных глупостей. – Начав говорить, я невольно выложила все замечания. – Извини, увлеклась.
– Ничего, не извиняйся. Совершенствуются те дуэты, где оба участника могут высказать друг другу все, что хотят.
Нарусэ взяла листок и пометила: «без бейсбола», «глупый “простак”».
– А ты какую тему предлагаешь?
– Что-то, что нам привычно.
Я понимаю, почему Нарусэ выбрала бейсбол. Мы собираемся выйти на сцену в форме «Сэйбу Лайонз». У зрителей это тоже вызовет ассоциацию с бейсболом. Но для меня эта форма – воспоминания об универмаге «Сэйбу-Оцу».
– А если начать с универмага?
Нарусэ вынула новый листок и записала: «Сэйбу-Оцу».
– Ты же говорила, что в будущем хочешь построить в Оцу универмаг. Мне кажется, это хороший сюжет. И то, что ты довела до совершенства искусство выдувания пузырей, и что собираешься жить до двухсот лет, и что у тебя будет своя регулярная программа для вещания по всей стране на радио Оми, и что ты собираешься выйти на новогоднее песенное состязание…
Было ощущение, что я потянула за ниточку, а на меня вывалились все флаги мира. Какой бейсбол! Надо делать темой выступления Нарусэ! Жаль упустить такого персонажа!
– И что, будет смешно?
Подруга с сомнением смотрела на меня, скрестив руки на груди. Она выдает масштабные вещи естественно, как дышит. Ничего странного, что сама не замечает кроющейся в этом иронии.
– Чтобы было смешнее, надо сделать тебя «простаком». Ты скажешь: «Я собираюсь жить до двухсот лет», а я тебя подколю: «Придется сильно обновлять Книгу рекордов Гиннесса». Ну, давай!
– Вот уж не думала, что тебя так интересуют комедийные шоу, – с восхищением сказала Нарусэ.
Но меня интересовали не комедийные шоу, а она. Как бы мне рассказать всем о том, насколько с ней интересно?
– Мне кажется, можно и тебе выступить в роли «простака»: я скажу, что собираюсь жить до двухсот лет, а ты тогда заявишь: «А я – до трехсот».
Тоже неплохое предложение. Кто бы мог подумать, что здесь просто нет правильного ответа? Вот почему так много желающих стать артистами ходят на всякие курсы. Теперь мне уже казалось, что и сценка про бейсбол, которую написала Нарусэ, не так уж плоха.
– Это сложнее, чем я думала. – Она почесала голову.
– А какого результата ты хочешь добиться в этом году?
– Вообще, я думала, что достаточно просто выйти на сцену, попробовать. Я не настолько наивна, чтобы мечтать о победе в первом же туре при такой короткой подготовке. Но послушав тебя, я решила, что нужно выложиться по полной.
Я кивнула. Теперь мы обе были настроены на достижение лучшего результата имеющимися силами.
– Я тоже подумаю над сюжетом сценки. Завтра обсудим.
– Хорошо.
Вечером того дня я попыталась придумать сценку, но мой карандаш остановился после двух строчек приветствия.
Я решила найти на «Ютьюбе» первую программу «Гран-при М-1». В результатах мне выдало кучу видео с надписью «Премия “Хорошим любителям”». Как я поняла, этой премией награждали любительские дуэты за хорошее исполнение вне зависимости от того, выиграли они или нет.
Я стала включать ролики по очереди, просто чтобы оценить мастерство выступающих, но затем сосредоточилась, поскольку они оказались неожиданно интересными. Все участники говорили разборчиво, все было отлично слышно.
В финале на сценку выделялось четыре минуты, а в первом туре – только две, это тоже было важно. Я думала, что слишком короткое выступление нельзя считать мандзаем, но с хорошо продуманной кульминацией получался вполне удовлетворительный диалог. Мне даже показалось, что за счет ограничения по времени растет плотность шуток, когда «простак» выходит на передний план.
Я решила для начала не напрягаться и, представляя себе Нарусэ, изобразить нашу естественную перепалку.
Н: Я вот собираюсь жить до двухсот лет.
С: Значит, придется переписать Книгу рекордов Гиннесса.
Н: У меня и план жизни есть!
С: Ну-ка, расскажи.
Н: В сто четырнадцать лет выйду замуж.
С: О, сразу жизнь после ста? Давай-ка масштаб помельче.
Н: Ладно, сделаем шаг назад. В пятнадцать лет найду на дороге тысячу иен и отдам полицейскому.
С: Это слишком мелко.
Н: В двадцать два года займу десятое место на отборе в «Сэйбу Лайонз».
С: Ты же не играешь в бейсбол.
Н: (изображая участницу отбора) Вот уж не думала, что меня выберут.
С: Ваши ближайшие планы?
Н: Для начала выучу правила.
С: Да тебя фанаты порвут на кусочки.
Пока я писала, поняла, что «простак» слабоват. Нарусэ казалась забавной, но это было забавное поведение школьницы, а для мандзая явно надо было придумать что-то еще.
На следующий день, по дороге из школы, мы с Нарусэ обсуждали сценку.
– Вот теперь я поняла, насколько смешны настоящие артисты мандзай.
Да уж, как и говорит Нарусэ, до профессионалов наш уровень не дотягивает.
– Я думала, что достаточно говорить погромче, но, кажется, дело не в этом.
– Точно, все не так просто.
Представив, как Нарусэ, которая обычно никогда не повышает голос, вдруг кричит, я рассмеялась. Интересно, будет ли это похоже на «Неприкасаемых»?
– Кстати, давай попробуем повторить выступление «Неприкасаемых»?
В начальной школе нам как-то дали задание переписать текст из учебника по родному языку. Я тогда подумала, что мы не древние люди и совершенно непонятно, зачем нужно переписывать тексты вручную. Учитель сказал, что благодаря переписыванию хорошего текста можно уловить его ритм. Возможно, и благодаря повторению удачной сценки тоже получится что-нибудь уловить?
Вернувшись домой, я поискала в интернете и нашла текст выступления в финале «Гран-при». Мы посмотрели видео, уловили общий настрой и стали повторять его: Нарусэ – в роли «простака», а я – в роли «умника». Мы, конечно, актеры не очень умелые, но, видимо благодаря хорошему качеству текста, даже у нас, любителей, появился в диалоге какой-то ритм. Нарусэ говорила не так уж громко, но явно старалась добавить в голос больше напряжения, чем обычно.
– Я бы с этим и выступила.
Кажется, она тоже почувствовала этот эффект.
– Получилось ведь!
– Но тогда выходит, что любители попадают под влияние профессионалов и им ничего не остается, как подражать им?
Пожалуй, она права.
– Мне понравилось, когда они разыгрывали сценку.
– Да, чтобы не просто диалог был.
Нарусэ опять вынула листок и начала писать заново.
С: Знаете, у нас рядом с домом недавно закрылся универмаг «Сэйбу-Оцу».
Н: Да, было дело… (смотрит вдаль)
С: Ты так говоришь, будто это случилось сто лет назад. В прошлом месяце его закрыли!
Н: Вот я и решила построить в Оцу новый магазин!
С: Одна?!
Н: (изображает) Уважаемые посетители! Добро пожаловать на церемонию открытия в Оцу магазина «Тысячи мелочей Нарусэ». Я – основатель, Акари Нарусэ.
С: Про себя так обычно не говорят.
Н: Это – самое лучшее место на озере Бива!
С: Ты что, построила его на озере?!
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
В японском языке указывается сначала фамилия, потом имя.
2
В японском языке используется три вида письменности: иероглифика и две фонетические азбуки – хирагана и катакана.
3
Заблокирован Роскомнадзором 4 марта 2022 г.
4
Дзюн Миура – японский автор манги, иллюстратор. Носит темные очки, по его словам, подражая Бобу Дилану.
5
Обон – буддийский праздник поминовения усопших. Обычно отмечается в августе, когда на несколько дней все предприятия закрываются и люди имеют возможность приехать в родные края, чтобы почтить память предков.
6
Мандзай – традиционные японские комические выступления. Как правило, это шуточный диалог между «умником» и «простаком», в котором «простак» говорит всякие глупости, а «умник» исправляет его, «подкалывая».