
Полная версия
Кофейный приворот для дракона
Я отметила, что Дарси сказала “к нам”, а не “ко мне”, а значит, мы понемногу становимся одной командой, что не могло не радовать. Но вот другая сторона этого разговора меня беспокоила.
– Что натворила Алисия? – Я решила спросить напрямую. Было странно, что вчера соседка не узнала меня в лицо, а сейчас будто слетела с катушек.
– Она не виновата. – Тут же заступилась за внучку Дарси. – Так уж ее воспитали… Сколько раз говорила – разбалуете дочь, но нет, кто меня послушает! Вот и выросла…
Я затаила дыхание, боясь спугнуть бабулю, которая, кажется, решилась на откровенность. А она вдруг словно почуяла мое нетерпение. Остановилась на полуслове и пристально посмотрела на меня.
– Давай уж свой кофе. Долгий разговор будет.
Я с готовностью подскочила, высыпала из бумажного кулька в мельницу зерен на две порции и стала активно перемалывать. Дарси тем временем доставала из духовки противень с пышными булочками. Видно, успела напечь, пока я спала. Пушнель вертелся рядом с ней и, кажется, как и я, переживал за бабулю, у которой до сих пор сильно дрожали руки.
В этот раз я не стала самостоятельно добавлять в чашку Дарси сахар или сливки. Просто поставила их на стол и предупредила, что без них кофе может показаться слишком крепким. Себе я сделала эспрессо.
– Все началось, когда Ксандр снова женился. – Дарси отхлебнула кофе, поморщилась и разбавила его сливками. – Лора, моя бедная Лора умерла, едва успев родить Лисочку. А Ксандр быстро перестал горевать и женился на этой Кайле.
Я молча слушала, отщипывая от булочки по кусочку, борясь с желанием запихать ее в рот целиком – уж больно мягкой и вкусной она была. Дарси продолжала говорить, время от времени делая новый глоток кофе. К булочкам она даже не притронулась.
Чем дольше я слушала, тем сильнее сочувствовала старушке. Дочь умерла, внучку разбаловали, да так, что она была свято уверена, что достойна самого лучшего в этом мире, и не соглашалась на меньшее. А когда у Лисочки проснулась магия, отец с мачехой решили, что это поможет им поправить свое материальное положение. И Лисочку выгодно выдали замуж. Просто обменяли ее молодость и магию на деньги.
– Наша последняя встреча закончилась катастрофой. – Вздохнула Дарси. – Я пыталась уговорить Лисочку не торопиться с замужеством. Поработать, найти свое место в жизни, а потом уже создавать семью. Но она и слушать не хотела. Как с цепи сорвалась, когда я заговорила про управление таверной. А я ведь хотела ей все отдать, чтобы она сама себе была хозяйкой и не зависела от отца. Сама бы решала, за кого замуж идти и кому детей рожать.
Старушка замолчала. Взяла двумя руками чашку с кофе и надолго приникла к ней губами. Потом со стуком поставила чашку на стол и, отведя взгляд, закончила:
– С тех пор таверна такая. Лисочка еще не научилась как следует магией управлять, вот и устроила разгром. Да еще и соседям досталось. Двор-то я в порядок привела, за хлопоты последними деньгами откупилась, а на остальное сил уже не хватило.
Я закусила губу. Уж очень мне хотелось высказаться насчет этой безалаберной внучки, которая в свои двадцать два вела себя как капризный подросток. Но на Дарси и так лица не было, так что я сдержалась.
Пушнель, видя, в каком состоянии его хозяйка, подкатился к ней под руку и ткнулся в ладонь. Дарси потрепала пушистика по шерстке и посмотрела мне в глаза.
– Вот так, милая моя. А теперь вот тебе за мою Лисочку приходится отдуваться. Ты уж прости меня.
Я только хотела сказать, что ей не за что извиняться. Не она же меня в этот мир выдернула. Но в дверь кухни что-то грохнуло, и я моментально вскипела. Поднялась с места и, перехватив по пути клюку Дарси, направилась к двери. Сейчас я всем соседям устрою такой аншис, что Лисочкина магия им цветочками покажется!
Распахнув дверь, я едва успела отскочить в сторону. Еще секунда и мне прямо в глаз прилетела бы ножка от стула. Мерзкая соседка швырялась моими несостоявшимися дровами прямо в дверь кухни.
– Ах ты коза! – Я подняла руку с клюкой и двинулась на женщину, которая замерла с очередной ножкой от стула. Мы с ней были похожи на двух фехтовальщиков, готовых вот-вот начать сражение. – А ну положи, где взяла! Это мой двор и мои дрова! А еще раз подойдешь к моей таверне ближе, чем на три метра, я тебе руки оторву!
– Сама коза! – Плюнула в сторону соседка, но все-таки бросила ножку от стула. – Убирай эту кучу, пока я в управление не нажаловалась, что ты здесь бесчинствуешь. Угрожаешь мирным людям!
– Да далась тебе моя куча! – Я не сдержалась и фыркнула. Уж слишком глупо звучал этот диалог. Честное слово, как дети в песочнице. – Мне забор, что ли, построить, чтобы ваш королевский взор не оскорблять своим двором?
– А вот и построй! Чтобы рожу твою не видеть. Ни твою, ни бабки твоей. – Соседка уже перешла на личности, и я задохнулась от возмущения. Да вокруг нее самой надо забор построить. С колючей проволокой по периметру, чтобы не выбралась ненароком. Я пожалела, что у меня самой не было магии, а то я бы повторила выходку Лисочки. Только вместо таверны разнесла бы сараюшку этой хабалки.
Но сейчас я не должна была встревать в неприятности. Да и лишнее внимание управления мне было ни к чему. Так что пришлось проглотить оскорбление и прямо здесь и сейчас, толком не умывшись, браться за топор.
Мне повезло, что все деревяшки были старыми и рассохшимися, так что я управилась с ними меньше, чем за полчаса. Запихала все в поленницу и бросила взгляд в сторону сарая, в окне которого виднелся силуэт наблюдавшей за мной соседки. Я резко развернулась и ушла в дом. Нужно было срочно найти управу на эту дамочку. Пока она всю кровь не выпила за каждую мелочь.
– Я могу обратиться в управление, чтобы нашу соседку изолировали от общества?
– За что же ее изолировать? – Удивилась Дарси, расставляющая посуду по местам.
– За исключительную склочность. – Я передернула плечами. Никогда раньше так не злилась. Сама того не зная, соседка умудрилась влезть мне под кожу. А может быть, я просто была на нервах, вот и реагировала чересчур остро на мелкие неприятности.
– Ты снова шутишь? – Дарси серьезно посмотрела на меня.
– Скорее, мечтаю. Почему у вас такая война за двор? У каждого ведь своя территория, и на чужую никто не претендует.
– Когда Лисочка тут устроила хаос, всем соседям досталось. – Призналась Дарси. – Они потом долго ходили скандалили, а я и не удержалась. Высказала им за мою девочку. Вот теперь Лайла и пользуется любой возможностью насолить.
– Так, может быть, зарыть топор войны? Поговорить по-соседски, помириться. А то она ведь и правда донесет в управление. И к нам опять пришлют этого Кинга.
– Пыталась я, милая. С другими-то соседями у нас худой, а все же мир. Но Лайла сама по себе склочная. У нее из всех развлечений – только скандалы и есть. Так что просто не показывайся ей на глаза. А грязь с той стороны я сама отмою. – Заключила Дарси, заканчивая уборку на кухне.
Я снова повязала фартук и платок на голову и вернулась в зал. Приготовила тряпки и ведро с водой и собиралась до блеска натереть последнее окно, на котором вчера оставались разводы. Но сколько ни присматривалась, никаких разводов не нашла. Остановилась в растерянности и попыталась вспомнить, точно ли я не домыла одно из стекол. Может быть, просто забыла?
– Чего застыла, как замороженная? – Ехидно поинтересовалась Дарси, появляясь в зале вслед за мной. – Думаешь, если Пушнель одно окошко натер, то и остальные отмоет? Нет, милая, он пока еще слабенький у нас. Так что без тебя тут не справиться.
Так значит, это Пушик домыл окно? А он молодец! Немного времени и сил мне сэкономил.
Я поправила платок на голове, второй натянула на нос, оставляя открытыми только глаза, и вышла на улицу. Экипировка, призванная защитить меня от пыли и грязи, заодно стала моей маскировкой. Раз уж у Лисочки в округе репутация разрушительницы, будет лучше, если другие соседи пока будут в неведении относительно ее возвращения. Хотя Лайла, скорее всего, уже всем разболтала.
Но как бы то ни было, а окна нужно было отмыть. И так как в мои планы не входило загонять Дарси на конструкцию из стола и стульев, пришлось заниматься этим самой. Благо, что сейчас улица была практически пуста. А случайные прохожие пусть и глазели на меня с удивлением, но не подходили и вопросов не задавали. Ну и правда, подумаешь, стоит девушка на пирамиде из мебели и машет метлой – эка невидаль!
Я старалась сохранять серьезность, несмотря на раздирающий меня смех. Нелепость ситуации и моего вида, который отражался в стеклах, кого-то заставил бы разрыдаться, а вот мне стало смешно. В жизни бы никогда не подумала, что попаду в подобный переплет. А сколько у меня было планов: отучиться на курсах по обжарке кофе, пройти стажировку в крупнейшей сети кофеен, устроиться туда на работу и в течение следующих трех-пяти лет открыть собственную кофейню. Пусть даже крошечную, с одним столиком и кофе навынос, но свою. А дальше мечты и вовсе отправлялись в полет: расшириться до нескольких точек, ввести в меню завтраки и десерты, а там, глядишь, дорасти и до полноценного ресторана.
Замечтавшись, я позабыла, что стою на неустойчивой конструкции, и, закончив натирать верхнюю часть окна, сделала шаг назад, чтобы полюбоваться результатом. Нога тут же провалилась в пустоту, а вслед за ней рухнула и я.
Спенсер Кинг
Эта девушка не выходила у него из головы.
Спенсер Кинг, верховный маг-арканум, отвечающий за управление по выявлению и обезвреживанию магов-переселенцев и других магических преступлений, сперва отнесся к дружескому спору скептически. Линден Ирвин, коллега более низкого ранга, занимавшийся общественным порядком в Фэйрхэвене, заявил, что Спенсер не сможет даже день продержаться на “черной” работе простого управленца.
– Это тебе не переселенцев ловить. Наша работа поопаснее будет.
Спенсер только хмыкнул на это заявление. Его не трогали подначки, но с другой стороны, любопытство шептало, что можно и попробовать. А заодно и доказать этим выскочкам, что он способен управиться с делами любого уровня.
А когда Линден упомянул Дарси Росс, Спенсер понял, для чего затевался спор. Росс была ему знакома не понаслышке. Сварливая старушка, занимавшая таверну на центральной улице уже пару раз попадала в поле зрения управления и совершенно не хотела признавать собственные ошибки. К тому же имела наглость ни во что не ставить самих управляющих. Неудивительно, что Линден решил спихнуть на него это задание, прикрывшись невинным спором.
Сколько бы времени ни прошло, а Дарси Росс не менялась. Вот и вчера она стояла в дверях, не впуская Спенсера внутрь, и бранилась так, что Кинг только удивлялся, откуда у нее при довольно мирной жизни такой богатый запас ругательств.
А потом появилась она. Одного взгляда на Алисию хватило, чтобы Кинг мысленно поблагодарил Линдена за малодушие. Алисия Росс по документам числилась владелицей таверны, так что она подписала все бумаги вместо своей скандальной бабки. Задача была выполнена в кратчайший срок и без каких-либо усилий со стороны Кинга.
Спенсер покинул таверну, но образ Алисии Росс не собирался покидать его мысли. Он никак не мог понять, что именно его привлекло в ней. Она, конечно, была красива. Тонкая, почти прозрачная, со светлыми длинными волосами – немного не тот типаж, который нравился Кингу, но нельзя было не признать ее красоту. Но его взгляд притянуло нечто иное. То, как она смотрела на него. Как держалась во время их короткого разговора. В Алисии Росс было нечто, что Спенсер Кинг никак не мог уловить.
Еще было странно, что в документах она значилась под фамилией Пэйтон. Видимо, в документы закралась ошибка. Ни кольца, ни брачного браслета Кинг на ней не увидел.
Кинг ни словом не упомянул, что вместо старшей Росс в бумагах расписалась ее внучка. Оформил все бумаги и заверил Линдена, что дело улажено. Спенсер Кинг сам не понимал, почему он решил оставить появление Алисии в тайне.
Но когда на следующий день к нему в кабинет снова заявился Линден, Спенсер даже обрадовался.
– Кажется, старуха Росс опять учудила. – С порога начал Линден. Спенсер оторвался от заполнения ежемесячного отчета и заинтересованно взглянул на коллегу. – Только что приходила ее соседка. Заявила, что ей угрожали расправой. Правда, кажется, она немного не в себе. Сказала, что это была внучка Дарси Росс.
– И? – Спенсер выжидательно наклонил голову.
– Так ее внучка давно уже здесь не появлялась. Вышла замуж и укатила в Западный Предел. – Бодро начал Линден, а потом немного смутился. – Ну, по крайней мере, я так слышал.
Спенсер поморщился. Значит, Алисия все-таки замужем.
– А от меня ты что хочешь? – Он и сам знал, чего хочет Линден. Избежать общения с Дарси Росс. И Спенсеру это было на руку. Алисия не выглядела той, кто станет без причины угрожать соседям. – Снова предложишь выполнять твою работу?
– В последний раз. И я навеки твой должник. – Линден сложил руки в умоляющем жесте и трагическим шепотом добавил. – Спенс, я же не дракон. Эта Росс меня проклянет.
– Когда проклянет, тогда это будет дело для моего отдела. – Усмехнулся Спенсер. – Ладно. В последний раз.
Линден обрадованно кивнул и исчез из кабинета так быстро, что только дверь хлопнула. Спенсер Кинг закончил отчет, отправил его по почтовой шкатулке и только после этого поднялся из удобного кресла. Внутри разгоралось любопытство и предвкушение. Сумеет ли он разгадать эту девушку со второго взгляда?
Девушка и правда была полна сюрпризов. Кинг издалека увидел, что Алисия стоит на стуле, который совсем неустойчиво громоздился поверх стола, и активно намывает окна таверны. В груди кольнула тревога. Вся эта конструкция грозилась вот-вот развалиться от малейшего дуновения ветра, а Алисия будто совсем этого не замечала.
Спенсер прибавил шагу, но все равно едва успел. Последние несколько метров он практически пролетел, едва касаясь земли. И только поэтому Алисия не разбилась о каменную мостовую, а приземлилась ровнехонько в его объятия.
5. Дареный конь
Желудок ухнул куда-то к глотке, в горле застрял крик, но все произошло слишком быстро, так что я почти не успела испугаться. А потом меня кто-то подхватил и крепко прижал к себе. Меня окутало теплым ароматом пряных трав, а над головой раздался знакомый бархатистый голос:
– Нужно быть осторожнее, Алисия.
Я в ужасе попыталась отпрянуть, но Спенсер Кинг, который по какой-то нелепой случайности меня поймал, не торопился отпускать. Сглотнула нервно и прошептала:
– Вы могли бы меня отпустить?
Меня тут же аккуратно поставили на ноги, и я попятилась, схватившись за кромку стола. Мужчина с любопытством смотрел на меня, а я судорожно пыталась вспомнить, не выдала ли себя чем-нибудь за те несколько секунд, что провела в его объятиях. По щекам медленно разливался жар смущения. Я облизнула пересохшие губы и заметила, как взгляд Кинга переместился на них. Ноздри мужчины хищно расширились, а в глазах что-то мелькнуло. Мне показалось, или на секунду его зрачки стали вертикальными?
– Лайла Дэвис заявила, что вы угрожали ей расправой. – Видение развеялось, когда Кинг заговорил совершенно бесстрастным голосом. Я стиснула зубы. Вот ведь коза! Уже успела наябедничать! – За что же вы так нелюбезны с соседкой?
– Вам лучше поговорить с моей бабушкой. – Я сделала шажочек к двери, надеясь незаметно просочиться в таверну, чтобы избежать разговора.
– Жалоба поступила на вас, а не на Дарси Росс. – Спенсер сделал шаг вперед, сокращая расстояние. Так, что до меня снова донесся пряный аромат. Я на секунду прикрыла глаза, вдыхая его запах. Он будто пробудил внутри меня какой-то незнакомый до этого трепет. Хотелось податься вперед, чтобы сделать глубокий вдох, понять, почему от этого аромата меня накрывает непривычным волнением. Но я прекрасно понимала, что меньше всего мне нужно привлекать к себе внимание. Хотя Лайла и так уже постаралась.
– Я пригрозила Лайле только потому, что она зашла на нашу территорию без спроса и стала оскорблять мою бабушку. – Смиренно ответила я. – Я не думала, что она воспримет мои слова буквально.
Кинг прищурился, а потом вытащил из кармана свернутую трубочкой бумажку, развернул ее и зачитал:
– Алисия Росс грозилась оторвать мне руки и ноги, отравить воду в моем доме и разрушить его до основания. – Убрал донесение и сурово посмотрел на меня. – Возможно, в Западном Пределе другие законы, но у нас запрещено использовать магию во вред другим.
У меня глаза на лоб полезли от этого наглого вранья. А чего же она не сказала, что я решила наслать на нее все десять казней египетских? Чего уж мелочиться?
– Это неправда! – Я выдержала взгляд Кинга из чистого упрямства, хотя мне очень хотелось отвести глаза и поскорее куда-нибудь спрятаться. Заползти в темный угол и не высовываться, пока Кинг не скроется на горизонте. Еще секунду назад от него исходило странное тепло, а теперь оно сменилось тяжелым давлением и холодом.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.