bannerbanner
Переводчица
Переводчица

Полная версия

Переводчица

Язык: Русский
Год издания: 2025
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 2

В гостинице нас ждали заместитель главного инженера завода и его секретарь. Мы еще посидели в фойе и поговорили о нашем производстве. Разговор коснулся литературы. Господин Кастор спросил меня, есть ли у меня любимые книги на немецком языке. Мне пришлось выдать, что я читаю. А читала я на тот момент «Признания авантюриста Феликса Круля» – очень известное произведение Томаса Манна, написанное в жанре плутовского романа, эдакие квази-мемуары. Писал этот роман Томас Манн очень долго – всю свою жизнь, да так и не закончил его.

Это история, которая повествует о том, как прекрасная внешность, талант и ум могут водить других людей за нос! Как эти данные позволяют Феликсу Крулю покорять мир. Сегодня мы бы сказали «делать карьеру». Феликс Круль хорош собой и любим, никто словно и не замечает, что для достижения свих целей он идет по головам. Все счастливы быть игрушками в его руках!

Я немного смутилась и сказала, что я еще не так хорошо владею языком, чтобы все понимать, но роман меня захватывает с каждой страницей все больше. Ханс Мюллер почему-то рассмеялся, погрозил мне пальцем и сказал:

– Jana, Sie sind ein Tiefstapler! Felix Krull ist ein Hochstapler und Sie sind ein Tiefstapler!

Так мой лексикон пополнился новым словом. Феликс Круль – авантюрист и хвастун, он преувеличивает свои успехи, а я, получается, наоборот, преуменьшаю? Я догадалась по контексту о значении слова «Tiefstapler», но никогда бы не смогла придумать этот антоним к слову «Hochstapler». Живое общение – незаменимая вещь!

Тут к нам подошел распорядитель, и мы направились в зал, к своему столику. Мы расселись вокруг стола, и нас обслужили. Мой шеф и наш инженер поднимали тосты за успешное сотрудничество, потом стали задавать вопросы, понравился ли гостям наш город. Гости тоже выступили с ответной речью и продолжали выпивать и угощаться.

Время летело очень быстро. Я очень боялась, что кто-нибудь напьется: всякие люди бывают. Получится неприятная история, как с Францем. Но гости были сдержаны. Я просто не успевала ни пить, ни есть. Я все время говорила. Наш инженер вдруг как-то развеселился. Я на него не смотрела все это время. А тут, взглянув только один раз, поняла, что все, чего я боялась, чего опасалась, то и случилось. Человека повело: глаза расфокусированы, курит за столом, пепел стряхивает в тарелку и пытается завести разговор с гостями.

Разумеется, он не помнит, кто я, зачем и как меня зовут… Мама дорогая! А потом, видимо, решив, что я тут совсем лишняя, он стал махать руками, как бы говоря: «Уйди с глаз». Я улыбнулась и спросила, не хочет ли товарищ инженер еще что-то спросить у наших гостей, потому что уже поздно и надо собираться домой. Товарищ инженер ничего такого не хотел, но махнул рукой и сказал что-то вроде:

– Первиди! Давай первиди!

Я снова улыбаясь посмотрела ему прямо в глаза и тихо, но твердо сказала:

– Я не буду переводить ваш пьяный бред. Пора закругляться. Прошу меня простить.

Я прекрасно понимала, что это мой последний «выход в свет». Какое руководство будет терпеть бунт на корабле?.. А я не могла терпеть алкашей! Шеф тоже встал и сказал, что времени уже очень много, надо прощаться.

Оказавшись в фойе, я вздохнула с облегчением. Мы вышли на улицу и направились к нашей машине. Заместителя главного инженера и его секретаря встретил личный водитель и сразу же увез. Австрийцы проводили нас до микроавтобуса. Господин Кастор долго тряс мне руку и очень благодарил.

Эгон Кастор, кажется, уловил суть проблемы без перевода: у меня могут быть неприятности с руководством завода после этого застолья. Он заценил мой тихий бунт. Те реплики, которые я адресовала нашему инженеру, явно не были комплиментом в адрес этого человека, он это понял. Так, собственно говоря, был окончен бал и погасли свечи…

Гости смотрели на меня с сочувствием, хотя я была вызывающе спокойна. Прощаясь, господин Кастор пожелал мне не терять этих моих качеств характера.

Я ехала и думала: «Какой вечер испортил мне товарищ заместитель главного инженера!» Мой перфекционизм разлетелся вдребезги. Куда подевались благородные и благовоспитанные люди? Да уж, как говорил Экзюпери устами лиса: «Нет в мире совершенства!»

Домой я добралась только к двум часам ночи. И муж, и дети уже спали. Я подумала, что надо мне завязывать с моей переводческой карьерой. Сколько можно приезжать за полночь? Так и семью потерять недолго. И все из-за каких-то совершенно чуждых и ненужных мне безответственных людей. Сын скоро уже в первый класс пойдет, а я все где-то пропадаю. Алкаш он и в Африке алкаш! Разве их перевоспитаешь? Вот они мне нужны… А когда со своими детьми заниматься? А не пойти ли мне в школу?

Решение было принято. Закончилось лето. В сентябре я поступила работать в школу учителем немецкого языка. Но это уже совсем другая история.

Часть вторая. Вот такой веселенький отдел

Один пастух, большой затейник,Сел без штанов на муравейник.Но муравьи бывают люты,Когда им причиняют зло,И через две иль три минутыОн поднял крик на все село.Он был искусан ими в знак протеста.Мораль: не занимай ответственного места.Николай Эрдман, «Случай с пастухом»

Когда я стала работать в отделе информации, если быть точнее, в отделе патентной, рационализаторской и научно-технической информации (сокращенно ОПРИНТИ), дни полетели, как в калейдоскопе: я даже перестала их замечать. У меня был ворох работы.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Что? Муха? А! Ерунда! Немецкие мухи тоже падают в суп! (нем.)

2

Привет! Меня зовут Янина. Я переводчица, к вашим услугам… Как идут дела? (нем.)

3

О, наступило лето! (нем.)

4

Наконец-то я слышу правильную немецкую речь, до чего замучился разговаривать руками и ногами… (нем.)

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
2 из 2