
Полная версия
Японцы
12
Японское выражение «ставить ширму, когда она не нужна» означает напрасные труды.
13
Китайская империя Хань, в которой правила династия Лю, существовала с 202 года до н. э. по 220 год н. э., после империи Цинь, перед эпохой Троецарствия. От названия этой империи происходит самоназвание китайской нации, а все ханьское, начиная с правления и заканчивая культурой, считается в Китае образцово-классическим.
14
Кочосон (Древний Чосон) – первое корейское государство. Согласно средневековым корейским летописям, оно было основано в 2333 году до н. э., но эта дата вызывает сомнение у современных историков. А вот дата падения Кочосона под натиском империи Хань известна точно – это произошло в 108 году до н. э.
15
Оба иероглифа, и старый, и новый, читаются одинаково – «ва» на японском и «во» на китайском. Изменение смысла посредством замены одних иероглифов на другие созвучные весьма распространено в китайской культуре и других культурах, берущих свое начало от нее.
16
Термин «ван» в русскоязычной литературе принято переводить как «князь», но, если точнее, то ваны были правителями, стоявшими в иерархии ниже императоров и (формально или на деле) находившимися у них в подчинении. Изначально в странах китайской культуры (Китай, Япония, Корея, Вьетнам) императором титуловался правитель Китая, а местные правители были ванами. Но правители Японии уже в VIII веке приняли императорский титул «тэнно» («сын неба»).
17
Гуанъу-ди (личное имя Лю Сю; взрослое имя Лю Вэньшу; 5 год до н. э. – 57 год н. э.) – первый император т. н. «поздней империи Хань», правивший с 25 по 57 год.
18
Город, являющийся центром одноименной провинции. Расположен на острове Хонсю, крупнейшем острове Японского архипелага. В старину Нара назывался Хэйдзё-кё и с 710 по 784 год был столицей Японии.
19
Современное официальное название японского императорского дома – косицу.
20
Фрагменты «Анналов Японии» приводятся в переводе А.Н. Мещерякова и Л.М. Ермаковой.
21
Приставка «Го-» означает «поздний», так что Го-Тоба можно перевести как Тоба Второй.
22
Перевод А.Е. Белых.
23
В традиционной японской историографии принято летоисчисление по девизам правления императоров, и исторические события получают названия по этим девизам. Девиз «Дзёкю» («Сёкю») использовался с 1219 по 1222 год.
24
Микадо (дословно – «высокие ворота») – устаревший титул императора Японии, также использовавшийся и для обозначения всего императорского дома.
25
«Но» – это притяжательная частица, обозначающая принадлежность к чему-либо или кому-либо.
26
Благой Зонт – один из буддийских символов, который олицетворяет защиту ума от разного рода помрачений. «Сутрами» в буддизме называют высказывания, приписываемые Будде Шакьямуни, а также своды таких высказываний.
27
«Тайхо» переводится как «Великое сокровище».
28
Название этого девиза происходит от названия известного водопада, находящегося в современной префектуре Гифу на острове Хонсю.
29
Японский титул «окими» в западной традиции принято переводить как «принц», поскольку этот титул носили сыновья императоров.
30
Даймё (дословно – «большое имя») – крупный феодал, японский владетельный князь.
31
От Луки 6:37.