
Полная версия
Феерия словесных кренделей, или как заворачивать мысль в узорчатый бублик

Александр Логвинов
Феерия словесных кренделей, или как заворачивать мысль в узорчатый бублик
Искусство витиеватой речи: научно-популярное путешествие с иронией
Введение
Каждый язык мира имеет свои изюминки, но русский – истинный кладезь выразительных средств. Одно из таких сокровищ – витиеватая речь, то есть замысловатое, цветистое выражение мыслей. Сам термин “витиеватый” восходит к старинному слову вития, означавшему “оратор, мастер красноречия”. Уже в этом происхождении скрыт намёк: витиеватая речь – удел тех, кто любит блеснуть словом, иногда даже чересчур. В этой книге мы с юмором и легкой иронией исследуем феномен витиеватости, его истоки, виды и применение в самых разных ситуациях. Это научно-популярное путешествие по закоулкам языка – легкое, шуточное, но при этом познавательное.
Пусть вас не пугает слово “научно”. Мы не станем сухо читать лекции о лингвистике. Напротив, нас ждет увлекательная экскурсия, где серьезные факты идут рука об руку с улыбкой. Ведь витиеватая речь сама по себе часто забавна для современного слуха. Мы будем разбирать примеры, сравнивая простые фразы и их утрированно пышные эквиваленты. Вы увидите, как обычные ситуации можно облечь в торжественные, архаичные или бюрократически закрученные фразы – и зачем (а главное когда) это делать стоит или не стоит.
Важно понимать: витиеватость – это острый соус, которым нужно приправлять блюдо речи очень осторожно. В малых дозах она придает изысканность или иронию, в больших – может испортить вкус, превратив текст в тяжеловесную кашу. Еще великий реформатор Петр I, борясь с излишне напыщенным языком бояр, издал приказ: «Указую боярам в Думе говорить по ненаписанному, дабы дурь каждого видна была!» – то есть повелел говорить без заготовленных пышных речей, чтобы сразу была видна глупость каждого. Сурово, но метко!
Тем не менее, в витиеватой речи заключена особая прелесть. Это как кружевной узор слов – бесполезный с практической точки зрения, но такой красивый. Иногда мы нарочно украшаем свою речь архаизмами или длинными канцелярскими оборотами ради шутки, пародии или чтобы создать атмосферу старинной торжественности. Почему же витиеватость сохраняется в языке? Потому что язык – не только утилитарный инструмент, но и творчество, игра. И порой хочется сыграть партию барочной мелодии вместо простой песенки.
В следующих разделах мы рассмотрим разные грани витиеватой речи. Сначала – ее основные стили и разновидности: высокий поэтический слог, канцелярско-официозный стиль, архаичная речь и витиеватость как средство иронии. Затем перейдем к обильной коллекции примеров витиеватых выражений, разбитых по темам: от описания внешности и чувств до погоды, еды, денег и даже технических проблем. Каждому простому высказыванию мы подберем цветистый аналог. Готовьтесь удивляться, улыбаться и, быть может, брать на вооружение понравившиеся перлы – осторожно и к месту, конечно.
Итак, “дабы не растекаться мыслью по древу” (то есть не говорить слишком длинно), приступим к погружению в прекрасный и чудной мир витиеватой речи!
Различные облики витиеватости
Прежде чем утонуть в океане примеров, давайте очертим основные стили витиеватой речи. В зависимости от цели и контекста витиеватость принимает разные формы:
Высокий, книжно-поэтический стиль – напыщенный, торжественный слог, обилие метафор, устаревшей лексики. Создает эффект старинной поэмы или ораторской речи с трибуны.
Канцеляризмы и официальный стиль – раздутая бюрократическая речь, перегруженная сложными конструкциями, канцелярскими клише. Часто звучит комично вне официальных документов.
Архаическая витиеватость – речь, нарочно стилизованная под старину. Вспоминаются билинные выражения, церковнославянизмы, древнерусские образы.
Ироническая, саркастическая витиеватость – когда пышные обороты используются насмешливо, чтобы поддеть или рассмешить. В устах острослова витиеватость превращается в сарказм.
Разберем по очереди эти стили, а потом погрузимся в тематические коллекции выражений.
Высокий штиль: поэтическая напыщенность
Русская литература знает примеры блистательного высокопарного слога – вспомним хотя бы оды Ломоносова или витиеватые монологи героев у классиков. Высокий стиль характеризуется возвышенной лексикой, метафорами, сложными инверсированными конструкциями. Его цель – придать речи торжественность, эмоциональный подъем, иногда пафос. В современном мире такой стиль уместен разве что в шутку или для нарочито парадного эффекта – иначе прозвучит старомодно.
Пример: вместо простой фразы «Наступила ночь» поэт высокого штиля скажет витиевато: «Спустился покров ночной на уснувшую землю». Чувствуете разницу? Обыденное явление превращается в картину: ночь – это покров, земля – будто живое существо, которое уснуло под этим покровом. Такая метафоричность сразу рисует образ и звучит приподнято.
Давайте рассмотрим несколько обычных высказываний и как их можно облечь в высокий поэтический слог:
Вместо: «Наступила ночь».
Витиевато: «Спустился покров ночной на уснувшую землю» или «Лик дня сменила таинственная мгла».
Вместо: «Он был очень стар».
Витиевато: «Он был муж преклонных лет, измождённый бременем прожитых лет».
Вместо: «Он много страдал».
Витиевато: «Ему было суждено испить чашу страданий до дна».
Вместо: «Они полюбили друг друга».
Витиевато: «Их сердца, воспламенившись, забили в унисон»; «Меж ними вспыхнуло пламя чистой и возвышенной любви».
Вместо: «Он умер».
Витиевато: «Он испустил последний вздох»; «Отошёл в мир иной»; «Приказал долго жить».
Обратите внимание, как витиеватые варианты звучат куда торжественнее и эмоциональнее. Однако применять их в обычной речи без контекста странно – представляете, сообщить коллегам по работе: «Наш директор испустил последний вздох» вместо прямого «скончался»? Звучит либо как цитата из классики, либо как чёрный юмор. Таким стилем хорошо наслаждаться в художественном тексте или пародии, но в новостях или разговорах он неуместен.
Высокий поэтический слог родом из прошлого – когда люди действительно ценили пышность речи. Сейчас же ценится краткость и простота, поэтому излишняя витиеватость в серьёзном тексте считается стилистической ошибкой. Мы можем любить Пушкина и Гоголя, но свой рабочий емейл пишем без «многотрудных предприятий» и «тернистых путей». Разве что захотим пошутить.
Впрочем, знание таких выражений обогащает наш культурный багаж. Иногда уместно вставить в речь поэтический образ – для красоты момента. Главное, как говорится, чувство меры.
Канцелярит: бюрократическая витиеватость
Теперь перенесёмся с небес на землю – в пыльные коридоры бюрократии. Канцелярит – так метко называют канцелярско-бюрократический стиль речи. Это тоже витиеватость, но иного рода. Здесь нет поэтических метафор; вместо них – официальные клише, громоздкие конструкции, напускная важность. Канцелярит расцветает в канцеляриях, отчётах и канонах делового стиля. Он превращает простые мысли в хитросплетения из существительных, отглагольных имен и страдательных причастий. Например, обычное «мы решили» бюрократ с лёгкостью превратит в «было принято решение».
Известный лингвист и писатель Корней Чуковский настолько негодовал по поводу засилья казённого языка, что ввёл термин «канцелярит» в 1962 году – по аналогии с названиями болезней (колит, бронхит). И действительно, чрезмерная официальщина разъедает живую речь, как болезнь. Писательница Нора Галь назвала канцелярит "мертвечиной", отравляющей язык. А между тем, канцелярские обороты просачиваются даже в быт: мы порой не замечаем, как говорим казёнщиной в повседневности.
С канцеляритом боролись ещё со времён Петра. Мы уже упоминали его указ боярам говорить без подготовки – по сути, это был удар по канцелярским заготовкам и вычурности. Но полностью искоренить болезнь сложно, ведь сама среда официальных бумаг рождает такой стиль. Иронично, что вне официальных документов канцелярит зачастую звучит комично, и люди используют его нарочно для юмора. Например, интернет-мемы, где детские сказки пересказываются языком чиновников, – источник бесконечного веселья. Представьте: «В связи с приближением сумеречного периода суток Красная Шапочка продвигается в направлении жилья бабушки…» – вместо: «Вечером Красная Шапочка пошла к бабушке». Звучит как отчет полиции, не правда ли?
Давайте познакомимся с парочкой примеров официально-делового витиеватого стиля. Вот как канцелярский язык может усложнить простейшие фразы:
Вместо: «Мы должны это обсудить».
Витиевато: «В целях повышения эффективности взаимодействия нам необходимо произвести обмен мнениями по данному вопросу».
Вместо: «Я получил ваше письмо».
Витиевато: «Настоящим сообщаю, что ваше обращение мною было получено и принято к рассмотрению».
Вместо: «Мы живём в деревне».
Витиевато: «Местом моего постоянного проживания является сельская местность».
Сразу видна характерная черта канцелярита – много слов, мало жизни. Типичная конструкция: «осуществить волеизъявление» вместо «проголосовать», «имущественное положение гражданина, не имеющего постоянного дохода» вместо «бедный человек». В советских официальных текстах подобные обороты возводились в абсолют. Оттуда же пришли штампы вроде «была проведена работа», «имеет место быть», «доводим до вашего сведения». Мы смеёмся над ними, но они до сих пор встречаются сплошь и рядом.
Почему же люди вообще так говорят? Иногда – из страха ответственности (канцелярит позволяет спрятать субъект действия: вместо «мы ошиблись» пишут безличное «были допущены ошибки»). Иногда – чтобы казаться солиднее и умнее. А подчас – по привычке, особенно у тех, кто целыми днями пишет официальные бумаги.
Как ни странно, канцелярит можно использовать и в благих целях: например, в юмористических сценках или сатире, изображая какого-нибудь бюрократа, говорящего казённым языком в бытовой ситуации. Это практически готовый комический приём. Представьте, муж говорит жене: «Домашние заготовки продовольствия на зимний период осуществлены успешно» – вместо: «Мы успешно сделали закрутки на зиму». Такая фраза способна вызвать улыбку (или недоумение) у слушателя.
Подведём итог: канцелярская витиеватость – враг хорошего стиля, если вы стремитесь к ясности. Но друг, если ваша цель – тонкая ирония или стилизация. Главное – не заразиться ею всерьёз.
Архаика и старомодные обороты
Ещё один облик витиеватой речи – архаический стиль, язык старинных книг, былин и сказок. Стоит произнести фразу вроде «Во времена оны, при царе Горохе…», как слушатель переносится в атмосферу старины. Архаизмы – это старые слова или выражения, вышедшие из активного употребления. Используя их, мы мгновенно делаем речь витиеватой, даже не удлиняя фраз.
Архаическая витиеватость часто нарочно применяется в литературе и кино, чтобы передать дух эпохи или придать речи оттенок мудрости веков. Иногда – для комического эффекта, когда старым языком описывают современные реалии. Вспомним персонажа, говорящего высокопарно, как герой рыцарского романа, в обстановке современного города – уже смешно!
В русском языке множество устаревших выражений, которые до сих пор на слуху, хотя бы из сказок. Например: «Иже с ними», «благими намерениями», «восвояси», «дерзость неисповедима» и т.п. Иногда люди употребляют такие фразы с иронией, не всерьёз. Давайте взглянем на примеры архаизмов в действии:
Вместо: «Давным-давно».
Витиевато: «Во времена оны»; «Давным-давно, при царе Горохе».
Вместо: «Он очень жадный».
Витиевато: «Сей муж скупец зело, алчущий злата».
(Здесь сразу и архаичные слова «сей», «зело» (значит «очень»), и старый образ.)
Вместо: «Я хочу вам сказать».
Витиевато: «Желаю возвестить вам…»; «Потребно мне молвить…».
Как видим, даже заменив пару слов на старославянские или дореволюционные, получаем витиеватость. Архаический стиль может пересекаться с высоким поэтическим – ведь в былые времена иначе и не говорили на торжественных событиях. Сейчас же это скорее материал для стилизаций. К примеру, фраза «Испить чашу страданий до дна» из ранее приведённых – тоже архаична по форме (глагол «искупать чашу» сейчас не скажешь).
Важно: используй архаизмы умеренно, если не хочешь прослыть чудаком. В повседневном общении обилие “сей”, “чада”, “воистину” прозвучит либо напыщенно, либо как шутовство. Зато в художественном тексте, особенно историческом или фэнтези, такие слова создадут колорит. Ну а в дружеской компании можно вставить что-нибудь вроде: «Да снискать бы благосклонность фортуны!» – ради веселого эффекта. Главное – чтобы окружающие поняли твою отсылку.
Ирония и сарказм в цветистом уборе
Мы подошли к, пожалуй, самому веселому виду витиеватости – когда пышные слова используются для иронии или насмешки. В таком случае человек осознанно говорит чересчур сложно и официально, чтобы подчеркнуть абсурд ситуации или слегка подтрунить над кем-то.
Представьте опоздавшего на работу коллегу, входящего в зал. Можно сухо бросить: «Опоздал опять». А можно встретить его театральной тирадой: «Ваше величество соизволили пожаловать, когда наше собрание уже близилось к завершению!». Такая витиеватая фраза, конечно, не для того, чтобы превознести коллегу – напротив, с иронией подчеркивает его опоздание, называя его шутливо “вашим величеством”. Это и есть саркастическая витиеватость.
Она хорошо работает, когда надо покритиковать или указать на недостаток, но сделать это как бы шутя, завуалированно. Кажется, будто говорящий вежлив и официально учтив, однако контекст выдает сарказм.
Рассмотрим примеры витиеватых выражений с ироничным подтекстом:
Вместо: «Он опять опоздал».
Витиевато (с иронией): «Его величество соизволили пожаловать, когда собрание уже близилось к завершению».
Вместо: «Ты говоришь ерунду».
Витиевато: «Изволите изрекать не слишком соответствующие действительности суждения».
Вместо: «У него ничего не получится».
Витиевато: «Его начинание, осмелюсь предположить, обречено на фиаско».
Вместо: «Он немного выпил».
Витиевато: «Он принял на грудь изрядное количество горячительного».
Заметим, как последние два примера могут использоваться и без сарказма – просто как эвфемизмы, чтоб смягчить фразу. Но часто подобные обороты произносятся с усмешкой. Согласитесь, «принять на грудь горячительного» – куда смешнее, чем прямо сказать «нажраться». Это мягкая ирония.
Еще поле для буйства – шуточные высокопарные комплименты или самохвальство. Например, человек хвастается: «Я, можно сказать, отмечен дланью провидения и наделён искрой божьей» – вместо скромного «я талантлив». Или приятельнице можно с шутливым пафосом сказать: «Вы, сударыня, пускаете в ход всё своё кокетство и обольщение» – дразня её за флирт.
В интернете подобная витиеватая ирония превратилась в настоящий жанр. Например, пересказывание простых поговорок бюрократическим языком или псевдовысоким штилем, как мы упоминали. Или создание мемов в стиле “Великий инквизитор говорит на старорусском”. Молодежь и не только смакует эти языковые игры.
Однако, нужно хорошо чувствовать грань. Саркастичная витиеватость подходит в дружеской обстановке или в юмористическом тексте. В официальной обстановке ваш оттенок иронии могут понять неправильно. Если на совещании вы отчеканите: «Данное предложение, позвольте заметить, лишено здравости и обречено на провал», – коллеги могут не оценить юмора. Они услышат только витиеватость и решат, что вы сноб или выскочка.
А вот в компании друзей такой стиль может стать источником общих шуток. Главное – чтобы все говорили на одном языке и улавливали тон. Нет ничего смешнее, чем дружеский “обмен любезностями” в духе XIX века или бюрократии ХХ века, разыгранный в пиццерии или на походе.
Итак, мы познакомились с основными видами витиеватой речи и поняли, зачем она вообще нужна. Сводя к краткости:
Высокий поэтический стиль – чтобы придать речи красоты, возвышенности (или поиронизировать над излишним пафосом).
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.