
Полная версия
Мыслить как японец. Как японская культура учит слышать себя
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Полное название работы звучит так: «Социокультурные факторы экономической интеграции в крупных регионах афро-азиатского мира (2000–2010 гг.)». Я защищалась под научным руководством Виталия Альбертовича Мельянцева. Несмотря на разногласия, вызванные, в первую очередь, моей эмоциональностью и несдержанностью, я все равно довольна результатом и благодарна Виталию Альбертовичу, Лиане Хафисовне и остальным преподавателям кафедры МЭО ИСАА МГУ за помощь и ценные указания. – Здесь и далее примечания автора.
2
Это была лекция о корпоративном этикете и эффективном общении с представителями разных стран. Особое внимание было уделено Японии и особенностям ведения бизнеса с японцами. Также обсуждались особенности поведения российских работников в условиях глобализации. Кроме того, были затронуты темы межкультурной коммуникации с представителями стран Латинской Америки, Китая, европейских стран и Ближнего Востока. Я получила ценные комментарии от Василия Останина-Головни. К сожалению, век этого замечательного и очень любимого мной четырехчасового сюжета был недолог. Из-за начавшегося локдауна мои дороги с площадкой разошлись.
3
Чего не было бы без активного и искреннего участия Даниила Огнева и Натальи Сенаторовой в моей судьбе.
4
На это мне указала моя муза, А. Х., за что огромное ей спасибо.
5
Подробнее о системе Поливанова – здесь.

6
С конкретными датировками сложно, поскольку это растянутый во времени процесс. Мы вернемся к этому вопросу в соответствующей главе.
7
В частности, так об этом слове высказывается Бенедикт Рут в «Хризантеме и мече». Цитирую: «Переводимое как „бог“, слово ками означает буквально „глава“, т. е. верхушка иерархии».