bannerbanner
Сборник русских романсов. Russian Romance Collection
Сборник русских романсов. Russian Romance Collection

Полная версия

Сборник русских романсов. Russian Romance Collection

Язык: Русский
Год издания: 2025
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 2

Любовь для поэта – это глубокое, искреннее, волшебное чувство, которое полностью захватывает его. Мотив любви в стихотворении связан с темой вдохновения. Любовь пробуждает у лирического героя, поэта, вдохновение, желание творить.

В первой строфе описывается первая встреча поэта и его музы. А. С. Пушкин характеризует этот момент выразительными эпитетами (чудное мгновение, мимолётное виденье). С годами лирический герой забывает черты божественного образа героини в тяжёлые для него времена «томленья грусти безнадёжной», расставания с юношескими идеалами («рассеял прежние мечты»). А. С. Пушкин косвенно упоминает ссылку в родовое имение Михайловское («В глуши, во мраке заточенья / Тянулись тихо дни мои»). Жизнь словно замерла, потеряла смысл («Без божества, без вдохновенья, / Без слёз, без жизни, без любви»). Однако вдруг наступает воскресение души, чудо возрождения жизни, обусловленное явлением божественного образа музы, которая приносит с собой прежнюю радость творчества и созидания. Именно в момент духовного пробуждения и прилива жизненной энергии лирический герой вновь встречает героиню стихотворного послания: «Душе настало пробужденье: / И вот опять явилась ты…».

Исследователи отмечают, что, хотя третья часть во многом повторяет первую, в первой «чудное мгновенье» приходит из-за появления героини, в третьей же она является после пробуждения души героя, как результат этого пробуждения. То есть любовь становится результатом вдохновения. По словам Бориса Томашевского, «Не мимолётной встречей вызван этот прилив жизненных сил. Пробуждение души открыло Пушкину возможность упоения творчеством, вдохновенье, а вместе с тем – упоенье жизнью, и любовь, венчающую эту полноту жизнеощущения. Пробуждённая душа раскрылась и для творчества, и для слёз, и для любви».

Образ героини максимально поэтизирован и значительно отличается от образа Анны Крен, возникающего на страницах пушкинских писем. По теме и композиции стихотворение схоже с ранним стихотворением «К ней» (1817).. По словам Н. Н. Скатова:

…Знаменитое пушкинское произведение создано не на тему Анны Петровны Керн, а на тему «Сикстинской мадонны», оно результат не мгновенного порыва, а итог долгого пути.

Тематика

Основные темы стихотворения – любовь, творчество, вдохновение.

Основная идея

А. И. Белецкий отмечает, что в стихотворении «Я помню чудное мгновенье…» поэт говорит о разных состояниях своего внутреннего мира в их соотношении с реальностью. Перед поэтом предстаёт некая красота, запавшая ему в душу. В период душевного упадка он теряет это воспоминание, жизнь становится пустой, из неё уходит радость творчества. Затем душа пробуждается к восприятию прекрасного и оживает, возвращается утраченная радость творчества. Любовь становится одним из проявлений этой радости и переживания полноты жизни.

Исследователь О. С. Муравьёва определяет основную идею стихотворения как «преображающую и спасительную силу любви».


Я ПОМНЮ ЧУДНОЕ МГНОВЕНИЕ

I REMEMBER THE WONDROUS MOMENT


Стихи А. С. Пушкина Музыка М. И. Глинки

Words by A.S. Pushkin Music by M. Glinka


(1804—1857)


Слова песни на русском языке:


Я помню чудное мгновенье:

Передо мной явилась ты,

Как мимолетное виденье,

Как гений чистой красоты.

В томленьях грусти безнадежной,

В тревогах шумной суеты,

Звучал мне долго голос нежный

И снились милые черты.

Шли годы. Бурь порыв мятежный

Рассеял прежние мечты,

И я забыл твой голос нежный,

Твои небесные черты.

В глуши, во мраке заточенья

Тянулись тихо дни мои,

Без божества, без вдохновенья,

Без слез, без жизни, без любви.

Душе настало пробужденье:

И вот опять явилась ты,

Как мимолетное виденье,

Как гений чистой красоты.

И сердце бьется в упоенье,

И для него воскресли вновь

И божество, и вдохновенье,

И жизнь, и слезы, и любовь.


Слова песни с переводом на английском языке:


Я помню чудное мгновенье:

I recall that wondrous moment:

Передо мной явилась ты,

You appeared before my sight,

Как мимолетное виденье,

Like a fleeting phantom’s omen,

Как гений чистой красоты.

Like pure beauty’s briefest light.

В томленьях грусти безнадежной,

Through the gloom of hopeless yearning

В тревогах шумной суеты,

Midst life’s noisy, vain parade,

Звучал мне долго голос нежный

Long I heard your voice returning,

И снились милые черты.

Saw your face in dreams portrayed.

Шли годы. Бурь порыв мятежный

Years rolled by. Rebellion’s thunder

Рассеял прежние мечты,

Scattered visions once so bright.

И я забыл твой голос нежный,

Lost your voice’s tender wonder,

Твои небесные черты.

Lost your features heaven-white.

В глуши, во мраке заточенья

In dark exile, crushed and lonely,

Тянулись тихо дни мои,

Dull my days dragged slow and dim—

Без божества, без вдохновенья,

Godless, songless, weeping only

Без слез, без жизни, без любви.

Life without love, without Him.

Душе настало пробужденье:

Then my soul awoke from slumber:

И вот опять явилась ты,

Once again you stood revealed,

Как мимолетное виденье,

Like that phantom sweet and somber,

Как гений чистой красоты.

Like pure beauty’s light unsealed.

И сердце бьется в упоенье,

Now my heart pounds with elation,

И для него воскресли вновь

All reborn – my ecstasy!

И божество, и вдохновенье,

Divine spark! Inspiration!

И жизнь, и слезы, и любовь.

Life! Tears! Love! You’ve revived me!

4. СЕВЕРНАЯ ЗВЕЗДА

POLAR STAR

Слова Е. Ростопчивой Музыка М. И. Глинки

Words by E. Rostopchina Music by M. Glinka

(1804—1857)



Северная звезда – масонская ложа Великого востока Франции. Была создана 18 ноября 1924 года во Франции, в Париже, и закрыта в 1972 году. А затем возрождена в России 28 апреля 1991 года под эгидой Великого востока Франции.

БИОГРАФИИ КОМПОЗИТОРОВ И ПОЭТОВ

МИХАИЛ ИВАНОВИЧ ГЛИНКА



Михаил Иванович Глинка (20 мая (1 июня) 1804, с. Новоспасское, Смоленская губерния – 3 (15) февраля 1857, Берлин) – русский композитор, один из основоположников русской традиции классической музыки.


ЕВДОКИЯ ПЕТРОВНА РОСТОПЧИНА



Евдокия Петровна Ростопчина (урождённая Сушкова) – русская поэтесса, переводчица, драматург и прозаик. Родилась 23 декабря 1811 года в Москве, умерла 3 (15) декабря 1858 года там же.

ЛОЖА «СЕВЕРНАЯ ЗВЕЗДА» ВВФ

Ложа была создана под юрисдикцией Великого востока Франции, в Париже. Акт о её учреждении был подписан 18 ноября 1924 года. Прошение об основании ложи было одобрено в Совете ордена ВВФ 26 ноября 1924 года, само создание завершилось инсталляцией 26 декабря того же 1924 года. Ложа проработала 48 лет в составе Великого востока Франции, за исключением периода оккупации фашистской Германией Франции, с 1940 по 1944 годы. Ложа возобновила работы после Второй мировой войны, в апреле 1945 года. За время войны ложа потеряла 2/3 своих членов и возрождение было трудным.

Ложа прекратила свои работы 28 января 1972 года в связи с малочисленностью, и в связи с кончиной в конце 1971 года её активных членов – бывшего досточтимого мастера ложи Гайто Газданова и первого стража – Н. В. Петровского. Общая численность ложи «Северная звезда» за 48 лет составила 164 масона.

НОВАЯ ЛОЖА «СЕВЕРНАЯ ЗВЕЗДА»


Появление, как масонства в России, так и первой масонской ложи, началось с посвящения первого масона СССР – Георгия Борисовича Дергачева в парижскую ложу Великого востока Франции «L’Ouevre Fraternel». Это важное историческое событие состоялось 9 марта 1990 года. В этот день Георгий Дергачёв был посвящён сразу во все три масонские градуса – ученик, подмастерье, мастер. Через некоторое время Георгий Дергачёв представил своего приятеля художника для посвящения в ту же ложу. 13 декабря 1990 года прошло посвящение второго русского кандидата, который также был посвящён сразу в три масонские степени.

Столь быстрое начало посвятительной практики для граждан СССР позволило подобрать кандидатуры в России для новых посвящений в Великий восток Франции, а также создать предпосылки для учреждения первой после долгого перерыва масонской ложи в Москве.

27 апреля 1991 года в Москву прибыла представительная делегация великих офицеров Великого востока Франции. На следующий день, на одной из дач в Подмосковье, прошло посвящение пятерых кандидатов, которых в течение года в России подбирал Георгий Дергачёв. Все пять кандидатов также были посвящены сразу в три масонские градуса.



СЕВЕРНАЯ ЗВЕЗДА

POLAR STAR


Слова Е. Ростопчивой Музыка М. И. Глинки

Words by E. Rostopchina Music by M. Glinka


(1804—1857)


Слова песни на русском языке:


Дивный терем стоит,

И хором много в нем,

Но светлее из всех

Есть хорома одна.

В ней невеста живет,

Всех красавиц милей,

Всех блестящей из звезд —

Звезда северная.

Призадумалась, пригорюнилась,

На кольцо свое обручальное

Уронила она слезу крупную,

О далеком, о нем вспоминаючи!

Он уехал, жених,

Он в чужой стороне,

И вернется сюда

Он не скоро еще.


Он вернется сюда,

Когда будет весна:

С солнцем ярким взойдет

Солнце радости.


Слова песни с переводом на английском языке:


Дивный терем стоит,

Marvellous tower stands

И хором много в нем,

And a lot of it in unison,

Но светлее из всех

But of all the brighter

Есть хорома одна.

There is a chorus of one.

В ней невеста живет,

It bride lives,

Всех красавиц милей,

All the beauties mile

Всех блестящей из звезд —

All of the shiny stars —

Звезда северная.

North Star.

Призадумалась, пригорюнилась,

Thoughtful, moping,

На кольцо свое обручальное

On his wedding ring

Уронила она слезу крупную,

She dropped a tear large,

О далеком, о нем вспоминаючи!

On the distant, vspominayuchi about it!

Он уехал, жених,

He left, groom,

Он в чужой стороне,

He’s in a strange land,

И вернется сюда

And come back here

Он не скоро еще.

He will not soon.


Он вернется сюда,

He’ll be back here,

Когда будет весна:

When will spring:

С солнцем ярким взойдет

With the sun shining rise

Солнце радости.

Sun joy.

5. СОЛОВЕЙ

NIGHTINGALE

Слова А. Дельвига Музыка А. Алябьева

Words by A. Delvig Music by A. Alyabyev

(1787—1851)


СЮЖЕТ

Первый акт начинается с песни рыбака. Ночью, сидя в своём челноке, он поёт о соловье, который скрашивает своими трелями его одиночество. Слышны трели соловья. Песню рыбака прерывают слуги китайского Императора, пришедшие на берег, чтобы послушать соловья, которого они никогда не видели. Их привела Кухарочка, потому что Император захотел послушать его пение и повелел доставить птицу во дворец. Придворные не видели соловья, поэтому принимают за его пение то мычание коровы, то кваканье лягушек. Наконец, Кухарочка увидела соловья и уговорила его спеть для императора. Все отправляются во дворец, а рыбак продолжает прерванную песню.

Во втором акте действие происходит в фарфоровом дворце Императора. В праздничной и пышной обстановке после церемониального шествия соловей поёт для Императора, и тот, растроганный песней, предлагает ему награду (золотую туфлю), но соловей отвечает, что лучшая награда для него – слёзы на глазах Императора. Являются японские послы с даром для Императора от своего владыки – это механический соловей, который тут же начинает петь. Император прерывает его пение, желая вновь услышать настоящего соловья, но того нигде нет – он улетел. Птицу, не покорившуюся приказу, объявляют изгнанной, а механического соловья назначают придворным певцом.

Третий акт разворачивается в опочивальне Императора. Он болен. На его ложе, рядом с ним, сидит Смерть с императорской короной на голове, в её руках сабля Императора и его знамя. Привидения пугают владыку, напоминая ему о совершённых неблагих делах. Император хочет заглушить их голоса музыкой. Тут появляется соловей, поёт об императорском саде. Смерть, заслушавшись, просит продолжить пение. Но соловей отвечает, что продолжит петь, если Смерть вернёт Императору его корону, знамя и саблю. Смерть всё возвращает, а соловей продолжает песню о саде, где спят умершие. Смерть исчезает, а выздоровевший Император просит соловья остаться. Тот обещает прилетать и петь каждую ночь. Придворные, думая, что их владыка умер, выходят в покои церемониальным маршем и видят его здоровым в залитой солнцем опочивальне. Завершается действие издали доносящейся песней рыбака, в которой он славит восход солнца.

БИОГРАФИИ КОМПОЗИТОРОВ И ПОЭТОВ

АЛЕКСАНДР АЛЕКСАНДРОВИЧ АЛЯБЬЕВ



Александр Александрович Алябьев – русский композитор, пианист, дирижёр. В XIX веке пользовался большим успехом, написал около 200 романсов, 6 опер, 20 музыкальных комедий, множество других музыкальных произведений.


АНТОН АНТОНОВИЧ ДЕЛЬВИГ


Антон Антонович Дельвиг (6 (17) августа 1798, Москва – 14 (26) января 1831, Санкт-Петербург) – русский поэт, литературный критик и издатель, первостепенный представитель романтической поэзии первой трети XIX века.


ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ОСОБЕННОСТИ

Оперу Стравинского можно рассматривать как притчу о том, что живое искусство (пение соловья) не только превосходит механическое, но и способно преодолеть смерть. Живой соловей и механический символизируют подлинное искусство и мнимое, ремесленное, идущее не от сердца. Шире эти образы можно трактовать как противопоставление жизни и смерти.

В музыке «Соловья», особенно в первом акте, написанном четырьмя годами раньше остальных, ощутимо влияние сказочно-восточного колорита Н. Римского-Корсакова, который был учителем Стравинского, и оркестровой красочности К. Дебюсси, однако отчётливо проявляется и творческий стиль самого композитора. В произведении контрастно сопоставляются две образные сферы: с одной стороны, это холодный, безжизненный, хоть и богато украшенный фарфоровый дворец с марионетками-придворными, механическим соловьем и Смертью, которая сидит на постели умирающего Императора, с другой – живая природа: лес, берег моря, вдохновенная песня живого соловья и задушевная песня рыбака. Противопоставляя эти образы, Стравинский сочетает в музыке отточенный гротеск и утончённую лирику.

Стиль оперы определяется как модерн, его признаки особенно ярко проявлены в декоративных и орнаментальных элементах партий Соловья и Механического соловья.


СОЛОВЕЙ

NIGHTINGALE


Слова А. Дельвига Музыка А. Алябьева

Words by A. Delvig Music by A. Alyabyev


(1787—1851)


Слова песни на русском языке:


Соловей мой, соловей,

Голосистый соловей!

Ты куда, куда летишь,

Где всю ночку пропоешь?

Соловей мой, соловей,

Голосистый соловей!


Кто-то, бедная, как я,

Ночь прослушает тебя,

Не смыкаючи очей,

Утопаючи в слезах?

Соловей мой, соловей,

Голосистый соловей!


Побывай во всех странах,

В деревнях и городах:

Не найти тебе нигде

Горемычнее меня.

Соловей мой, соловей,

Голосистый соловей!


Слова песни с переводом на английском языке:


Соловей мой, соловей,

O my nightingale, o nightingale,

Голосистый соловей!

Melodious nightingale!

Ты куда, куда летишь,

Where, oh where do you fly,

Где всю ночку пропоешь?

Where will you sing all night long?

Соловей мой, соловей,

O my nightingale, o nightingale,

Голосистый соловей!

Melodious nightingale!


Кто-то, бедная, как я,

Some poor soul, like me,

Ночь прослушает тебя,

Will listen to you through the night,

Не смыкаючи очей,

Never closing her eyes,

Утопаючи в слезах?

Drowning in bitter tears?

Соловей мой, соловей,

O my nightingale, o nightingale,

Голосистый соловей!

Melodious nightingale!


Побывай во всех странах,

Travel through all lands,

В деревнях и городах:

Through villages and towns:

Не найти тебе нигде

Nowhere will you find

Горемычнее меня.

One more wretched than I.

Соловей мой, соловей,

O my nightingale, o nightingale,

Голосистый соловей!

Melodious nightingale!

6. ДЕНЬ ЛИ ЦАРИТ

WHETHER DAY DAWNS

Слова А. Апухтина Музыка П. И. Чайковского

Words by A. Apukhtin Music by P. I. Tchaikovsky

(1840—1893)


БИОГРАФИИ КОМПОЗИТОРОВ И ПОЭТОВ

ПЁТР ИЛЬИЧ ЧАЙКОВСКИЙ



Пётр Ильич Чайковский (25 апреля (7 мая) 1840, Воткинский завод, Вятская губерния – 25 октября (6 ноября) 1893, Санкт-Петербург) – русский композитор, педагог, дирижёр и музыкальный критик.

Чайковский является одним из величайших композиторов мира, ярким представителем музыкального романтизма и одним из выдающихся лириков и драматургов-психологов в музыке, углубившимся в психологический анализ сложных и противоречивых явлений жизни.


АЛЕКСЕЙ НИКОЛАЕВИЧ АПУХТИН



Алексей Николаевич Апухтин (1840—1893) – русский поэт, прозаик, чиновник. Родился 15 (27) ноября 1840 года в городке Болхов Орловской губернии в небогатой дворянской семье. Скончался 17 (29) августа 1893 года в Санкт-Петербурге в возрасте 53 лет.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
2 из 2