
Полная версия
Запертые двери
Бармен пожал плечами, отложил последний бокал и, уперев локти в стойку, приблизился к Тиму. Бар постепенно заполнялся посетителями, и теперь ему приходилось говорить громче.
Но продолжению помешали новые заказчики. Тиму оставалось только ждать. Каждое услышанное слово он тщательно складывал в памяти, не переставая ловить себя на мысли, что где-то уже слышал эту историю…
– Не знаю, кто горевал сильнее – его родные или та девушка, – продолжил бармен, когда клиенты получили свои напитки. – Но она не смогла остаться в городе, где каждый напоминал ей о погибшем. Продала дом, который Томас построил для их будущей семьи, и уехала – не просто из городка, а из штата.
Он сделал паузу, явно подбирая слова.
– Перед отъездом она поссорилась с родителями Томаса. Его мать претендовала на дом – как на память о сыне. Получив большую часть денег от продажи, они успокоились.
Бармен замолчал, глядя куда-то поверх головы Тима.
– Она переехала в Колорадо… и… старожил слышал, что её вскоре убили. Жестоко.
Тим почувствовал, как похолодели его пальцы.
Взгляд бармена снова обратился к фотографии, но Тим не решался последовать его примеру. Он уставился в полки за стойкой, где ровными рядами стояли бутылки с алкоголем. Смотреть на снимок было невыносимо – тело бросало то в жар, то в холод, а дыхание стало тяжёлым и прерывистым.
– Перед смертью дед позвал меня, – голос бармена дрогнул. – В последние дни его разум играл с ним злые шутки – то узнавал всех, то путал имена, то не узнавал никого. Но в тот день он назвал меня по имени и попросил принести эту фотографию. Он долго смотрел на неё. На следующий день умер.
Тим набрался мужества и снова взглянул на фотографию. Казалось, выражение лица девушки стало ещё печальнее. Ему страстно хотелось прикоснуться к снимку, провести пальцами по его гладкой поверхности, вглядеться в каждую деталь. Но после услышанного он сомневался, что бармен согласится расстаться с такой реликвией.
И всё же он должен был попытаться.
– Я готов отдать все деньги, что есть при мне. Если не хватит…
– Она ваша.
Слова прозвучали так неожиданно, что Тим сначала не осознал их.
– Простите?
– Дарю вам. Берите.
– Но… почему? Почему вы так легко…
– Потому что вы именно тот, кому она нужнее, – бармен тронул рамку пальцем. – В ваших глазах я вижу то же, что было у деда, когда он смотрел на неё. Может, она и вашу жизнь изменит, как изменила его. – Он горько усмехнулся. – Я не стал фотографом, хоть и пытался повторить его работы.
Бармен бережно снял фотографию со стены и протянул Тиму.
– Кто знает – возможно, сегодня ваша жизнь сделает поворот. И я рад быть к этому причастным.
Тим молча кивнул, крепко пожал протянутую руку, продолжая чувствовать себя словно странном сне или же в линчевском фильме. Слова благодарности застряли в горле – они казались слишком незначительными для такого щедрого жеста.
За столиком рядом с Майком уже собралась компания из пяти человек – двое парней и три девушки. Среди них Тим сразу узнал Джима Роквелла, диджея «Бостон-Джой ФМ», которому накануне отказал в интервью. Джим громко смеялся и сыпал шутками, явно стараясь быть в центре внимания.
Рыжеволосая девушка с мягкими чертами лица вежливо улыбалась его остротам. Невысокая брюнетка хмурилась и что-то горячо доказывала, явно не соглашаясь с его точкой зрения. Четвертым был высокий парень с короткой стрижкой и интеллигентным лицом, в тонких очках. Пятой, белокурая, курила, лениво наблюдая за клубами дыма, поднимающимися к потолку.
Блондинка явно выделялась среди них. Длинные золотистые волосы, идеальные черты лица, голубые глаза – она выглядела так, будто сошла со страниц мужского журнала. Обтягивающая белая майка подчёркивала её аппетитные формы. Тим сразу понял – это та самая Мелинда Мерцер, наследница табачной империи, о которой рассказывал Майк.
Майк что-то шепнул Мелинде, на что та лишь выдохнула дым ему в лицо. Рассмеявшись, он заметил Тиму:
– Наконец-то! Куда ты пропал?
Взгляды всей компании устремились на новичка. Ощущая себя словно под лучами софитов, Тим едва сдержал желание растянуть сжавший горло воротник.
– Привет, – неуверенно улыбнулся он, занимая свободное место.
– Леди и джентльмены, – с пафосом провозгласил Майк, – мой друг детства Тим Ашер – весёлый, умный, обаятельный, скромный…
– Думаю, хватит, – поспешно прервал его Тим, пододвигая стул.
– …и чертовски талантливый. Надеюсь, ничего не забыл.
– Забыл, – вставил Джим, поднимая бутылку. – Он ещё и первоклассный лжец. Скажи, где ты научился так крутить мяч? Такие подачи я видел только у профи по телевизору.
– У него природный талант, – парировал Майк.
Мелинда, томно затянувшись сигаретой с логотипом «Мерцер Инк» на пачке, оценивающе скользнула взглядом по Тиму:
– Мы всегда рады новым лицам. Особенно таким симпатичным. – Она сделала паузу, прежде чем нанести финальный удар. – Тим, а у тебя есть девушка?
Другие две также устремили на него заинтересованные взгляды, явно ожидая отрицательного ответа.
– Нет, – ответил Тим. – В данный момент я свободен.
– Не может быть! – почти вскрикнула Мелл. – Такой привлекательный парень не может быть одинок.
– Видимо, бывает и такое… – пробормотал Джим, бросая взгляд на Джоанну. Ему явно не нравилось такое внимание к новичку.
– Ничего страшного, мы это исправим, – кокетливо улыбнулась Джоанна, подперев подбородок ладонью. Её откровенный взгляд заставил Джима действовать.
– Итак, – поспешно сменил тему Роквелл, – давайте не забывать, зачем мы здесь собрались. Нам нужно обсудить детали.
– Транспорт, как всегда, на мне, – объявил Майк и пояснил Тиму: – Я хорошо разбираюсь в машинах. Пару раз помогал декану с его авто, так что теперь имею право брать университетский транспорт когда угодно.
– Я составил маршрут, – Джим достал из кармана сложенную карту страны. Развернув её на столе, он начал водить пальцем: – Дорога дальняя, сделаем две остановки – в Огайо и Миссури. Если ехать по пятьдесят миль в час, до Колорадо доберёмся за тридцать с половиной часов.
Его палец скользнул по красной линии:
– По трассе 70 доедем до Денвера, затем на юг до Колорадо-Спрингс. – Движение замедлилось у переплетения дорог. – Потом свернём на запад, мимо вершины Пайкс, и через семь миль будем на месте.
Он оглядел компанию, ожидая вопросов, но, не дождавшись, продолжил:
– Теперь о расходах. Учитывая отели в трёх штатах, питание в дороге и непредвиденные траты, нам потребуется около…
Его слова прервал внезапный возглас Майка, который буквально выпрыгнул из-за стола.
В бар вошли двое – высокий крепкий парень и миниатюрная девушка. Хотя Тим их не знал, остальные явно были с ними знакомы. В полумраке их лица разглядеть было трудно, к тому же Майк бросился к ним, заслонив собой.
– Уолтер, Сьюзен! Присоединяйтесь! Вы даже не представляете, как мы рады! – Майк обнял парня, смеясь и что-то громко выкрикивая.
Джим подхватил энтузиазм, захлопав в ладоши над головой. Девушки, кроме Мелл, поддержали его аплодисментами. Мелл лишь затушила сигарету с недовольным видом.
– Тим, – не обращая внимания на шум, спросила она, – как ты вообще оказался в Бостоне? Решил разыскать этого придурка? – кивнула в сторону Майка.
– Я даже не знал, что встречу его здесь, – рассеянно ответил Тим, не отрывая взгляда от новоприбывших. – Просто пришло время уехать и начать новую жизнь.
– Значит, это судьба?
– Похоже на то.
Когда Майк наконец отошёл, открыв взору гостей, Тима охватило странное ощущение. Холод пробежал по спине, лицо вспыхнуло жаром.
– Ты в порядке? – спросила Мэри Рирдон, но её слова не долетели до его сознания.
Всё его внимание было приковано к хрупкой девушке с большими тёмными глазами, которую сейчас обнимал пришедший с ней парень.
Тим ждал, что, подойдя ближе, она развеет это странное чувство. Но с каждым её шагом уверенность крепла: незнакомка и девушка с той фотографии – одно лицо.
Их взгляды встретились. Губы Сьюзен дрогнули в улыбке. Тим опустил глаза, когда на её лице отразилось беспокойство из-за чересчур пристального внимания с его стороны.
Насколько же безумно я сейчас выгляжу? – мелькнуло у него в голове.
Новые гости заняли места, отделенные от Мелл двумя пустыми стульями. Майк представил Тима Уолтеру – мужчины обменялись крепким рукопожатием. Когда очередь дошла до Сьюзен, Тим, не желая снова смущать девушку (которая явно не испытывала того же, что и он), ограничился сдержанным кивком. Она ответила тем же, но на этот раз без тени улыбки.
– Рад познакомиться, Тим, – Уолтер изучающе разглядывал нового знакомого. – Мы с Сьюзен видели твою игру. Высший пилотаж. Не будь я свидетелем – никогда бы не поверил, что кто-то может обыграть Майка Доннахью.
– Просто повезло.
– Не скромничай, – Майк дружески хлопнул его по плечу. – Ты был лучше.
Прежде чем разговор окончательно ушёл в спортивную тему, Мелл задала вопрос, которого явно боялся Уолтер:
– Уолтер, почему ты скрывал от нас свою новую избранницу?
Сьюзен вежливо улыбнулась. Уолтер нахмурился, отводя взгляд.
– Я, например, тоже не афиширую свои чувства к Джоанне, – поспешно вставил Джим, пытаясь разрядить обстановку. – Но от этого они только крепче. Не так ли, дорогуша?
Джоанна толкнула его локтем в плечо.
– Вот вам и доказательство.
– Может, перейдём к делу? – попыталась вмешаться Мэри, но Мелл уже продолжила:
– Будь я твоей девушкой, Уолт, – она намеренно сократила имя, зная, как он это ненавидит, – я бы не позволила держать себя «в тени». Как ты вообще согласился на эту поездку?
– Это я предложила, – мягко ответила Сьюзен. – Уолтер хотел на юг, к морю. Но мне ваше путешествие показалось… интереснее.
– И правильно! – Майк ударил кулаком по столу. – Вы об этом никогда не пожалеете! Наши поездки – легендарны. Многие пытаются повторить их, но… – он многозначительно оглядел всех, – без Майка Доннахью все их потуги обречены на провал.
– Аминь! – Джим поднял бутылку. – А теперь, как и предлагала Мэри, к делу. Для новичков повторю маршрут…
Тим осторожно взглянул на Сьюзен, пока все были заняты изучением маршрута. Черты лица девушки были слегка прикрыты прядями ее черных ухоженных волос, но он все же мог видеть черные бездонные глаза, из-под слегка опущенных век. В них тоже была печаль пусть даже её парень, Уолтер, был рядом.
14.
Роберт О’Доннелл уложил последнюю вещь в объемистую спортивную сумку и застегнул молнию, дернув за длинный черный язычок. Проверив карманы на наличие кошелька и документов, он взглянул на часы – без двадцати девять. До встречи с друзьями в университетском парке оставалось полчаса.
Подойдя к окну, он осмотрел улицу. По асфальту проносились редкие машины, по тротуару неспешно шли по своим неважным делам прохожие. Дворник в потрепанной жилетке лениво опирался на метлу, наблюдая за окрестностями. Такси пока не было видно.
Вряд ли он приедет первым, но и опаздывать не собирался – времени хватало. Майк, конечно, уже на месте: он всегда приезжал заранее, чтобы проверить состояние автобуса, который умудрялся «одалживать» каждый год.
Именно Роберт когда-то предложил идею этих летних поездок. Первым их маршрутом стали Великие Озера. Помнится, они сидели у догорающего костра на берегу, и разговор сам собой зашел о другом озере – шотландском Лох-Нессе. Тогда-то кто-то и выдвинул предложение: а что если каждый год выбирать места, окутанные легендами? Все, включая Роберта, поддержали эту идею.
Однако на следующий год, по настоянию Мелинды Мерцер (тогда еще девушки Уолтера), компания отправилась на Гавайи. К третьей поездке их стало семеро, и на этот раз они выбрали Розуэлл – город, прославившийся историей 1947 года. Хотя Мелл и ворчала, остальные сошлись во мнении, что получилось здорово.
Робу тоже понравилось. В детстве он зачитывался историями про пришельцев и мечтал побывать на месте предполагаемого крушения НЛО. И хотя сам он был родом из Нью-Мексико, в Розуэлле оказался впервые.
Правда, в той поездке был и неприятный момент. Роберт никогда не афишировал этого, но с детства панически боялся змей – несмотря на то, что вырос бок о бок с ними.
Он родился в Фармингтоне, где гремучие змеи чувствовали себя полноправными хозяевами. Одна из них стала причиной смерти его двоюродного брата Гордона.
Это случилось много лет назад. Роберту было девять, а Гордону только исполнилось одиннадцать.
В свой день рождения мальчик нашел смерть в пыльных каньонах Нью-Мексико – жестокая насмешка судьбы. А ведь всё начиналось по-детски беззаботно.
После того как они съели несколько кусков медового торта, испечённого тётей Энн, мальчишки тайком от всех отправились исследовать пустыню. Она начиналась прямо за домом Фэррисов (так звали семью Гордона) и простиралась до самого горизонта, постепенно становясь всё более безжизненной. Даже здесь, среди редких деревьев-джошуа, уже чувствовалось дыхание настоящей пустыни. А дальше, за этими землями, начинались индейские резервации.
Именно туда, к коренным жителям Америки, они и решили отправиться – об этой авантюре они мечтали уже давно. Даже тогда, в юном возрасте, в Роберте уже жила страсть к путешествиям.
Солнце нещадно палило, а горячий ветерок лишь усиливал испарину на их спинах. Мальчишки знали, что в такую погоду змеи выползают из нор погреться на солнце. Но разве может случиться что-то плохое, когда тебе всего одиннадцать и сегодня твой день рождения?
Гордон решил поискать в пустыне черепа животных, но велел Роберту оставаться на тропе.
– Ты ещё слишком мал, – сказал он с ехидной улыбкой. – Вот исполнится одиннадцать – тогда и будешь ходить, где вздумается. А пока стой здесь и смотри, как это делается.
Если память не изменяла Роберту, это были последние слова, которые он услышал от брата.
Мальчик смотрел вслед удаляющейся фигуре Гордона, потирая уставшие от очков глаза. Проблемы со зрением начались у него в пять лет – начавшиеся с головных болей. Родители не придавали этому значения, ведь сам Боб редко жаловался. Но когда боли усилились, мать была на грани истерики:
– Это опухоль, о Боже, Стен! У нашего мальчика та же болезнь, что и у моего двоюродного деда!
Стен О’Доннелл не был из тех, кто поддаётся панике. Он велел жене успокоиться и отвёз сына к врачу. Роберт до сих пор помнил тот день – старый пикап отца, мелькающие за окном пустынные пейзажи…
Доктор Райенс долго водил перед его глазами шариковой ручкой, затем спросил, не чувствует ли он странных запахов. Получив отрицательный ответ, удовлетворённо кивнул.
– Вашему сыну нужны очки, – вынес он вердикт, что-то записывая на клочке бумаги.
Отец не был в восторге от диагноза, но не мог скрыть и облегчения – он тоже начинал опасаться худшего.
Поначалу Роберту было неловко носить очки, но он быстро привык. А когда девочка из детского сада сказала, что они делают его взрослее, он был готов даже спать в них.
Несмотря на очки, Гордон не считал его равным себе и потому отправился один. Он отошёл от тропы метров на пятьдесят, когда вдруг вскрикнул и рухнул на землю. Сердце Роберта бешено заколотилось, подступая к самому горлу. Он звал брата, но в ответ слышал лишь пронзительный ор, постепенно переходящий в рыдания.
Роберт хотел броситься на помощь, но страх сойти с тропы оказался сильнее. Развернувшись, он помчался назад – к родителям. Они точно знали, что делать.
Пятнадцать минут безумного бега. Он падал, поднимался и снова бежал. Песок покрывал лицо, волосы, набивался в одежду. Очки разбились, но какая теперь разница? Родители не станут ругать – все мысли будут только о Гордоне.
Взрослые всё ещё сидели за столом, смеясь над какой-то историей. Роберт замер в дверях, не в силах вымолвить слово. Время словно остановилось. Заметили его далеко не сразу.
– Боже правый… – лицо отца исказила гримаса ужаса.
Он подскочил к сыну, и только тогда Роберт разрешил себе заплакать.
Потребовалась вечность, чтобы успокоить мальчика. Когда это наконец удалось, родители Гордона готовы были выбивать из него информацию любыми способами. Услышав правду, тётя Энн осела на пол, лицо её стало бледно-серым.
– Позаботься о сестре и вызывай скорую! – приказал Стен жене, хватая шурина за рукав. – Ты покажешь нам дорогу, сынок.
Роберт снова заплакал, не желая возвращаться. Но отец крепко встряхнул его за плечи:
– Соберись! От тебя зависит жизнь Гордона!
Дорога заняла полчаса – шок мешал Роберту вспомнить правильный путь.
Гордон был уже мёртв. Рядом извивалась змея – возможно та самая, а может, другая. Дядя не стал разбираться. Тяжёлый сапог с хрустом раздавил гремучей змее голову.
– Тварь! Получай, мразь!
Он продолжал топтать уже бесформенное тело, не обращая внимания на опасность – хотя в этом не было нужды. Даже когда от рептилии почти ничего не осталось, он не мог остановиться. Хвост с погремушкой всё ещё дёргался, будто насмехаясь над ним.
Стен О’Доннелл, не реагируя на яростную «пляску» шурина, прижал пальцы к шее мальчика. С каждой секундой его лицо становилось всё более измождённым. Пульса не было.
"Скорая" прибыла лишь через полчаса. К тому времени отец Гордона бился в истерике, Стен безуспешно пытался его успокоить, а Роберт стоял в оцепенении, не отрывая глаз от тела брата. Левая нога Гордона неестественно распухла, превратившись в чудовищный шар под джинсовой тканью.
Следующие три дня прошли как в тумане – возвращение домой, приготовления к похоронам, сама церемония… Но тот день в пустыне навсегда врезался в его память в мельчайших деталях.
С тех пор он панически боялся рептилий. Никаких серпентариев, никаких разговоров о резервациях – даже случайно увиденная на экране змея заставляла его сердце бешено колотиться.
За окном просигналило такси. Роберт резко встряхнулся, схватил сумку и направился к выходу. Захлопнув дверь, он не подозревал, что больше никогда не переступит этот порог вновь.
15.
Такси остановилось за автобусом, добавив дополнительный элемент жёлтого к общей картине зелёного парка.
– Похоже, мы снова последние, – заметила Сьюзен, разглядывая группу у автобуса. – Никогда не думала, что ты такой медлительный, Уолтер.
Тот криво улыбнулся, мысленно ругая себя за то, что не провёл в душе все шестьдесят минут вместо тридцати – тогда бы они точно опоздали. Хотя сомневался, что Майк отправился бы без них.
– Документы с собой?
– Конечно, – Уолтер похлопал по кармашку сумки. – Оба на месте.
Он всерьёз подумывал «забыть» удостоверения, но понимал – это лишь отсрочит неизбежное. Пришлось смириться и делать хорошую мину. Расплатившись с таксистом, они направились к друзьям, Уолтер при этом старательно изображал радость.
– Это путешествие будет незабываемым, – уверенно заявила Сьюзен, прижимаясь к его руке.
– Не сомневаюсь, – соврал он, поправляя сумку.
– Наконец-то! – Майк раскинул руки. – Мы уже решили, что вы передумали.
– Разве мы могли? – Уолтер сделал возмущённое лицо. – Похоже, ты плохо меня знаешь, Майк.
– Значит, у меня есть шанс узнать тебя лучше в дороге.
Парк бурлил жизнью. Парочки, держась за руки, неспешно прогуливались по аллеям. Родители с детьми, лакомились мороженым. Одиночки сидели с книгами на скамейках. Все радовались лету, солнцу, свободе. В такие дни особенно остро чувствуешь, как душа тоскует по просторам после каменных джунглей.
– Пора отправляться в неизведанные дали, – торжественно объявил Джим.
– Звучит интригующе, – Сьюзен нежно провела пальцами по руке Уолтера. – И немного романтично.
– Это пока мы не окажемся в Лайлэнде, – мрачно басил Майк. – Там это будет звучать как скрип несмазанных петель заброшенных гробниц.
Его хищная улыбка заставила всех замолчать.
– Не смешно, Майк, – отмахнулась Мэри, поправляя лямку рюкзака.
– Я и не шутил, красотка. Мы ведь едем не в Диснейленд.
– А я никогда не слышала о таком городке – Лайлэнд, – вмешалась Джоанна, нахмурив брови.
– Скоро узнаешь, Джи-Джи, – ухмыльнулся Джим, наблюдая, как её лицо искажает недовольство. – Я нарыл кое-что в сети. Довольно… мрачное чтиво. Возможно, этот городок не так прост, как кажется.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.