bannerbanner
Восьмидесятые. По другую сторону самого себя
Восьмидесятые. По другую сторону самого себя

Полная версия

Восьмидесятые. По другую сторону самого себя

Язык: Русский
Год издания: 2025
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 2

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

batiment (франц.) – здание.

2

Слово доллар произносится в Алжире по-французски. А Шоп, в данном случае, – магазин в аэропорту Шереметьево.

3

ГКЭС – Государственный комитет Совета Министров СССР по внешним экономическим связям.

4

Горячий воздух с песчаной пылью из Сахары.

5

Магриб (Запад) – страны западной части сверной Африки: Алжир, Тунис и Марокко.

6

шарман! (франц.) – великолепно!

7

Замок, в который был заключён Эдмон Дантес.

8

Центральная улица в Марселе.

9

Одна из главных улиц Рима.

10

Развалины столиц доисламской Аравии.

11

Не очень осмысленный набор арабских и французских ласковых слов для женщины.

12

Бумердес – город, где находился в командировке герой повести.

13

Советская газета.

14

Роман Ченгиза Айтматова, опубликованный в 1986 г.

15

Имеется в виду Чернобыльская катастрофа (26 апреля 1986).

16

Академик, экономист, кажется, вовсе не армянин.

17

Итальянская фирма.

18

Образования из песка, напоминающие цветок розы.

19

Название пустынь в Алжире на границе с Марокко.

20

Каменистые пустыни.

21

Номады – кочевники (от греч. nomados – кочующий).

22

Крещендо (муз.) – усиление звука.

23

Календа – начало каждого месяца у древних римлян, у греков этого не было. Поэтому выражение «Отложить до греческой календы» означает не сделать никогда.

24

Советским специалистам в Алжире наши чиновники платили меньше половины того, то положено было по контракту.

25

АК – автомат Калашникова.

26

уэд – русло пересохшей реки.

27

Опрос Gallup в 1977 году показал, что четверть населения США хоть раз пробовала марихуану. Учитывая, что c 1978 по 1984 год потребление кокаина в Америке увеличилось, по меньшей мере, в четыре раза, вполне можно предположить о поголовном употреблении наркотиков в США в 1985 году. (Это притом, что война с наркотиками была объявлена президентом Никсоном ещё в 1970 году).

28

bidonville (франц.) — трущобы.

29

ville superbe (франц.) – великолепный город.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
2 из 2