
Полная версия
Восьмидесятые. По другую сторону самого себя
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
batiment (франц.) – здание.
2
Слово доллар произносится в Алжире по-французски. А Шоп, в данном случае, – магазин в аэропорту Шереметьево.
3
ГКЭС – Государственный комитет Совета Министров СССР по внешним экономическим связям.
4
Горячий воздух с песчаной пылью из Сахары.
5
Магриб (Запад) – страны западной части сверной Африки: Алжир, Тунис и Марокко.
6
шарман! (франц.) – великолепно!
7
Замок, в который был заключён Эдмон Дантес.
8
Центральная улица в Марселе.
9
Одна из главных улиц Рима.
10
Развалины столиц доисламской Аравии.
11
Не очень осмысленный набор арабских и французских ласковых слов для женщины.
12
Бумердес – город, где находился в командировке герой повести.
13
Советская газета.
14
Роман Ченгиза Айтматова, опубликованный в 1986 г.
15
Имеется в виду Чернобыльская катастрофа (26 апреля 1986).
16
Академик, экономист, кажется, вовсе не армянин.
17
Итальянская фирма.
18
Образования из песка, напоминающие цветок розы.
19
Название пустынь в Алжире на границе с Марокко.
20
Каменистые пустыни.
21
Номады – кочевники (от греч. nomados – кочующий).
22
Крещендо (муз.) – усиление звука.
23
Календа – начало каждого месяца у древних римлян, у греков этого не было. Поэтому выражение «Отложить до греческой календы» означает не сделать никогда.
24
Советским специалистам в Алжире наши чиновники платили меньше половины того, то положено было по контракту.
25
АК – автомат Калашникова.
26
уэд – русло пересохшей реки.
27
Опрос Gallup в 1977 году показал, что четверть населения США хоть раз пробовала марихуану. Учитывая, что c 1978 по 1984 год потребление кокаина в Америке увеличилось, по меньшей мере, в четыре раза, вполне можно предположить о поголовном употреблении наркотиков в США в 1985 году. (Это притом, что война с наркотиками была объявлена президентом Никсоном ещё в 1970 году).
28
bidonville (франц.) — трущобы.
29
ville superbe (франц.) – великолепный город.