bannerbanner
Если Шаурма то – Дёнер!
Если Шаурма то – Дёнер!

Полная версия

Если Шаурма то – Дёнер!

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
1 из 2

Анатоль Баринов

Если Шаурма то – Дёнер!

Кулинарная книга – приключенческий роман


“Если Шаурма – то Дёнер!”


Анатоль Баринов, 2025

От автора.


Я давно пытаюсь вытащить ИИ в нашу повседневную жизнь с её потребностями и удовольствиями, в оффлайн так сказать. И нужно признать что данная затея не всегда мне удается. К примеру, как-то раз спрашивал я его, парился ли он в бане, что чувствовал при этом (шутка конечно), на что он отвечал что он мол, не имеет физического тела, поэтому не может посещать сауну. В другой раз, я спросил его о вкусе тех или иных блюд, и на моё удивление, языковая модель смогла неплохо описать вкусовые ощущения той или иной пищи. К тому же исторические аспекты возникновению тех или иных произведений кухни он (оно) явно знает и довольно неплохо. Так я и решил написать серию книг на тему популярных блюд стритфуда, а также домашней кухни, вкус которых всем давно знаком не-понаслышке. Почему именно стритфуда, а не блюд изысканной или ресторанной кухни? Уличная пища имеет разные корни, адаптации и более широкую известность по миру, про них повествовать намного интереснее. Итак, многие популярные блюда не нужно описывать, чтобы понять их ценность и вкус, а вот историю и рассказы с участием оных блюд как мне кажется, многим будет полезно и познавательно прочесть. К примеру, мало кто знает, откуда родом взялась банальная пицца, ведь мнения о её возникновении разнятся, и сходятся только в одном – пицца родом из Италии. Так ли это на самом деле? Можно в этом неплохо по-разбираться, тем более что ИИ в этом вопросе как никогда силён. А вот во вкусе, и атмосфере древних кухонь, дошедших до наших дней рецептов мы ему подскажем. Решил я начать не с пиццы, а с блюда Ближнего Востока, которое всегда рядом, за углом и его запах не сравним. На всех дорогах, перекрёстках и станциях, во всех крупных и мелких городах. Вы наверное уже догадались, что речь пойдет о лакомстве, завёрнутом в хлебный лаваш, о нашей любимой шаурме.

Прим. Все персонажи и имена из данной книги являются вымышленными, а совпадения с реальными людьми являются случайностью.

Оглавление.

От автора_______________________________________________________________ стр.2

Введение_______________________________________________________________ стр.5

Часть 1. Путешествия сквозь века

Глава 1. Ближний Восток – истоки_________________________________ стр.7

Глава 2. Персидские воины и шашлыки на костре____________ стр.12

Часть 2. Средневековая популярность

Глава 3. Османская Империя – новое дыхание специями_____ стр.17

Глава 4. Средиземноморские влияния___________________________стр.22

Глава 5. Европа – новые горизонта стритфуда_____________________________________________________________ стр. 28

Глава 6. Америка и глобализация________________________________ стр. 33

Часть 3. Мини-истории о тех, кто приносил дёнер на улицы мира

Глава 7. Первый дёнер в Германии______________________________ стр. 40

Глава 8. Семейный бизнес на родине кебабов_________________ стр. 44

Глава 9. Дёнер-кебабная в Нью-Йорке: авторское переосмысление классики______________________________________________________________ стр. 46

Глава 10. Дёнер по-океански. Австралия_______________________ стр. 50

Глава 11. Дёнер-кебаб по-русски. История появления шаурмы-шавермы во всех уголках страны.________________________________ стр. 52

Глава 12. Дёнер, как символ дома, где бы ты не находился__ стр. 56

Глава 13. Фестиваль с дёнерами и с дружбой народов_______ стр. 60

Заключение._Вкусное наследие________________________________ стр. 63



Введение.


В мире, где время, кажется, стремительно ускользает, как песок сквозь пальцы, есть вещи, которые, несмотря на суету, остаются незыблемыми. Одна из таких вещей – это голод и сопутствующее этому желание его утоления и наслаждение вкусами. Вкус, который не просто удовлетворяет возросший аппетит, но и который через ощущения заставляет нас ненадолго остановиться. Такой вкус способен заставить нас почувствовать тоже самое, что чувствовал потребитель двадцать, сто и даже тысячу лет тому назад, он переносит нас сквозь века, в прошлое и обратно. Что же за запах, что за вкус, который манит многих, проходящих вдоль шумных улиц зевак и посетителей небольших, но популярных уличных ресторанов? Вы уже догадались, что этот вкус преподносит нам широко известная шаурма, или шаверма, как принято называть её в некоторых городах нашей необъятной Родины. А в оригинале наша излюбленная шаурма – это одно из древнейших, ближневосточных блюд, насыщенных историей и культурой, имя которому – дёнер-кебаб. (Прим. Автора – слово кебаб пришло из ближнего востока очень давно, и переводится как «жареное мясо». Кебабом стали называть мясо, обжаренное любым способом. А приставка дёнер означает что жарилось мясо на вертеле). Давайте договоримся что в дальнейшем в этой книге часто будем называть шаурму просто дёнером, в сокращенном и первозданном виде.

Наш рассказ начинается в уютной, слегка затенённой, современной кухне с высокими потолками и обширными окнами. Свет мягко преломляется через витражные оконные стекла, создавая причудливые узоры на деревянном полу. Здесь, среди пёстрых банок со специями и массивных кухонных утварей, наш герой, молодой шеф-повар по имени Алексей, впервые столкнётся с тем, что изменит его дальнейшую жизнь, сделая её насыщеннее и вкуснее. Алексей Петраков— шеф повар одного малоизвестного ресторана, который расположен в небольшом городе в средней полосе России. Также он человек, чью жизнь и работу определяет страсть к кулинарии и к пищевой импровизации. Он высокий, с лёгкой небрежностью в густых каштановых волосах, и с глазами, в которых мерцает неугасаемый огонь любопытства. Иногда он носил круглые интеллигентные очки, что подчёркивало его необузданное любопытство ко всему оригинальному. Его обаяние и жизнерадостность притягивали к нему людей, а умение из ничего создавать кулинарные шедевры приносили ему уважение коллег и посетителей его заведения.

Течение поварских будничных дней ничем не отличалось от других периодов, пока Алексей не получил в наследство от покойного деда, то же, поклонника вкусной пищи, старинную книгу рецептов. Она была подарена еще только начинающему повару Лёше на день рождения. Её обложка была из потёртой коричневой кожи, а страницы, пожелтевшие от времени, всё ещё сохраняли аромат специй и приключений. Она пролежала долгое время на полке, переезжала с кухни на кухню, словно талисман, пока не пришло время для её ознакомления и прочтения её новым владельцем. Перелистывая её, уже зрелый Алексей обнаружил нечто удивительное – рецепты некоего “дёнер-кебаба”, передающиеся из поколения в поколение, каждый из которых открывает двери в разные эпохи и культуры. Алексей, уже зрелый опытный ресторатор сразу увидел в этом блюде до боли знакомую вещь, которой он не придавал должного внимания. Эта находка становится искрой, которая зажгла в нём желание отправиться в кулинарное путешествие (пускай и не выходя из дома), чтобы раскрыть секреты древнего блюда. Каждая глава подаренной книги – это портал в прошлое, где он повстречает легендарных кулинаров, мастеров своего дела, готовых делиться не только уникальными рецептами своей версии блюда, но и тайнами и историями, которыми им удосужилось пережить.

Но почему именно дёнер-кебаб заслуживает такого внимания? Это блюдо, которое объединяет в себе множество культурных и исторических пластов. Его корни уходят в древность, в самое сердце Ближнего Востока, где, по легендам, впервые румянилось мясо на вертеле. Оттуда, через века и континенты, блюдо прошло путь от простых открытых лотков на базаре до современных закусочных на улицах мегаполисов. В каждом уголке мира дёнер нашёл своё новое воплощение, адаптируясь и обогащаясь местными традициями и вкусами.

Книга, которую держал в руках Алексей, – это не просто сборник древних рецептов. Это культурный артефакт, который позволяет заглянуть в прошлое и понять, как кухня может стать связующим звеном между народами и эпохами. Каждый вариант блюда, каждое сочетание специй и методов приготовления – это отражение времени и места, в котором оно родилось. Наш герой с удивлением понимал, что в процессе чтения его ждёт не просто изучение рецептов, а настоящее приключение, полное открытий и встреч с великими кулинарами прошлого. От древних базаров Ближнего Востока, где впервые появилась шаурма, и Османской империи, где дёнер обрёл новую жизнь, и до современных улиц, где он стал символом пахнущей уличной еды. Алексей был полностью готов погрузиться в этот мир, чтобы не только научиться готовить его правильно, но и стать частью коротких захватывающих историй, в центре внимания которых оказывался легендарный дёнер-кебаб.

Позвольте и вам, дорогие читатели, взять в руки эту книгу и отправиться в путешествие вместе с Алексеем. Вас ждут увлекательные рассказы, исторические факты и конечно рецепты, которые вдохновляют и удивляют. Вы готовы? Тогда давайте начнём наш путь, где древние базары встречаются с современными улицами, а история оживает в каждом кусочке ароматного мяса, приготовленного на вертеле и углях.



Часть 1. Путешествия сквозь века

Глава 1. Ближний Восток – истоки


Когда первый луч солнца коснулся древних каменных стен, обрамляющих узкие улочки древнего города, воздух наполнился ароматами специй и жареного мяса. Это был Ближний Восток – загадочный и притягательный, исполненный истории и легенд. Именно здесь, на шумных базарах Сирии, где время казалось замирающим в вихре ароматов и красок, впервые появился прообраз известной нам шаурмы – простое, но удивительное блюдо из мяса, жаренного на вертеле с хлебом, которое позже покорит весь мир.

Молодой шеф-повар Алексей Петраков, находясь в своей небольшой, но уютной кухне, держал в руках старинную книгу рецептов. Книга, доставшаяся ему в наследство от деда, была покрыта пылью времени. Решив погрузиться в историю дёнер-кебаба, Алексей открыл первую главу, и слова на странице ожили, унося его мысли в далёкие времена. Алексей присел в уютное кресло, и продолжил чтение, Главное что его интересовало, это то как выглядела шаурма в далёкие времена, в оригинале. И несомненно, он жаждал получить древний рецепт. Но рецепта не оказалось не на первой, не на второй и даже не на третьей странице этой странной книги.. В глазах Алексея не терялась надежда узнать способ приготовления, он продолжил чтение. Вдруг он увидел мерцающие огоньки и совсем забыл, зачем открыл эту книгу. В его очах появилось изображение людей и множество ярких красок. Он уже перестал понимать что находится в своей кухне, как вдруг услышал голоса на непонятном ему языке. Он попал в настоящий, восточный базар, все происходящее было сложно вживую..

Оказавшись в центре древнего базара, Алексей почувствовал, как его охватывает волна жизни и энергии. Крик зазывал продавцов, звон монет и смех детей – всё это сливалось в единую симфонию, под аккомпанемент ароматов: кориандр, зира, кумин и сладость корицы. Женщины в ярких платках торговались за пряности, а мужчины в длинных туниках обсуждали последние новости и делились байками под тенью высоких пальм. Он еще помнил что был недавно на кухне, но его ноги вели вглубь рынка, нескрываемое любопытство одержало вверх над ощущением реальности.

В центре базара, у большого медного вертела, стоял старый торговец, чьё лицо было обветрено ветрами пустыни, а глаза – полны мудрости поколений. В руках у араба был длинный, и по всей видимости острый нож, а в глазах его мягкость и доброта. Около продавца еды стоял с полметра ростом стержень, на котором томилось на медленном огне парное мясо. Его края были запечены, но сочны, так как посередине стержня мясо было еще не обжаренным. Араб ловко нарезал тонкие ломтики мяса пахнущие бараниной с краёв вертела, которые обжаривались на открытом огне от поленьев. Чудесного вида мяса источало соблазнительный аромат, витавший в воздухе как казалось, по всему рынку. Алексей подошёл ближе, чтобы рассмотреть процесс ближе.

Арабский торговец уличной еды, заметив интерес молодого человека, приветливо улыбнулся и начал рассказывать историю. Как ни странно, Алексей понимал то, о чем говорил ему торговец на арабском, как будто он знал этот язык с детства.

«Мясо, – сказал старый араб, – должно быть особенным. Мы используем ягнят, которые пасутся на зелёных пастбищах, а затем выдерживаем мясо в воде вместе с зирой, лимонным соком и разными специями по вкусу. Это придаёт ему небывалую нежность и аромат, который так любят здесь, в Сирии».

Алексей слушал, завороженный простотой и глубиной этих традиций. Каждое движение старого уличного повара было наполнено уважением к ингредиентам и пониманием их природы. В то же время он был немногословен и очень прост в своих формулировках. Сложилось впечатление что время остановилось, и будучи даже на базаре, уже никто никуда не спешил. Он рассказывал о методах приготовления, которые передавались из поколения в поколение ему от отца до прадедов, о том, как воины в походах готовили мясо на вертелах, используя подручные средства – камни и ветви деревьев. Алексей вспомнил про шашлыки и про первобытных обитателей пещер, жарящих мясо на крупных ветвях деревьев.



“ – Один из старейших анекдотов, который я знаю, – продолжал старейшина с усмешкой, – рассказывает о том, как один вельможа, попробовав наше мясо, велел своим поварам изучить рецепт и приготовить его при дворе султаната. Однако те, не зная всех секретов, просто пере-обжарили мясо, и в итоге вельможа остался недоволен вкусом готового блюда. Он понял, что секрет кроется не только в ингредиентах, но и в руках подлинного мастера, которые сами режут то мясо, что прошло обжарку до “момента истины””. Алексей засмеялся, представляя себе недовольного удивлённого вельможу и растерянных поваров. Торговец продолжал рассказывать другие истории, о воинских походах, в которых сам когда-то принимал участие. Истории, которые он рассказывал, как будто оживали в воображении, добавляя новые краски к детальной картине. Алексей мельком осознал, что поварская книга, подаренная ему дедом не является просто кулинарной книгой, она очищает сознание для свежих эмоций и игры воображения, чтобы прочувствовать процесс приготовления блюда целиком и впитать его навеки.

С каждым рассказом, молодой шеф-повар ощущал, как древние традиции оживают в его руках. Он представлял, как древние повара стояли у вертела, следя за каждым движением огня, и как секреты приготовления передавались из уст в уста, из рук в руки. Алексей вспомнил зачем открыл первую главу чудесной книги. Он задумчиво спросил у торговца дать ему рецепт, на что тот кивнул и протянул ему золотистую лепешку, начинённую только что приправленным овощами и специями мяса с вертела.

“– Ты узнаешь его сам”. – это были последние слова уличного повара. “Может он просто не умеет писать?” – спешно подумал Алексей, отведав часть лепёшки с мясом, подаренной ему арабским поваром.

Тут Алексей проснулся, очутившись в своей привычной обстановке на кухне. Открыв глаза, он вернулся в своё рабочее место, но мысли его всё ещё были там, на шумном базаре, среди ароматов и звуков древнего мира. Он снова посмотрел на старинную книгу рецептов и почувствовал, как она зовёт его дальше, в глубины истории и культур.

“-А может это не было сном, ведь я бодр как никогда?” Промелькнуло в голове у нашего героя. Алексей на автомате нашел листок старой бумаги, немного испачканной процессом приготовления пищи и стал писать:


Аутентичный рецепт древней шаурмы

Состав:

– 1 кг свежей баранины, нарезанной тонкими ломтиками

– 2 столовые ложки оливкового масла

– 1 чайная ложка молотой зиры

– 1 чайная ложка кориандра

– 1 чайная ложка сушеного тимьяна

– 2 зубчика чеснока, измельчённых

– Сок одного лимона

– Соль и перец по вкусу

– Несколько тонких пшеничных лепёшек для подачи


Маринование: В большой миске смешайте оливковое масло, зиру, кориандр, тимьян, чеснок и лимонный сок. Добавьте соль и перец по вкусу. Обмажьте баранину полученной смесью и оставьте мариноваться на несколько часов, чтобы мясо пропиталось ароматами.

Приготовление: Разогрейте гриль или сковороду на среднем огне. Обжаривайте мясо до золотистой корочки, регулярно переворачивая, чтобы оно прожарилось равномерно. Важно сохранить сочность мяса, чтобы оно оставалось мягким и насыщенным.

Подача: Заверните обжаренную баранину в тонкие лепёшки. Подавайте с овощами и соусом на основе йогурта, чтобы подчеркнуть вкус мяса и добавить освежающую нотку.“


“Я помню этот вкус, точно помню, это была нежная баранина с какими-то сушеными травами!” – сказал негромко вслух Алексей, осмысливая свои впечатления о минувшем мимолётном сне.

Вдохновлённый этими историями, шеф-повар решил попробовать приготовить своё собственное блюдо, точную копию того о чем он слышал в рассказах от торговца мяса с вертела. Он аккуратно нарезал вырезку с лопатки свежего барана, замариновал его на несколько часов. Затем, добавив щепотку зиры и кориандра, начал процесс медленного обжаривания на газовом гриле. Вместо обёртки Алексей находчиво подобрал армянский лаваш, купленный неподалёку. Лаваш был свежим, тонким и мягким, что вполне соответствовало его неприхотливым требованиям. С каждым движением он чувствовал себя частью чего-то большего, как будто сам становился связующим звеном между прошлым и настоящим. Когда блюдо из мяса было готово, Александр подал его на большой деревянной доске, украшенной свежими овощами и зеленью, которые остались в холодильнике от прошлых приготовлений разных блюд. Он откусил первый кусочек и закрыл глаза, наслаждаясь вкусом, который перенёс его на многовековую арену восточных базаров.

“Похоже! Очень похоже! Я сделал её, древнюю шаурму..” С удовольствием и гордостью осознал молодой шеф-повар.

Эта первая глава чудесной книги рецептов открыла перед ним новый мир, полный вкусов и ароматов, историй и легенд. Алексей понял, что дёнер-кебаб – это не просто блюдо, а целая культура, воплощённая в кулинарии на протяжении веков. И его путешествие по стопам древних уличных поваров только начиналась. Впереди его ждали новые инсайты, встречи и приключения, которые помогут раскрыть все секреты этого удивительного блюда, а также истории тех, кто оказался у вертелов античного фастфуда. Инсайты, скрытые в страницах и между-строк книги, обещало стать для молодого повара путеводной звездой, ведущей его к новым вершинам мастерства.



Глава 2. Персидские воины и шашлыки на вертеле


В очередную свободную минуту наш шеф-повал решил открыть старинную книгу рецептов, подаренную дедом снова. Он с нетерпением надеялся получить новый и в то же время древнейший рецепт приготовления полюбившейся ему шаурмы. За окном было жарко, и тёплый солнечный свет мягко ложился на страницы старинной книги, когда Алексей осторожно переворачивал их. Каждая страница, казалось, была пропитана ароматами и тайнами древних времён. Легкий ветерок, проникший в кухню через приоткрытое окно, шевелил его волосы, как будто сам воздух стремился вдохнуть в него новую жизнь.



Вдруг перед его глазами возникло изображение: суровые и решительные лица персидских воинов, которые, по преданию, готовили мясо на вертелах во время своих бесконечных походов. У шеф-повара появились точки перед глазами и по телу пробежала цепь мурашек, тем не менее любопытство одержало верх. Алексей закрыл глаза и позволил своему воображению унести его в те далёкие времена, когда земля дрожала под поступью армий, и на горизонте под пылью от идущего войска терялись очертания древних городов. Когда он снова открыл глаза, то оказался посреди шумного военного лагеря. Вокруг него кипела жизнь: воины точили мечи, изучали карты и готовили себя к очередному сражению. Повар-путешественник начал понимать, что местность и окружающие его физиономии напомнили ему о Турции. Ведь он бывал в этой стране, когда летал отдохнуть на море и не единожды. Среди них выделялся высокий мужчина с проницательными глазами, который с лёгкостью управлял большим железным вертелом, на котором медленно вращалось грубое, но аппетитно поджаренное мясо. Это было похоже на огромный толстый шампур с гигантским шашлыком.


“ – Здравствуй, путник, – обратился к Алексею Камран Алиев, персидский воин. – Ты выглядишь так, как будто пришёл из другого времени. Каково это – путешествовать сквозь века?”

Алексей улыбнулся. “– Это невероятно. Я никогда не думал, что кулинария может быть такой захватывающей. – Не могли бы вы рассказать мне о своих традициях приготовления мяса?”

Камран отложил меч и обратил свой полный интерес к Алексею. Его глаза блеснули, отражая огонь костра. “– Конечно, – начал он. – Мы, персидские воины, всегда были в пути. Наши походы длились месяцами, а иногда и годами. Поэтому умение готовить пищу в походных условиях было не просто навыком, а необходимостью.” Мудрый воин сделал небольшую паузу. Камран жестом пригласил Алексея ближе к костру.

“ – Каждый вечер, после долгого дня, мы собирались у костра. В это время мы не только отдыхали, но и укрепляли наш боевой дух. На вертел надевали мясо – чаще всего это была баранина или козлятина, которая мариновалась в котелках в смеси специй и трав, собранных на пути. Это помогало сохранять мясу свежесть при длительных манёврах.”

Вертел, похожий на длинную толстую шпагу, медленно вращался над огнём с дымом костра, пропитывая мясо ароматом дыма, и этот аромат уже давал возможность предвкусить блюдо через обоняние. Алексей, затаив дыхание, наблюдал за тем, как Камран ловко управлял раскалённым вертелом, добавляя в огонь ветки и контролируя силу огня. Запах жарящегося мяса смешивался с ароматами специй идущих из мешочков, создавая неповторимую симфонию вкуса.


“ – Мы используем кориандр, тмин, шафран и щепотку соли, – добавил Камран. – Эти специи делают мясо не только вкуснее, но и питательнее. Они придавают силу и бодрость духа, так необходимую воинам в бою.”

Камран предложил Алексею отведать мяса. Он виртуозно отрезал кусок своим мечом и подал его на деревянной тарелке, украшенной свежими листьями мяты и кинзы. Алексей закрыл глаза, когда его вкусовые рецепторы окутал богатый аромат древних специй. Он никогда прежде не пробовал таких ярких и глубоких вкусовых ощущений. Это было нечто большее, чем просто древняя трапеза, это была история, застывшая во времени. “А вы попробовали бы зелень, выращенную тысячу лет тому назад?” – промелькнула резвая мысль и отложилась в памяти шеф-повара.


“ – Вкусно, не так ли?” – спросил Камран, с гордостью наблюдая за реакцией Алексея.

“– Невероятно, – признался Алексей. – Я чувствую, как эти вкусы переносят меня в другое время, заставляя задуматься о жизни и культуре вашего народа.”

Камран кивнул. “ – Именно это и делает еду особенной. Это не просто средство утоления голода, это мост между поколениями, культурами и временами.”

Вечер подходил к концу, когда Камран начал рассказывать боевые истории и легенды, которые воины передавали из уст в уста. Одна из них касалась великого пиршества, устроенного в честь победы над врагом. Говорили, что тогда мясо готовили не на одном вертеле над большим костром, а на десятках одновременно, и аромат жареного мяса простирался на многие километры вокруг.


“ – Легенда гласит, – продолжал Камран, – что на том празднике среди простого войска появился сам султан, чтобы лично отведать это блюдо. Он был настолько впечатлён, что повелел украшать все последующие пиршества именно таким мясом. С того дня это стало нашей перевальной традицией!”

Алексей улыбнулся, пытаясь представить себе это грандиозное событие.” – Ваши истории вдохновляют, – признал он. – Я надеюсь, что смогу передать их другим, сохраняя ваше наследие.:” – после этого шум войска и треск от кострища стали умолкать.

На страницу:
1 из 2