bannerbanner
Игра с тенью. Часть вторая
Игра с тенью. Часть вторая

Полная версия

Игра с тенью. Часть вторая

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 2

Ватсон покачал головой, его глаза были полны беспокойства, почти ужаса.

– Это безумие.

– Напротив, это логика, – Холмс выдержал паузу, позволив своим словам осесть, его взгляд был острым и проницательным.

Невилл выглядел растерянным, не понимая, в чём суть плана.

– Но… почему?

Холмс подошёл ближе, его голос понизился до конфиденциального тона.

– Потому что в тюрьме вы не продержитесь и суток.

Наступила пауза, полная зловещей тишины.

– Кто-то помог Мориарти бежать, – продолжил Холмс, его взгляд стал серьёзным. – Вероятно, тот же человек позаботится и о вас.

Ватсон задумался, медленно осознавая опасность.

– Если он узнает, что Невилл жив…

– Он попытается исправить ошибку, – добавил Холмс, его голос был лишён эмоций.

Невилл сжал кулаки, в его глазах читалось отчаяние, он почувствовал себя загнанным в угол.

– Значит, я обречён?

Холмс внимательно посмотрел на него, и в его взгляде мелькнул намёк на сочувствие, тут же скрывшееся.

– Только если вы останетесь в Лондоне.

– И что же мне делать? – спросил Невилл, его голос был полон мольбы.

Холмс улыбнулся, его улыбка была тонкой и загадочной.

– Исчезнуть.

– Как? – Невилл не понимал.

– Оставьте это мне, – ответил Холмс, и в его голосе прозвучала окончательная решимость.


Поздней ночью, когда мрак окутал Лондон, Холмс, Ватсон и Невилл проскользнули через узкие улочки Ист-Энда, избегая лишних глаз. Вдалеке пьяно пел старик, у костра грелись оборванцы, их силуэты танцевали в свете огня. Воздух был тяжёлым от запаха сырости, угля и дешёвого табака.

Они остановились у дома с заколоченными окнами, который выглядел заброшенным. Холмс постучал, негромко, но уверенно.

Дверь открылась с резким скрипом, обнажая полумрак коридора.

На пороге стоял сгорбленный мужчина в засаленном пальто, его лицо было покрыто глубокими морщинами, а глаза настороженно осматривали пришедших.

– Холмс… – он сплюнул в сторону, демонстрируя своё недовольство. – Что на этот раз?

– Старые друзья помогают друг другу, Джек, – Холмс произнёс это спокойно, без лишних слов.

Джек прищурился, глядя на Невилла, его взгляд был подозрительным и оценивающим.

– Кто он?

– Тот, кому стоит остаться невидимым, – коротко пояснил Холмс.

– Это стоит денег, – Джек протянул костлявую руку, не отводя взгляда от Невилла.

Холмс бросил ему конверт. Джек заглянул внутрь и усмехнулся, его морщинистое лицо исказилось в усмешке удовлетворения.

– Ладно. Но если он напортачит – я за него не отвечаю.

Холмс кивнул, его взгляд был твёрд. – Это взаимно.

Невилл обернулся к Ватсону, его глаза были полны благодарности, смешанной с облегчением.

– Спасибо.

Ватсон слабо улыбнулся, его взгляд был полон сочувствия.

– Берегите себя.

Дверь захлопнулась, скрывая Невилла за собой.

Холмс развернулся, и его шаги по мостовой были быстрыми и уверенными, словно он уже видел перед собой следующую цель.

– Пора идти, Ватсон. У нас есть ещё одно дело.

– Леди Морган? – Ватсон поднял бровь, удивлённый такой стремительной сменой событий.

– Именно, – Холмс кивнул, растворяясь в тумане ночного Лондона.


Глава 4. Тайна, которой 20 лет

В секретной комнате, в самом сердце здания правительства, царила напряжённая тишина. Леди Элизабет Морган сидела в тяжёлом деревянном кресле, сложив руки на коленях. Её взгляд оставался холодным, но Холмс видел напряжение в кончиках её пальцев, едва заметно сжимающих перчатки.

Майкрофт Холмс спокойно изучал документы перед собой, его лицо было непроницаемым.

Шерлок Холмс медленно ходил по комнате, как кошка вокруг мыши, изучающе наблюдая за Леди Морган.

– Ваше положение крайне шаткое, мадам, – сказал Майкрофт ровным, бесстрастным голосом.

– А разве у меня когда-то было устойчивое? – ответила она с лёгкой, горькой насмешкой, чуть приподняв бровь.

– Сейчас оно зависит только от вашего желания сотрудничать, – спокойно произнёс Майкрофт, не поднимая глаз от бумаг.

Она пожала плечами, демонстрируя кажущуюся невозмутимость.

– Я готова говорить… но не уверена, что вам понравится то, что я скажу.

– Позвольте нам самим судить, что нам нравится, – вмешался Шерлок Холмс, его голос был резким и требовательным.

Он остановился за её спиной, словно мог прочитать мысли, и его присутствие ощущалось как давление.

– Что вас связывало с профессором Мориарти?

Леди Морган слегка качнула головой, в её глазах мелькнула тень.

– У каждого в жизни есть люди, о которых хочется забыть.

– И всё же, когда именно вы встретились? – спросил Майкрофт, наконец, подняв взгляд.

– В Эдинбурге, – её голос был едва слышен.

Майкрофт поднял бровь, выражая удивление.

– Вы учились там?

– Да, – коротко ответила она, сжав губы.

– И тогда же познакомились с ним?

Она кивнула, не глядя ни на кого из братьев.

Шерлок Холмс сделал шаг вперёд, его голос понизился, стал более интимным, но при этом пронзительным.

– И всё это время вы работали на него, мадам? Или он использовал ваши связи? Кто ещё был втянут в эту… паутину?

Леди Морган резко сжала подлокотники кресла, её лицо мгновенно напряглось. Она подняла взгляд на Шерлока, в её глазах была смесь страха и гнева.

– Я не работала на него! Он… он просто использовал Фолкнера! Он не должен был…

Она оборвала себя, её глаза широко распахнулись, словно она осознала, что только что выдала. В комнате повисла внезапная, звенящая тишина.

Майкрофт и Шерлок переглянулись, обмениваясь безмолвным сигналом. Взгляд Шерлока Холмса стал острым, как бритва, он наклонился вперёд.

– Фолкнера? – медленно произнёс Шерлок Холмс, выделяя каждое слово.

– Кто такой Фолкнер, мадам? И почему вы так эмоционально реагируете на его имя?

Леди Морган напряжённо молчала, её взгляд был прикован к полу, словно она пыталась исчезнуть.

Холмс не сдавался, его голос был настойчивым.

– Кто он был для вас? Что вас с ним связывало?

Она встряхнула головой, как будто пытаясь отогнать неприятные воспоминания.

– Он… не должен был умирать, – прошептала она, её голос был полон боли.

– Он умер. Почему? – спросил Майкрофт, его голос был твёрд, хотя его взгляд был прикован к брату, который явно вёл игру.

Она смотрела в одну точку, словно разговаривала сама с собой, погружённая в прошлое. – Он доверял не тем людям.

– Каким людям? – уточнил Шерлок, подходя ещё ближе, его взгляд не отрывался от её лица, ищущего мельчайшие реакции.

Леди Морган плотно сжала губы, отказываясь говорить.

– Я не могу сказать.

– Или не хотите? – настаивал Холмс, в его голосе слышался вызов.

Она резко встала, её глаза метали молнии.

– Довольно! – воскликнула она, её голос сорвался на крик.

Шерлок Холмс улыбнулся, его улыбка была тонкой и самодовольной. Он добился своей цели.

– Значит, вы не хотите говорить… Пока.

Леди Морган отвернулась к окну, её спина была прямой и напряжённой.

– В любом случае, у вас нет доказательств.

Майкрофт закрыл папку и встал, его движения были медленными и значительными.

– На данный момент – возможно. Но скоро они появятся.

Она медленно повернула голову, её взгляд был полон предчувствия.

– Что вы имеете в виду?

Шерлок Холмс бросил взгляд на брата, и в его глазах блеснуло предвкушение. Он получил новую ниточку.

– Полагаю, нам пора отправить доктора Ватсона в Эдинбург.


Глава 5. Путь на север

Доктор Ватсон торопливо застёгивал дорожное пальто, а рядом Холмс в задумчивости теребил пуговицу на манжетах. Утренний туман окутал Бейкер-стрит, и в воздухе чувствовался сырой холод – предвестник грядущего дождя.

– Вы уверены, Холмс, что эта поездка необходима? – спросил Ватсон, поправляя шарф.

Шерлок вздохнул, улыбнувшись уголком губ, словно предвидя возражения.

– Ватсон, если бы я мог отправиться сам, я бы это сделал. Но боюсь, что за вами наблюдают куда меньше, чем за мной.

– Вы считаете, что меня не воспримут как угрозу? – Ватсон слегка нахмурился.

– Именно, – Холмс откинул воротник пальто Ватсона, его взгляд был проницательным. – Поэтому постарайтесь вести себя как можно более скучно.

Ватсон фыркнул, подавив смешок.

– Не уверен, что способен превзойти в этом Майкрофта.

Холмс искренне рассмеялся, редкая для него вспышка веселья.

– Это действительно недосягаемый уровень.

Со скрипом отворилась дверь, и в коридор просунула голову миссис Хадсон, её взгляд был строгим.

– Доктор Ватсон, вам прислали экипаж, – сказала она, явно оценивая происходящее.

Ватсон удивлённо взглянул на Холмса, его брови поползли вверх.

– Как это любезно. Я полагал, что поеду на вокзал самостоятельно.

– Британская корона заботится о своих агентах, – спокойно сказал Холмс, набрасывая пальто, в его голосе прозвучала лёгкая ирония.

Миссис Хадсон поджала губы, внимательно посмотрев на него, в её глазах читался упрёк. – Вы хотите сказать, что вам теперь платят? – спросила она, скрестив руки на груди.

– Формально – да, – кивнул Холмс.

– Надеюсь, у вас хватит приличия заплатить за жильё, – фыркнула миссис Хадсон, её взгляд не дрогнул.

– Разумеется, дорогая миссис Хадсон, – улыбнулся Холмс, его глаза озорно блеснули. – В следующий раз, когда британская корона соизволит прислать мне жалованье.

Она, недовольно прищурившись, скрылась в глубине дома, её негодование было очевидно.

Ватсон вздохнул, покачав головой.

– Холмс, неужели даже с королевскими деньгами вы останетесь тем же скрягой?

– Ватсон, я остаюсь лишь тем, кем хочу быть, – ответил Холмс, его голос стал серьёзнее, а взгляд устремился вдаль.

Экипаж подкатил к дому, и Ватсон поднялся в него, но Холмс неожиданно задержал его за плечо.

– Телеграфируйте, Ватсон, – сказал Холмс, его голос был низким и значительным.

Доктор поднял бровь, сдерживая улыбку.

– О, не сомневайтесь, я буду забрасывать вас телеграммами каждое утро.

Холмс отступил назад, его фигура едва проступала сквозь туман.

– Прекрасно. Тогда, удачи.

Лошади тронулись, и Ватсон, высунувшись в окно, увидел, как туман поглощает высокую фигуру Холмса, медленно растворяющуюся в серой дымке.

Он отправлялся в Эдинбург – в прошлое, которое хранило больше тайн, чем они могли себе представить.


Глава 6. Путь на север

Доктор Ватсон откинулся на мягкое сиденье, чувствуя, как поезд, унося его на север, слегка покачивается, создавая убаюкивающий ритм. За окном серое небо висело низко, и по стеклу стекали капли дождя, размывая и без того тусклый пейзаж.

Он глубоко задумался, позволяя мыслям перескакивать с одной на другую.

«Фолкнер… Кто он? Его имя буквально вырвалось у Леди Морган, словно она пыталась удержать его, но эмоции взяли верх». Он посмотрел в окно. «Холмс не знал этого имени, это было очевидно по его реакции. Майкрофт тоже. Но Леди Морган знала. И её реакция… Её голос дрогнул, когда она произнесла его имя, а глаза наполнились ужасом и сожалением. Почему? Что она скрывает? И что связывает её с этим человеком, который, по её словам, "не должен был умирать"?»

Ватсон вздохнул, ища спасения от навязчивых мыслей, и отправился в вагон-ресторан.

В купе было тепло и пахло свежемолотым кофе. Ватсон выбрал столик у окна, наслаждаясь видом на проносящиеся мимо поля. Официант, подтянутый молодой человек с тёмными усами, мгновенно подошёл.

– Чай, сэр?

– Кофе. Чёрный. И тосты с джемом, – Ватсон кивнул, ощущая нарастающий голод.

– Конечно, сэр.

Поезд плавно качнулся, и Ватсон машинально поправил столовые приборы. Он невольно прислушался к разговорам за соседними столиками.

– …говорят, в парламенте назревают перемены, не к добру это всё… – шептал один господин.

– В Эдинбурге дождь весь месяц, не удивлюсь, если и снег пойдёт… – жаловалась дама. – Вы слышали? В Лондоне ограбили особняк на Пэлл-Мэлл… – произнёс кто-то ещё.

«Ограбление?» – Ватсон вздохнул, внутренне усмехаясь. В Лондоне каждую неделю случалось что-то необычное. Казалось, даже обычные преступления превращались в загадки.

Когда официант принёс заказ, доктор, наконец, почувствовал себя немного лучше. Тёплый хлеб с малиновым джемом оказался неожиданно вкусным, а горячий кофе бодрил.

«Холмс бы сказал, что у меня нет ни малейшей дисциплины, когда дело касается еды. Он бы, конечно, ограничился двумя каплями кофе и сухариком. Но даже ему нужно есть, хотя он и утверждает обратное».

Он достал из кармана телеграфный бланк и начал писать, тщательно подбирая слова, зная, что Холмс оценит каждую деталь:

«Лондон, Бейкер-стрит, 221B. Холмсу. Приближаюсь к Эдинбургу. Размышляю о допросе Леди Морган. Её реакция на имя Фолкнера была крайне сильной. Она явно скрывает больше, чем сказала. Кто был этот человек? И почему она назвала его жертвой? Прибытие сообщу по факту. – В.»

Он улыбнулся и добавил внизу, представляя себе реакцию Холмса на эти строки: «P.S. Уверен, что вы уже догадались о нём больше, чем сказали мне. Жду ваших указаний, мой дорогой друг, но подозреваю, что вы уже дали мне достаточно свободы для начала.»

Поезд резко качнуло, выводя его из размышлений. Ватсон посмотрел в окно, пытаясь разглядеть что-то в серой пелене, которая становилась всё плотнее.

«Я еду в город, где прошлое, похоже, ещё не умерло, – подумал он, чувствуя предвкушение и тревогу. – И мне предстоит его разбудить».

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
2 из 2