
Полная версия
Фотографии призраков
Он решил подойти поближе к дедушкиным часам. Карсон сфотографировал весь циферблат часов – витиеватые цифры, качающийся латунный маятник, медленно тикающие золотые стрелки. Было такое чувство, что они фотографировали сам ритм времени.
Когда фотография вспыхнула на экране, что-то произошло. Фотография, казалось, стала… размытой. Фотография расплылась и изменилась, и теперь на ней были видны не только дедушкины часы, но и другой Томас – гораздо более молодая версия с добрым лицом и озорными искорками в глазах. На нем был твидовый жилет, в руках он держал набор старинных шестеренок и радостно улыбался.
– Завизжал Финли из рации.
– Ты видел это, Карсон! Ты заснял, как Томас делает самые удивительные напольные часы! Держу пари, он запечатлен на фотографиях, которые оставил на том пыльном чердаке!
– Итак, Карсон помог старому призраку сварливого часовщика. Он нашел фотографию на чердаке у Томаса. Это был прекрасный снимок – любящая жена, улыбающаяся рядом с напольными часами с золотыми стрелками, застывшими в момент их создания. Фотография была размытой, потрепанной временем, как исчезающий сон.
Когда фотография появилась в камере Карсона, по воздуху вокруг старых часов разлилась теплая рябь, стрелки снова начали двигаться, часы тикали точно в срок.
И в центре динамика радиоприемника сформировался мерцающий контур. Там стоял старый часовщик, но на этот раз его глаза блестели новообретенным светом. В нем чувствовалась искра молодости и витал аромат сосны из его столярной мастерской.
Он поднял руку, сердечно кивнул фотографии на экране, на его лице появилась улыбка. Часовщику пора было двигаться дальше с благодарной улыбкой на лице.
– Спасибо тебе, Карсон, – прошептал Томас теплым голосом с ноткой горько-сладкого прощания.
– Я должен попрощаться.
Со вздохом его фигура медленно растворилась, но часы весело тикали, их нежный перезвон резонировал с вновь обретенной радостью. Карсон поняла, что фотографии были чем-то большим, чем просто картинки. Они были инструментами освобождения, шансом запечатлеть дух призрака и, возможно, даже любовь призрака к прошлому, которая осталась после стольких лет.
Они продолжили помогать игривому полтергейсту, который любил играть в прятки в тени. Он разбрасывал мебель с начала века, расстроенный потерей своего лучшего друга, потрепанного плюшевого мишки. Но Карсон обнаружил своего пушистого компаньона в лохмотьях в темном углу чердака, под горой выброшенной пыли и забытых снов.
Сфотографировав полтергейста и его мягкую игрушку, он увидел сдвиг в своей энергии. Внезапная улыбка и теплота, за которыми последовал призрачный, восхищенный смешок, эхом раздавшийся из радио.
И когда свет их маленького приключения залил комнату теплом, Карсон поняла, что их приключения были не просто жутким развлечением. Они были о помощи заблудшим, о том, как все исправить и помочь этим забытым духам обрести покой, которого они заслуживали. Им предстояло еще поработать, раскрыть множество историй. Призрачный шепот только начинался, и истории были готовы к рассказыванию.

Глава 7: Зло и тайны

В городской библиотеке было тихо, тишина опустилась на стопки книг, и воздух наполнился запахом старой бумаги. Карсон сидела с Финли, ее слабый, мерцающий силуэт тихо жужжал из радиоприемника, окруженный коллекцией исторических документов и старинных книг по фотографии. Он хотел найти зацепки, которые могли бы пролить свет на призрачную историю города, но Финли хихикал.
– Подожди! Смотри! – завизжала она из радио. С озорной улыбкой она заставила старое радио подпрыгнуть, слегка подрагивая.
– Это мое любимое! – Прошептал Финли,
– Не говори Карсону! Но ему это нравится. Вот почему так происходит!
Старая лампочка, висевшая над стойкой администратора, мерцала с ритмичной пульсацией, как будто дышала сама по себе. Крошечное призрачное свечение начало закручиваться в маленькую петлю, принимая форму круглого шара, размером примерно с мяч для гольфа. Затем он пролетел через комнату и щелкнул выключателем подвесной лампы, погрузив библиотеку во внезапную, комичную темноту.
Карсон ахнул.
– Финли, что это было?
– Это Джаспер!
– Прогремел голос Финли с ноткой озорного восторга в голосе.
– Он постоянный шутник! Ему просто нравится немного повеселиться! Это просто в его стиле.
– Но…
– Карсон запнулся.
– Он действительно злой! Он высмеивает библиотеку! Мы должны остановить его.
– Не совсем, – хихикнул Финли.
– Джаспер, он что-то вроде озорного полтергейста! Это его способ игры. Он слишком долго оставался в тени, ему не с кем было посмеяться! Он всех немного… ну… злит. Но им это действительно нравится! —
Внезапно библиотеку наполнил высокий хихикающий голос.
– Ну, если это не «Заклинатель призраков»! – Приятно было встретить тебя здесь,
– произнес он нараспев, почти насмешливо.
Карсон почувствовал прилив страха, его глаза расширились, когда он посмотрел на светящийся шар, порхающий по затемненной комнате. Он завис возле полки, полной романов, перелистывая страницу в старинном экземпляре
– Алиса в Стране чудес.
– Затем он метнулся через комнату, сбив пыльный томик стихов с верхней полки. Книга с грохотом упала.
– О-о-о! Он становится озорным! – заявил Финли.
– Он в тени – слишком тихий! Мы должны помочь Джасперу обрести «сияние», как говаривал мой дедушка. Может быть, ему просто нужны новые друзья. —
Когда Карсон протянул руку с призрачным объективом, чтобы сфотографировать игривый мерцающий шар, Финли заговорил с Джаспером через потрескивающее старое радио.
– Тебе нужно больше света, маленький друг. Дай нам увидеть тебя! —
Шар внезапно ярко вспыхнул. И появились мерцающие очертания крошечного мальчика-призрака с большими озорными глазами и растрепанной копной волос, которые жили своей собственной жизнью.
Карсон посмотрел на него с внезапным приливом понимания. Он вспомнил свои собственные дни шалостей, подшучиваний над семейной собакой и своей сестрой, но это всегда было способом доставлять радость, даже если радость подпитывалась озорством.
– Джаспер!
– крикнул он, его голос почти дрожал от нервного возбуждения.
– У вас есть какие-нибудь истории, которые вы хотели бы рассказать?
– Еще бы! – Прошептал в ответ Джаспер, блеск в его глазах стал ярче.
– Я рассказывал тебе о той ночи, когда горожане убрали все уличные фонари?
Сердце Карсона наполнилось волнением, он держал камеру наготове. Он чувствовал себя так, словно попал в дом смеха с привидениями. Здесь были призраки, которые могли поделиться историями. Истории о таинственном прошлом, истории о скрытых истинах, истории, которые даже самый изощренный объектив не смог бы полностью запечатлеть, и истории о озорных друзьях, которые будут участвовать в приключении до тех пор, пока оно продлится.
Внезапно в комнате воцарилась новая энергия. До слуха Карсона донеслось слабое эхо рыданий.
– Ты это слышал? Как будто кому-то по-настоящему грустно! Что-то происходит! – Настойчивый голос Финли доносился из радио.
– Это еще одно привидение, Финли?
– Голос Карсона слегка дрожал.
– Ты видишь?
Призрачный голос Финли затих, затем воздух наполнила мрачная нотка, приглушенный вздох.
– Я вижу… печальную, слезливую энергию в воздухе, призрака, полного одиночества… Но они тоже кажутся потерянными. Их трудно услышать!
– У нее внезапно перехватило дыхание.
– Я слышу хныканье… хныканье и… что это? Он что-то потерял! Он потерял… любовное письмо!
Карсон почувствовал, как дрожь печали пробежала по его спине. Потерянная любовь? Была ли эта история об упущенной связи, о невысказанных словах, которые остались болезненным отголоском тоски, подобно раздавленному цветку в забытой книге?
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.