bannerbanner
Живое и мёртвое. Смертной девы и бессмертного чудовища история, записанная Черной Латынью
Живое и мёртвое. Смертной девы и бессмертного чудовища история, записанная Черной Латынью

Полная версия

Живое и мёртвое. Смертной девы и бессмертного чудовища история, записанная Черной Латынью

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Живое и мёртвое

Смертной девы и бессмертного чудовища история, записанная Черной Латынью


Корвинус Олеандер

© Корвинус Олеандер, 2025


ISBN 978-5-0062-7903-2

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero



.

Tibi, mea eterna musa,

qua facta es lumen solis,

versi consecro isti.

.

Тебе, моя вечная муза,

что стала сияньем солнца,

строки сии посвящаю.

Preambula

1. Nescio quid Hic petibat.

2. Volebat ne creare ejus proprium legionem?

3. Conabat ne mutare traditionem presentem?

4. Aut hoc erat jocus Ejus? Jocus cujus sensus erit clarus post multum seculorum?

5. Quidquid hoc erat, sed cum morso, qui transformabat nos, simplices mortales in monstra, qua nesciunt mortem naturalem, Hic injecit in sanguinem nostram scientias aliquas.

6. Unum ex illas erat Latinum.

7. Sed non hoc quid usabant Cesar et Ciceron.

8. Et etiam non hoc quod usabant populus simplex in foris.

9. Hoc erat Latinum speciale. Idem vitiosum et perversum ut nos ipsi.

10. Hic nominabat hoc Latinum Nigrum, quia hoc erat nigrum ut cor Ejus.

11. Ceterum hoc est fabula absolute altera, quem possibiliter ego aliquando tibi narrabo, lector.

12. Sub isto nam legatura pono meum diarium quod narrat de hoc, quomodo in meo mortuo corde cicatrix eterna non medicabilis facta est.

13. Cicatrix qua mihi, mortuo, jam aliquot secula feret tormentum intolerabile…

Roma, 1924

Предисловие

1. Я не знаю, чего Он добивался.

2. Хотел ли создать свою собственную армию?

3. Пытался ли изменить существующую традицию?

4. Или же то была Его шутка? Шутка, смысл которой станет понятен спустя многие веки?

5. Как бы то ни было, но вместе с укусом, что превращал нас из простых смертных в неведающих естественную смерть чудовищ, Он впускал в нашу кровь кое-какие знания.

6. Одним из таких знаний была латынь.

7. Но не та, на какой говорили Цезарь и Цицерон.

8. И даже не та, что использовал простой люд на площадях.

9. То была латынь особая. Такая же извращенная и порочная, как мы сами.

10. Он называл ее «черной латынью», ибо она была черна, как Его сердце.

11. Впрочем, это совсем другая история, которую я, быть может, однажды поведаю тебе, читатель.

12. Под этой же обложкой я помещаю свой дневник, повествующий о том, как на моем мертвом сердце появился вечный незаживающий шрам.

13. Шрам, вот уже несколько веков приносящий мне, мертвецу, нестерпимую муку…

Рим, 1924

Prima Vez

Videbam te, diva mea,ut nocte lunari, nuda,in scapha minuta natabas…Picturam preclarius nescio…Toscana, 1447

Впервые

Видел тебя, богиня,как лунною ночью, нагая,плыла ты в лодчонке утлой…Не знаю картины прекрасней…Тоскана, 1447

Congressio Prima

– Dona mihi, o virgo, malum —sum esuriens, cruciat sitis!– Probavis multum malorum,mei gustum cognosceris nunquam!Toscana, 1447

Первая встреча

– Подари же мне яблоко, дева —я так голоден, душит жажда!– Много яблочек надкусил ты,моего – не узнаешь вкуса!Тоскана, 1447

Tange-Me-Non

Qua tange-me-non es!Cur fugere tendis?Voles aut non voles —omni caso captavero mea.Toscana, 1447

Недотрога

Какая же ты недотрога!Почему улизнуть стремишься?Хочешь ты или не хочешь —своего все равно добьюсь я.Тоскана, 1447

Obsessus

Frangor et pluvia…Super abrupto semita…Ante oculos facies tua…Manarola, 1447

Одержимый

Дождь и гром…Над обрывом тропа…И лицо твое пред глазами…Манарола, 1447

Mrija

Al templa calida tualabia mea tangero…Aromaticae herbae…Manarola, 1447

Мечта

К вискам твоим теплымприкоснусь я губами…Ароматные травы…Манарола, 1447

Incordata

Clausam capsulam tenes…A me margaritam occultas…Quot es crudelis, Camila!Toscana, 1447

Бессердечная

Держишь шкатулку закрытой…От меня жемчужину прячешь…О, как ты жестока, Камила!Тоскана, 1447

Incubus

Intrabo in somnum tuum,animulam tuam rapero…Fragmentum demordendo,referero eam retro…Toscana, 1447

Инкубус

В твой сон войдуи душу унесу…Кусочек откусив,верну обратно…Тоскана, 1447

Ludus

Stando pos` dorso tuo,prope phantasma tacitum,provideo, quanto paverisquum respectabis repente…Toscana, 1448

Забава

Стоя у тебя за спиной,словно беззвучный призрак,предвижу, как испугаешься,когда обернешься внезапно…Тоскана, 1448

Sponsum

Capsulam tuam aperiero.Thesaurum possidebo.Cum sorte noli certare.Capsulam tuam aperiero.Toscana, 1448

Обещанье

Шкатулку твою открою.Сокровищем завладею.Не спорь со своею судьбою.Шкатулку твою открою.Тоскана, 1448

Corvinus

Rogavis mirando: «Corvinus?Hoc nomen est aut agnomen?»Cognomen, respondeo tibi,Ego e domo Corvi.Toscana, 1448

Воронов

Удивленно cпросила: «Воронов?То прозвище или имя?»Фамилия, отвечаю,Я же из Ворона рода.Тоскана, 1448

Instructor

Cui, dixis quiete,Corona e floribus nigris?Ad eam, respondeo tibi,

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу