bannerbanner
Запретные слова
Запретные слова

Полная версия

Запретные слова

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 2

Точную характеристику обсуждаемому изданию, изобилующему разнообразными нелепостями, дал в своей рецензии Алексей Дмитриевич Шмелев: «Подобные ошибки настолько удивляют, что задумываешься: а не является ли произведение г-на Плуцера-Сарно мистификацией, произведением словесности эпохи постмодерна, только замаскированным под словарь?»[29]

Аналогичные подозрения вызывает словарь Татьяны Васильевны Ахметовой «Русский мат. Толковый словарь»[30]. Автор предуведомляет читателя: «Вы держите в руках толковый словарь “Русский мат”! Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»[31] На первых же страницах основного корпуса словаря обнаруживаешь словарные статьи таких слов, как аборт, абортаж, автограф, авторитет, агрессор, аккумуляторы, и прочих, которые даже по самым строгим меркам языковых пуристов не являются ни матерными, ни похабными. Возможно, что в указанных значениях (абортаж – ‘аборт’; автограф – ‘куча говна’, авторитет – ‘хуй, мужской половой член’, агрессор – ‘насильник несовершеннолетних’, аккумуляторы – ‘мужские яички’) эти слова можно считать жаргонными, однако нецензурными их назвать нельзя. А уж слово аборт, толкуемое как ‘преждевременное прекращение беременности; выкидыш’, вообще является литературным. Отметим, что значения ‘выкидыш’ слово аборт в нормальном словоупотреблении не имеет.

Кроме удивительного словника, словарь Ахметовой отличается нетривиальными толкованиями. Большинство обсценных идиом не толкуется; вместо этого в духе Флегона дается отсылка к более общему разряду выражений типа «ругательство», «брань» и тому подобные:

А НУ ТЕБЯ В ПИЗДУ – ругательство.

А НУ ТЕБЯ НА ХУЙ – брань.

Возникает дополнительный вопрос о причинах такой категоризации: почему первое выражение – ругательство, а второе – брань? Поскольку справочный аппарат в словаре отсутствует, то найти хоть какой-то ответ на этот вопрос не представляется возможным.

Толкования, где они есть, эпатируют читателя не по-детски. В нормальном случае в описании значений лексических единиц используются стилистически нейтральные слова – по принципу «сложное толкуется через простое». В этом словаре все устроено иначе. Например, слово пенис толкуется как ‘мужской половой член, хуй’. Появление в зоне толкования обсценной лексической единицы нарушает саму идею пояснения значения средствами языка. В рассматриваемом примере можно предположить, что автор считает, что словосочетание мужской половой член не освоено читателем, а слово хуй кажется ему более простым и широко употребительным – где-то даже нейтральным. Сходным образом слово передок толкуется как ‘пизда, влагалище’[32]. Странно выглядит использование обсценного слова для толкования разговорной лексемы передок. Отметим, что в указанном значении это слово употребляется только в идиоме слаба на передок. Выбранный способ толкования, по-видимому, отражает чувство языка автора словаря, но вряд ли отвечает интуиции обычного носителя русского языка – даже любителя.

Разумеется, список подобных словарных изданий легко продолжить. Часто составители таких словарей вполне разумно и аргументированно ругают предшественников, но, как было показано выше на примере словаря Плуцера-Сарно, сами они по разным причинам не в состоянии использовать инструментарий современной лингвистики для описания этого слоя лексики.

Объективные сложности словарного описания обсценной лексики, конечно, имеются. Во-первых, отсутствует не только серьезная словарная традиция, но и опыт научного исследования обсценной речи. Во-вторых, табуирование мата выводит за пределы научного социума попытки анализа данного слоя лексики и примеров его использования. В-третьих, составители явно не обладают квалификацией, необходимой для словарного дела.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Notes

1

Достоевский Ф. М. Полное собрание сочинений: в 30 т., XXI, с. 115, ср. с. 113–117; также: Достоевский, XXIV, с. 226.

2

Словарь-тезаурус современной русской идиоматики / Под ред. А. Н. Баранова и Д. О. Добровольского. М.: АСТ-Астрель, 2007.

3

Куда надо – «в правоохранительные или репрессивные институты (обычно в НКВД, КГБ, ФСБ, прокуратуру, милицию и под.), рассматриваемые как место, куда следует сообщать о непорядках» [Академический словарь русской фразеологии / Под ред. А. Н. Баранова и Д. О. Добровольского. М.: Лексрус, 2020]. Прим. авт.

4

Вадим Ампелонский занимал должность пресс-секретаря Роскомнадзора с 2013 по 2020 год. Прим. ред.

5

Поясняем для вдумчивого читателя: хуй, пизда, ебаться, блядь. Прим. авт.

6

Авторитетный источник: https://rkn.gov.ru/press/publications/news23416.htm?ysclid=lpl4u1xxeu971787698.

7

Беликов В. И. Национальная идея и культура речи // Отечественные записки. 2005. № 2. С. 47–66.

8

Елистратов В. С. Словарь русского арго. Материалы 1980–1990 гг.: около 9000 слов, 3000 идиоматических выражений. М.: Русские словари, 2000.

9

Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 2003.

10

Химик В. В. Толковый словарь русской разговорно-обиходной речи: в 2 т. СПб.: Златоуст, 2017. Т. 1.

11

Химик В. В. Толковый словарь русской разговорно-обиходной речи: в 2 т. СПб.: Златоуст, 2017. Т. 2.

12

Согласно пояснениям Беликова, названия для этих групп людей, владеющих русским языком, предложил Владимир Михайлович Алпатов. Прим. авт.

13

Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. Изд. 4, доп. М., 1999.

14

Ожегов С. И. Словарь русского языка / Под ред. С. П. Обнорского. М.: Гос. изд. иностр. и национальных словарей, 1953.

15

Словарь современного русского литературного языка: в 17 т. / Под ред. А. М. Бабкина, С. Г. Бархударова, Ф. П. Филина и др. М., 1948–1956; Большой академический словарь русского языка / Рос. акад. наук, Ин-т лингвист. исслед. М.: Наука; СПб.: Наука, 2004 [вышло 27 т.]; Словарь русского языка: в 4 т. / Под ред. А. П. Евгеньевой. М., 1957–1961.

16

Известному лингвисту Бодуэну де Куртенэ приписывается фраза: «Жопа есть, а слова нет». Прим. авт.

17

Разумеется, немногочисленные исключения есть и нами всячески приветствуются. Ср., например: Dreizin F., Priestly T. A systematic approach to Russian obscene language // Russian Linguistics. 1982. 6.2: p. 233–249; Успенский Б. А. Мифологический аспект русской экспрессивной фразеологии. Статья первая // Studia slavica Academiae scientiarum Hungaricae. XXIX. 1983. С. 33–69; von Timroth W. Russische und sowjetische Soziolinguistik und tabuisierte Varietäten des Russischen (Argot, Jargons, Slang und Mat). (Slavistische Beiträge 164.) München: O. Sagner, 1983; Толстой Н. И. Чур и чушь // International Journal of Slavic Linguistics and Poetics XXXI–XXXII. 1985. С. 431–437; Левин Ю. И. Об обсценных выражениях русского языка // Russian Linguistics. 1986. 10.1, с. 61–72; Ermen I. Der obszöne Wortschatz im Russischen: Etymologie – Wortbildung – Semantik – Funktionen. (Specimina Philologiae Slavicae 98.) München: O. Sagner, 1993; Михеев М. Ю. Паронимия с наложением фразеологических шаблонов в словосочетании и словообразовании русского мата // Slavica Gandensia. The international review of the Belgian Association of Slavists, 34, 2007. С. 143–174; Пильщиков И. Русский мат: что мы о нем знаем? (О происхождении и функциях русской обсценной идиоматики) // Зборник Матице српске за славистику / Matica Srpska Journal of Slavic Studies. 2021. 100, с. 709–760; Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Принципы описания обсценной идиоматики // Russian Linguistics. 2023, 46.1, с. 1–14.

18

Беликов В. И. Рецензия на книгу Мокиенко В. М. «Словарь русской бранной лексики (матизмы, обсценизмы, эвфемизмы с историко-этимологическим комментариями)», Berlin: Dieter Lenz Verlag, 1995 // Русистика сегодня. 1996. № 3. С. 150–164; Беликов В. И. Национальная идея и культура речи // Отечественные записки. 2005. № 2. С. 47–66.

19

Плуцер-Сарно А. Матерный словарь как феномен русской культуры // Плуцер-Сарно А. Большой словарь мата. СПб.: Лимбус Пресс, 2005. Т. 1. С. 49–74.

20

Буй В. Русская заветная идиоматика (веселый словарь крылатых выражений). М.: Помовский и партнеры, 1995.

21

Флегон А. За пределами русских словарей. Flegon Press, London, 1973.

22

От редакции // Толковый словарь русского языка / Под ред. Д. Н. Ушакова: в 4 т. М., 1935. Т. 1. С. iii.

23

Ожегов С. И. Словарь русского языка. М.: Государственное изд-во иностранных и национальных словарей, 1953.

24

Для выделения обсуждаемых слов и словосочетаний в цитатах используется курсив. Прим. авт.

25

Буй В. Русская заветная идиоматика (веселый словарь крылатых выражений). М.: Помовский и партнеры, 1995. С. xxiii.

26

Буй В. Русская заветная идиоматика (веселый словарь крылатых выражений). М.: Помовский и партнеры, 1995. С. xxiii. С. 46.

27

Отметим, что по хую и по хуй – это варианты одной идиомы, а по хуям – совсем другая идиома с другой семантикой. Прим. авт.

28

Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов / Под ред. Н. Ю. Шведовой. М., 2007.

29

Шмелев А. Д. Зачем околачивают груши // Еженедельный журнал. 24.05.2002. https://www.ej.ru/019/life/07lexicon/index.html.

30

Ахметова Т. В. Русский мат. Толковый словарь. М.: Колокол-Пресс, 2000.

31

Ахметова Т. В. Русский мат. Толковый словарь. М.: Колокол-Пресс, 2000. С. 5.

32

Ахметова Т. В. Русский мат. Толковый словарь. М.: Колокол-Пресс, 2000. С. 281.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
2 из 2