
Полная версия
Трое против зомби

Максимилиан Жирнов
Трое против зомби
Зомби, зомби, зомби
Что в твоей голове?
Что в твоей голове?
Зомби, зомби, зомби
© The Cranberries
Глава 1. Финикс. Аризона
Шоссе выглядело пустынным. Но чем ближе к городу, тем больше на обочинах попадалось машин – холодных, мертвых, брошенных, с навсегда погасшими фарами. Все они погибли, убегая от чего-то, что таилось среди стритов и авеню. Тем более странным на дороге казался единственный живой автомобиль – топливозаправщик, обшитый металлическими листами, с шипами, приваренными к бамперу. Он, вопреки здравому смыслу, двигался в сторону города.
Ральф Мервин Хорн – седой, широкоплечий мужчина лет шестидесяти, никуда не торопился. Он вел машину осторожно, стараясь не перегреть двигатель на полуденной жаре. Поломка грозила тем, что его заправщик превратится в бесполезную груду металла. Такую же, как железный хлам на обочине.
Вдруг у «Тойоты», уткнувшейся в придорожную канаву, открылась дверь. Из машины выскочил молодой парень, за ним – девушка с младенцем на руках. Оба они, размахивая руками, бросились на середину дороги. Сквозь гул мотора донеслись крики: «Помогите! Заберите нас отсюда!»
Мервин вместо того, чтобы нажать на тормоз, бросил машину вперед. Его неприятное, суровое до жестокости лицо не дрогнуло. Только в глазах – злых и холодных, вспыхнул недобрый огонь.
Острые шипы вонзились в человеческие тела. Заправщик разорвал их, подмял под себя и раздавил. Два глухих удара, треск костей – и все стихло. Снова впереди пустая дорога, снова мертвые автомобили на обочинах.
– Глупые зомби, – сказал Мервин сам себе. – Ни один нормальный человек не поедет сейчас в Финикс. Я, видать, полный псих, раз собрался туда, в самое логово мертвецов. Но дело того стоит.
На перекрестке Мервин свернул на объездную дорогу: цель его путешествия располагалась не в самом Финиксе, а в пригороде под названием Меса. Путь через город позволил бы сэкономить час, но был слишком рискованным. Цистерна, полная топлива, неизбежно собрала бы всех зомби в округе. Тогда не помогут ни шипы, ни броня.
Финикс, точнее, его окраины, выглядели мертвыми и в прямом и в переносном смысле. Но дома были целые, нетронутые. Разве что газоны заросли буйной растительностью да стекла покрылись пылью. Увы, зомби не умели стричь траву. На чистоту и порядок им, как и всяким порядочным мертвецам, было и вовсе наплевать.
Откуда по планете пошла эпидемия зомби-вируса, никто не знал. Или, может быть, не хотел раскрывать секреты. Точно известно было лишь одно: вирус не передается по воздуху. Заразиться им можно только через укус. Дальше все происходило, как при бешенстве. С той разницей, что после инкубационного периода человек, теряя рассудок, превращался в агрессивного монстра, жадного до людской плоти и, как ни странно, нефтепродуктов.
Зомби собирались толпами, ломали заправки, крушили нефтехранилища и уничтожали запасы бензина, солярки или керосина. Выжившие рассказывали: ходячие мертвецы могли бросить намеченную жертву ради того, чтобы опустошить топливный бак автомобиля.
И все же масштабы эпидемии оказались слишком велики для заражения через слюну других зомби. Вирус распространялся как-то еще. Над этой загадкой бились ученые всего мира. Вернее, те из ученых, кто остался в живых.
В самих США осталось лишь два штата, не пораженных эпидемией. Жители южного Техаса и северного Мэна избежали печальной участи. Все остальные штаты были инфицированы в большей или меньшей степени.
Некоторые города и поселки успешно противостояли нашествию мертвецов, но все понимали: всеобщее заражение остается вопросом времени.
Мервин не разбирался в биологии. Его удел: авиация, техника и механика. Сам он вместе с женой Элеонорой держал собственный аэропорт в городке Вольфборо. Счастливая жизнь шла своим чередом. Даже когда началось нашествие зомби, для штата Нью-Гемпшир мало что изменилось.
Но однажды Элеонора заразилась, и Мервин убил, вернее, разрушил ее уже мертвую оболочку своими собственными руками. Короткий двуствольный дробовик, из которого он это сделал, сейчас лежал рядом на сидении. Картечь, выпущенная из ствола двенадцатого калибра – весомый аргумент даже для ходячего трупа, что уж там говорить о живых.
Мервин проверил смартфон – нет сигнала. Тогда он включил магнитолу и покрутил ручку настройки. В эфире звучала старая песня «Радар любви». Это казалось странным, но на зараженных территориях, несмотря на потерю с ними связи, работали музыкальные радиостанции. Правда, кто ведет передачи, оставалось тайной. Невозможно было даже запеленговать сигнал: его местоположение постоянно менялось.
Автострада повернула к спальному району на окраине Финикса. Она пересекала его, резала надвое. По обеим ее сторонам тянулись ряды одноэтажных типовых домов. Приходилось быть вдвойне осторожным: в любой момент зомби могли почуять плескавшийся в цистерне керосин. Хорошо, что шоссе – широкую десятиполосную магистраль, отделяли от жилых кварталов параллельные дороги поменьше. Но все равно не стоило терять бдительность.
«Дир вэлли» – «Оленья долина» – прочитал Мервин на указателе. Половина пути осталась, как говорят моряки, за кормой.
Остаток поездки прошел без приключений. Даже когда автоцистерна миновала разоренную автозаправку и бывшую автобусную станцию, никто не выскочил поинтересоваться, кто же это явился в город без приглашения. Зомби словно вымерли, если можно так выразиться.
Наконец слева от дороги показались взлетные полосы и башня аэропорта Фалкон Филд. Мервин объехал летную школу и тусклое, покрытое пылью здание аэронавигационного университета, и через рулежные дорожки попал на стоянку старых самолетов – Аризонский музей военно-воздушных сил. Именно здесь, как точно знал Мервин, и находилась его цель.
На открытой экспозиции все было нетронуто: старые самолеты не заправляли. Зомби не интересовались старыми железками. Им нужен был бензин.
Мервин объехал старые поршневые бомбардировщики и палубный торпедоносец «Эвенджер» времен Второй мировой войны, выскочил из заправщика и бросился к зданию музея, не забыв, однако, свой дробовик. Но там не было то, чего он искал.
Значит, фиаско. Значит, все. План рухнул ко всем чертям… Да нет, не может быть. Ведь Джек Риппер лично пригнал самолет в музей. Мервин сам видел это. Может быть, машину переставили в другое место?
На всякий случай Мервин заглянул в ремонтный ангар возле стоянки самолетов. Там он и отыскал пропажу.
Турбовинтовой штурмовик «Бронко» выглядел неказисто и архаично: высокое прямое крыло, две балки, соединенные общим стабилизатором, между ними – кабина пилотов с нарисованной акульей мордой. Позади летчиков – грузовой отсек. Не очень вместительный, но он хотя бы есть. Можно доставлять в зараженные города вакцину или эвакуировать тех, кто пока еще остался человеком.
Раз «Бронко» штурмовик, у него есть оружие – четыре пулемета в контейнерах-спонсонах под кабиной. Подвески для бомб и ракет. Все, что нужно для уничтожения зомби.
Теперь нужно было торопиться, пока запах авиационного керосина не привлек ходячие трупы. Мервин подогнал заправщик, заглушил мотор и начал разматывать шланг.
Вдруг в боковом зеркале мелькнула фигура с ружьем. Мервин тут же бросился на землю. Раздался выстрел, и над головой пролетела пуля. Клацнул подствольный рычаг. Звякнула упавшая на пол гильза.
– Не стреляй! Здесь горючее! – Мервин перекатился под цистерну. – Сожжешь все! Я не зомби!
– Чем докажешь? – раздался уверенный голос – голос подростка. В нем не было страха, только решимость.
– У меня ружьё на спине! Зомби не умеют стрелять.
– Аргумент, но неубедительный. Носить оружие они могут. Еще что?
– Я хочу тебе показаться. В маске. Зомби не могут их надевать. В принципе не могут. Ты не будешь стрелять?
– Если все сделаешь медленно, то нет.
Мервин надел медицинскую маску и осторожно выглянул из-под заправщика. Стрелка он так и не увидел: тот оставался в тени, прячась за контейнерами с запасными частями. Грамотный парнишка.
– Я тебя убедил? – крикнул в пустоту Мервин.
– Ну… почти. Выходи так, чтобы я тебя видела!
Мервин встал во весь рост, держа руки перед собой.
– Меня зовут Мервин Хорн! А тебя? – спросил он безо всякой задней мысли.
– Таня! Таня Кузнецова… Смит. Теперь я знаю, что вы – человек! У зомби нет имен!
– Документов тоже, – Мервин достал из кармана водительское удостоверение. – А у меня они есть.
В полосе света, бьющего сквозь приоткрытые ворота ангара, появилась щуплая фигурка. Мервин, прищурившись, разглядел костлявую девочку-подростка лет тринадцати, со скуластым лицом, тонким ртом и запавшими глазами. В руках она держала обрезанный винчестер – так называемую «кобылью ногу».
– Сорок пятый калибр, длинный кольт? – уточнил Мервин.
– Усиленные и обычные патроны. Для зомби хватает… если попасть куда надо.
– Хвалю твоего отца. Удачное решение для девчонки твоего возраста, – Мервин нахмурился. – А теперь нам надо торопиться. Мы потеряли много времени.
– Мы отсюда улетим? – тихо спросила Таня.
– Если ты мне поможешь. Нам нужно заправить самолет. И если зомби учуют горючее – нам крышка.
– Хлорка… Она отбивает запах. На время, конечно. Идемте со мной, дядя Хорн.
– Называй меня просто Мервин.
– Хорошо, дядя Хорн.
Мервин махнул рукой – пусть говорит, как хочет, лишь бы дело делала.
Таня проводила его на склад – там стоял запах хлорки. Глаза начали слезиться. Девочка хорошо обезопасила свое жилище от нашествия мертвецов.
Мервин взял пару бутылок моющего средства и залил пол перед входом в ангар. Потом забрался в кабину «Бронко» и включил питание. Мощный аккумулятор еще хранил заряд, несмотря на то, что самолет долго стоял в ангаре. На всякий случай Мервин сразу приготовил двигатели к запуску.
К счастью, при модернизации этот «Бронко» оснастили системой быстрой заправки через единственный лючок в верхней части крыла. Мервин соединил заправщик с заземлением, размотал шланг, воткнул заправочный пистолет в горловину топливного бака и крикнул Тане:
– Открой вентиль и нажми на тумблер рядом! Быстрее!
Загудел насос. В воздухе запахло керосином. Всего три минуты понадобилось, чтобы залить под пробку все пять топливных баков – чуть больше тонны горючего. «Бронко» – это не «Боинг-777», который заправляется полчаса.
– Хватит! Выключай! Перекрой вентиль!
Насос умолк. Мервин выдернул шланг и закрыл крышку. Посадил Таню в заднюю кабину и пристегнул ее ремнями. Карабин девочка не выпускала из рук: это было ее сокровище. Единственная вещь, которой она по-настоящему дорожила.
– Надень шлем, – приказал Мервин. – Мы улетаем. В Техас.
– В Техас? Туда, где нет зомби?
– Да. Именно туда. После того, как посетим одно нужное место.
Мервин захлопнул фонарь.
– Что это мы тут делаем? – раздался рядом ласковый голос. – Давайте помогу. Мертвечинки хочется.
Со стороны бокового входа приближался молодой человек в пиджаке и расклешенных брюках.
Мервин не стал разговаривать с незнакомцем – просто снес ему голову выстрелом из дробовика и выглянул за ворота ангара. Со всех сторон приближались зомби: их было несколько десятков, а то и сотен. Они, точно обычные люди, шли спокойным, неторопливым шагом. Казалось, это просто туристы пришли посмотреть на старые самолеты. Но на самом деле они жаждали керосина. Зомби учуяли топливо даже сквозь запах хлорки.
Мервин запрыгнул в кабину «Бронко», захлопнул кабину и запустил двигатели – сначала левый, потом правый. Визг стартеров сменился ровным воем турбин и редукторов. Мервин выпустил закрылки, вывел самолет из ангара и повел машину к взлетной полосе. Зомби преградили ему путь.
– Они везде! – закричала Таня.
– Ничего! Прорвемся!
Мервин свернул на траву между рулежками – там зомби было меньше, и дал полный газ. «Бронко», покачиваясь, промчался мимо толпы, едва не задев кого-то, подпрыгнул и повис в воздухе. Мервин убрал шасси и закрылки. На развороте он увидел, как зомби облепили заправщик, стараясь добраться до вожделенной добычи. Пусть удовольствуются остатками керосина. Зато человеческой плоти им сегодня не видать.
– Можно выдохнуть! – сказал Мервин по переговорному устройству. – Теперь мы в безопасности. Сюда никто не доберется. Главное, ты не пальни из своей стрелялки.
– Я не дурочка, – обиделась Таня и умолкла.
– Это я старый дурак с большим жизненным опытом. Прости, не хотел тебя расстроить.
Вид из кабины «Бронко» такой, что летчику кажется, словно он сидит на балконе в стеклянной трубе. Поле зрения немного закрывает приборная панель, узкие полоски переплета фонаря и крыло с двигателями сзади. Но вперед, вправо, влево и даже вниз обзор отменный.
Он оказался настолько хорош, что летчики во времена Вьетнамской войны серьезно беспокоились об уязвимости кабины: им казалось, что они ничем не защищены. И это несмотря на лобовое бронестекло, бронированный пол и кресла. Самолет «Сессна Мескалеро», на который пилоты просили их пересадить, простреливался насквозь: от носа до хвоста. Зато обзор с него был гораздо хуже. Таков уж человек: он не боится угрозы, которой не видит.
Сразу за жилыми кварталами внизу потянулись желто-коричневые горы. Самолет стало ощутимо потряхивать. Мервин набрал высоту в десять тысяч футов. Машина вновь заскользила по воздуху плавно и гладко.
Горы сменились долиной, сначала одной, потом второй. За невысокой, но крутой грядой показалось огромное белое пятно, за которым угадывались линии взлетно-посадочных полос.
– Ракетный полигон и заповедник Белые пески, – пояснил Мервин. – За ним – авиабаза Холломан. Там приземлимся и получим инструкции, что делать и куда лететь дальше.
– Мы так быстро долетели? – удивилась Таня.
– Больше часа прошло. Наша скорость – двести сорок узлов. Между Финиксом и Холломаном двести шестьдесят миль. Ветра почти нет… Что ж. Мои штурманские выкладки оказались верны. Ну, заходим на посадку.
Мервин положил самолет на крыло и круто повел его вниз. Таня ахнула и схватилась руками за борт кабины. В считанные секунды «Бронко» почти упал к самой земле.
База казалась вымершей. Ни единой души не было ни на стоянках, ни на рулежных дорожках. Застекленная диспетчерская вышка тоже выглядела пустой.
– База Холломан, ответьте «Бронко», – запросил Мервин по радио.
Никто ему не ответил. Тишина в эфире пугала и настораживала. Ничего, после посадки разберемся.
Мервин развернулся, нацеливаясь на полосу. Завизжал гидравлический насос. Шасси выпущены.
И вдруг Таня закричала:
– Смотри! Там! Там!
– Да где – там?
– Слева! У склада! Белого!
– Так и говори – на десять часов!
Мервин тут же дал газ и убрал шасси. Разворачиваясь, он заметил старика и пожилую женщину. Они смотрели на самолет и махали руками. Весь их вид говорил: «Заберите нас отсюда!»
– Это зомби! – воскликнула Таня. – Смотри, дядя Хорн, в цистерне – дыра!
Топливный резервуар был разодран пополам. Самолет рядом с ним – новейший F-35 – словно вспороли консервным ножом.
– Спасибо! Я и не заметил. Глаза не те. Если бы я приземлился, нам крышка. Значит, зомби добрались и сюда – база захвачена. Берем курс на Эль Пасо.
Пожилая пара грозила кулаками, глядя на улетающий самолет. Сегодня они остались без обеда: не видать им наполненных керосином баков.
Глава 2. Эль Пасо. Техас
Мервин развернул «Бронко» вдоль линии электропередач: цепочка опор тянулась на юг – именно туда, куда надо. Правда, через десять миль она ушла в сторону, зато на горизонте показалось шоссе, прорезавшее надвое ржавые пески. Отличный ориентир.
Перед самой границей Техаса Таня неуверенно спросила:
– Дядя Хорн, вы видите? На… три часа?
– Нет. Что там?
– Дым. Мне так кажется. Да, дым! На боковой дороге!
Несколько секунд Мервин раздумывал: с одной стороны, дым может ничего не значить – это могут шалить зомби, с другой – проверить все-таки надо. Иначе какой же он разведчик и наблюдатель? И Мервин бросил самолет в вираж. Тело сразу потяжелело от перегрузки. Кресло стало жестким и неуютным.
– Ты там как? – спросил он у Тани, выровняв машину. – Пакеты, если что, в ящичке на левой стенке.
– Хорошо, – она несколько раз вздохнула. – Да меня не мутит. Просто как-то непривычно.
– Это тебе не Боинг три семерки. Здесь все резче. И туалета здесь нет. Смотри лучше по сторонам. Вдруг чего еще углядишь, глазастая?
Источник дыма оказался дальше, чем можно было предположить. Только через три минуты «Бронко» промчался над армейским грузовиком, лежащим на боку в кювете. Два солдата жгли тряпки, поливая их соляркой из канистры. Увидев самолет, они вскочили и замахали факелами.
Мервин повел самолет на посадку прямо на шоссе:
– Это не зомби! Те не стали бы жечь топливо. Скорее, выпили бы его.
На пробеге Мервин включил реверс, и самолет, взвыв турбинами, остановился так, словно чья-то рука схватила его за хвост.
– Вот это да! – восхитилась Таня. – Я и не думала, что он так может!
– Это тебе не Боинг три семерки, – повторил Мервин и заглушил один двигатель. – Сиди здесь.
На всякий случай он все же взял с собой дробовик.
Оба солдата, очевидно, приняли Мервина за офицера.
– Сэр, город Орогранд еще держится, хотя после захвата авиабазы Холломан дела совсем плохи. Нас послали на выручку, но мы не справились. Из взвода остались только мы двое. Остальные… трансформировались, сэр. Радиосвязь с базой потеряна. Мы выбираемся, как можем.
– Значит, скоро зомби доберутся до Эль Пасо?
– Нет, сэр! Зомби всегда останавливаются в десяти милях от границы Техаса. Там словно стена. Мы не знаем, почему так. Но здесь еще их территория. Если бы не вы, нам пришлось бы туго.
Мервин открыл дверь грузового отсека.
– Забирайтесь внутрь. Не очень комфортно, но, думаю, потерпите.
Солдаты выполнили приказ. Мервин защелкнул замки, добежал до грузовика и забрался в кабину. У военных всегда есть чем поживиться.
Он забрал две забытые перепуганными бойцами винтовки, патроны и снял с приборной панели установленную каким-то умельцем магнитолу. Снял вместе с креплением. Всё это Мервин сунул в кабину к Тане.
Самолет вновь поднялся в воздух. Перелет до Эль-Пасо занял всего несколько минут. Сначала внизу показалась авиабаза Биггс, а после и сам аэропорт.
Мервин выбрал авиабазу. Разумеется, он не стал садиться на полосу, рулить, да и вообще терять время на разные мелочи. Его и так мало. Мервин плюхнул «Бронко» прямо на стоянку и подкатил к диспетчерской вышке. К самолету бежали несколько вооруженных солдат во главе с армейским майором – белокурым мужчиной лет сорока.
– Живой человек! А я думал, зомби научились летать! – с явным облегчением сказал офицер. – В смысле, водить самолеты. Я – майор Дэвис. Начальник охраны и временный комендант базы.
Мервин представился и добавил:
– Зомби и летать? Скорее, они выхлебают все топливо. Так что небо им не светит. Дэвис, можешь отвести меня… нас к начальству? К большому начальству?
Майор пожал плечами:
– Командование перебралось на базу Лафлин. Вам нужно лететь туда. В самую глубь Техаса. Какое у вас было звание в армии?
– Никакого. Я – человек сугубо штатский.
– Но где-то вы научились управлять этой штукой! – майор указал на «Бронко». Самолет стоял с неподвижно застывшими винтами.
– В государственной пожарной службе. Я был пилотом-разведчиком – на такой машине огонь видно далеко.
– А говорите, штатский. Пожарный – он почти военный. Только противник у него другой.
Мервин открыл дверь грузового отсека. Спасенные солдаты вытянулись перед майором. Их заметно шатало: полет в узкой дюралевой трубе между двух воющих турбин не прошел для них даром.
Зато Таня в самолете, похоже, чувствовала себя, как рыба в воде. Она так и не вылезла из кабины – только отстегнула ремни.
– Ты есть хочешь? – спросил ее Мервин.
– Нет.
– Значит, хочешь. Майор, можете сообразить что-нибудь? Хотя бы для девочки.
– Вы недооцениваете армейское гостеприимство, мистер Хорн, – обиделся Дэвис. – Что мне, рагу жалко?
Мервин и Таня вслед за Дэвисом направились в столовую – ничем не выдающееся здание посреди хозяйственных построек. После сытного ужина майор предложил гостям остаться:
– Предлагаю вам заночевать в казарме. За это время я свяжусь с базой Холломан и получу насчет вас инструкции. Думаю, не стоит валиться им как снег на голову.
Мервин принял предложение майора.
– Здесь мы можем быть разве что пыльной бурей. Когда в Техасе видели снег в последний раз? – ответил он, немного занудствуя. – Но я согласен с вами. Стемнело, а ночью на «Бронко» летать тяжело. Никаких инфракрасных приборов на нем нет.
На жесткой армейской постели Мервин спал, как убитый. Наблюдателю со стороны показалось бы, что у него вместо нервов – стальные тросы. Но на самом деле Мервин просто устал.
Таня, напротив, металась по койке, разговаривала во сне, звала то маму, то папу. Где-то в середине ночи она перебралась к Мервину, обняла его за шею и уснула на его широкой груди, точно внучка, приехавшая на каникулы к любимому дедушке.
Утром сонную авиабазу разбудил грохот реактивного двигателя. Мервин осторожно положил спящую Таню на постель и выскочил на улицу. Старинный истребитель-бомбардировщик «Супер Сейбр» выписывал над полосой фигуры пилотажа. Летчик с упоением крутил машину в небе, то взмывая вверх так, что в вышине оставалась лишь едва видимая блестка, то швыряя ее к самой земле. Самолет кувыркался, словно модель в руках ребенка. Так пилотировать может только один человек: Джек Риппер. Старый приятель по давним событиям в Вольфборо.
Откуда-то прибежал запыхавшийся майор Дэвис.
– Нравится? – бросил он, отдышавшись.
– Похоже, в ВВС остался один антиквариат. Из какого музея они стащили это старье?
– Вся современная техника патрулирует границы. Страна уязвима, как никогда. Что ты имеешь против самолета, способного жечь зомби напалмом? В прямом смысле. Это – твоя воздушная поддержка, между прочим.
Мервин прищурился:
– Судя по вашей реплике, вы уже связались с командованием?
– Да. Генерал Астер и полковник Келли считают, что вам ни к чему лететь в Дель-Рио. Вы будете полезнее здесь. Надеюсь, вы согласны поступить к нам на службу гражданским специалистом? С нас – оплата, вещевое довольствие, боеприпасы и… задания.
– Я не для того угонял самолет из-под носа у зомби, чтобы сидеть в Техасе и дрожать за свою шкуру. Разумеется, я принимаю ваше предложение. Надеюсь, вы сможете отправить девочку подальше от границ штата? Не хотел бы, чтобы до нее добрались мертвецы.
Дэвис не успел ответить. Таня, как оказалось, все это время тихо стояла в дверях казармы. Но теперь, услышав о планах Мервина, возмутилась:
– Я никуда не поеду! Я останусь с тобой!
Она смотрела волчицей, стиснув зубы. От ее взгляда любому стало бы не по себе. Даже у видавшего виды Мервина по спине пробежал холодок. Он посмотрел на девочку и мягко сказал:
– Ты не понимаешь. Там, куда я направляюсь, очень опасно. Нет, я понимаю, что смерть тебя не страшит – в твоем возрасте она кажется чем-то далеким, абстрактным. Но то, что с нами могут сделать… вообрази сама.
– Тогда ты просто убьешь меня, дядя Хорн. Ничего ужасного не произойдет. Я ведь уже два раза спасла тебя! Или даже три!
– Нет. Ты остаешься здесь, в Эль-Пасо. Это решено и не обсуждается.
– Предатель, – Таня с гордо поднятой головой скрылась в казарме.
Майор посмотрел ей вслед и начал официальную речь:
– Хоть эта проблема решилась сама собой. Хорн, за ночь наши механики привели ваш «Бронко» в порядок. Пулеметы заряжены, баки полностью заправлены. Учитывая возможности вашего самолета, ваша задача: доставлять вакцину и сыворотку от зомби-вируса в окруженные, но еще не захваченные городки с маленькими аэродромами. Крупный самолет туда не сядет, ваш же можно приткнуть на любой пятачок. Вы вчера это сами доказали.
– По-моему, вертолет был бы эффективнее, – заметил Мервин.
– Согласен, но мы используем любые доступные средства. Кроме того, «Бронко» быстрее любого вертолета. Он может успеть туда, куда другие безнадежно опоздают.
– Крыть нечем. Я пошел собираться?
– Я провожу вас в лабораторию. Доктор… микробиолог обследует вас, возьмет кровь на анализ и вколет вакцину. Дальнейшие инструкции получите у нашего инженера Марселя. Он ждет возле самолета.
– Хорошо.
«Супер Сейбр» прекратил крутить пилотаж, выровнялся и ушел в сторону аэропорта Эль-Пасо. Гул двигателя стих. Майор вдруг схватил Мервина за плечо: