
Полная версия
Легенды Руолса: Северный ветер

Владислав Соколов
Легенды Руолса: Северный ветер
Глава 1. Северный ветер
Молодой норд ступил на промасленные доски причала. В свои двадцать пять лет он был крепко сложен. Соломенно-русые волосы были стянуты металлическим обручем, покрытым морозными узорами. Легкий меховой плащ с капюшоном, прочные кожаные сапоги и перчатки, простые тканевые штаны и рубаха ничего не говорили о его происхождении. Здесь, в порту, все были одеты похоже. Поправив выпавшую прядь волос, норд оглянулся на корабль, с которого сошел, и вздохнул. Вновь завладела им тяга к приключениям. Слегка улыбнувшись и прищурив ярко-голубые, «ледяные» глаза, он посмотрел на белые паруса. Лучи утреннего солнца играли на снастях и парусине. Паруса спешно убирали; молодой норд отвел взгляд, снова вздохнул и направился к ближайшим зданиям. Утреннее солнце освещало причал, волны и морскую пену. Пахло солью и рыбой. Не смолкали крики чаек, ругань моряков, шум волн и скрип снастей – звуки обыденные, но оттого не менее завораживающие.
Причал остался позади. На смену промасленной древесине пришел грубый камень мощеной дороги. Она тянулась вперед, слегка петляя между зданиями, и постепенно поднималась вверх, взбираясь на холмы, карабкаясь к горному массиву, перед которым раскинулся город.
Норд стоял и смотрел на заснеженные горы вдалеке. Грузчики, моряки и торговцы сновали рядом, но ни разу не задели его. Время текло незаметно, пока юношу не окликнули по имени. Но даже собственное имя не вывело его из задумчивости.
– Айварс! – раздался женский голос рядом. – Ты меня совсем не слышишь?
Голос принадлежал Бенгте, его сестре. Молодая девушка приближалась к нему. Воинственная осанка выдавала в ней жительницу этого города. Закутанная в такой же легкий меховой плащ с капюшоном, как у Айварса, она казалась беззащитной, но брат знал: под плащом притаились меч и короткий клинок.
Улыбнувшись сестре, Айварс раскрыл объятия, нежно привлек ее и поцеловал в лоб. Девушка не смутилась, но высвободилась.
– К чему это? – оттерла она лоб. – Да еще у всех на виду!
Айварс засмеялся. Ему так нравилось её дразнить! Сестра всегда изображала суровую и сдержанную. Была уверена, что только так и подобает себя вести. Хотя Айварс знал: за колючей оболочкой скрывалась ранимая душа.
В ответ Бенгта лишь стукнула брата по плечу и обернулась к кораблю, с которого он сошел. Поняв направление её взгляда, Айварс лишь кивнул. В его глазах вновь вспыхнула искра приключений. Облик судна вселял в него мальчишеский восторг и игривость. Бенгте же было не до игр; она всматривалась в корабль с недоверием.
– Уверен, что он выдержит?
Айварс лишь кивнул. Девушка тяжело вздохнула.
– Пусть будет так, – промолвила она. – Тебя искал Дьярви.
Айварс кивнул, не отрывая взгляда от корабля. Теперь, издали, в солнечных лучах, он казался еще прекраснее.
Девушка взглянула на небо и ушла, оставив брата наедине со своими мыслями.
Айварс погрузился в думы о предстоящем путешествии – долгом и опасном пути к неведомым землям. Довериться преданиям и легендам – рискованно, но какой шанс он упустит!
Внезапный порыв ветра, подхвативший холодные брызги и пену и хлестнувший ими по лицу Айварса, вырвал его из размышлений. Он огляделся и с удивлением понял, что застыл на месте давно. Утреннее солнце скрылось, небо заволокло темно-серыми тучами, а ветер вздымал волны, швыряя их на причал. Натянув капюшон, Айварс зашагал мимо складов, где рабочие впопыхах укрывали грузы, готовясь к ненастью. На верфи все перекликались, требуя друг от друга лучше закрепить детали нового корабля.
Новый порыв швырнул парня вперед. Айварс оглянулся на бухту. Ветер гнал на берег тяжелые волны, крупу снега и льда. Шторм нарастал. Вдали мелькали огни сигнальных башен. Их масляные чаши, яростно раскачиваясь от ветра, расплескивали горящие капли.
Где-то у самого горизонта блеснула молния. С запозданием, но оглушительно грянул гром. Горное эхо подхватило раскат, повторило несколько раз и затихло. Хлынул дождь.
Айварс ускорил шаг. Минув ворота, отделявшие порт от рынка, он прижался под навесом чужой торговой палатки. В углу жался перепуганный старик-иностранец. Видно, впервые столкнулся с подобной непогодой. Заметив незнакомца в капюшоне, торговец вскрикнул от страха и замахал руками, прогоняя юношу прочь.
– Квэрр эрт ту? – произнес Айварс и улыбнулся [перевод с нордского: "Кто ты?"].
– Эк дренгр аустр, – испуганно ответил торговец [перевод с нордского: "Я почтенный человек востока"].
Айварс улыбнулся. В восточных землях не знают, что такое сильные штормы. Их моря спокойные.
Молодой человек скинул капюшон и призывно махнул торговцу, чтобы тот шел за ним. Торговец хотел было уже идти, но испуганно оглядел товары и опять сел в угол. Страх за товары не давал ему сдвинуться с места. Айварс достал монету из кармана рубахи и показал торговцу отчеканенное изображение на одной из сторон. Темная серебряная монета слабо поблескивала в грозовых сполохах. Показав изображение лица на монете, Айварс указал пальцем на себя. Торговец испуганно заулыбался, но с опаской поглядывал на товары.
Ветер крепчал. И нес уже не дождь, а ледяную крупу. Айварс привык к такому, но вот торговец явно мог пострадать. Вынув короткий кинжал из сапога, Айварс воткнул его в прилавок. Торговец отшатнулся и вскрикнул. Широким жестом Айварс обвел рукой палатку, показал на себя, сжал кулак и прижал его к груди. Во многих племенах, где бывал Айварс, это означало бы, что он защитит всё, что здесь есть. Торговец заулыбался. Он понял жест. Схватив небольшой сундучок, он подошел к юноше. Он готов был идти, пусть даже в такую погоду.
На рыночной площади царила суета. Торговцы кричали, ругались, бегали, толкались. Страх читался в их глазах. Увидев это, восточный торговец быстро и громко что-то проговорил на своем языке. Остальные торговцы остановились, уставившись на Айварса. Айварс махнул рукой, призывая следовать за ним.
Так, спустя несколько минут, четырнадцать человек буквально ввалились в хёлль [перевод с нордского: «почетный дом; почетный зал»].
Несколько воинов сразу же подбежали к ним с оружием наготове, но, увидев Айварса, отступили, опустив оружие. Молодой человек дал знак торговцам, что им можно пройти к большому костру, горевшему в центре зала. Торговцы улыбались, кланялись, и каждый пожимал правую руку Айварса.
– Пусть эти люди познают доброту нашей земли! – громко сказал Айварс. – Если погода не приняла их по-доброму, пусть люди примут их с честью!
За столами поднялся одобрительный гул; люди помогали гостям устроиться.
В дальнем конце залы Айварс увидел отца.
Ярл [перевод с нордского: «вождь, титул, обозначавший один из высших сословий знати и, одновременно, один из наивысших титулов правящей элиты»] Альрик, отец Айварса, славился крутым нравом, резкостью и грубостью. Густые седые волосы были стянуты в толстый хвост, а борода собрана в пучок и завязана узлом. Густые брови, всегда нахмуренные, нависали над ярко-голубыми глазами. Просторная плотная рубаха скрывала не дряхлое старческое тело, а тушу взрослого медведя, которая еще многое могла вынести. Рукава были собраны выше локтя, показывая мощные мускулистые руки. Меховые штаны и тяжелые меховые сапоги довершали его свирепый вид.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.