bannerbanner
Маргарита (сборник)
Маргарита (сборник)

Полная версия

Маргарита (сборник)

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Владимир Сединкин

Маргарита (сборник)


Маргарита: Восемь лет

Дилинь! Дилинь! (звонит телефон)

– Кто там на ночь глядя?

– Это шериф Томпкинс.

Клац! (открывается входная дверь)

– Добрый вечер, шериф! Так поздно. Что-то случилось?

Хлоп! (дверь захлопывается за вошедшим внутрь)

– Кхм, да, наверное. Кхе-кхе. Нет, точно случилось. Миссис Даупфайтер, ваша дочь дома?

– Марго? Конечно. На часах двенадцатый час ночи. Она ребёнок.

– Я знаю. Я пришёл поговорить о ней.

– Что-то я вас не понимаю, шериф. Моей девочке что-то угрожает?

– Ей нет.

– А что тогда?

– У меня заявления от госпожи Нулли и господина Ван Халтера. Они обвиняют вашу дочь…

– ЧТО?! Шериф, я не ослушалась?! Они меня обвиняют?!

– Что вы-что вы, госпожа Даупфайтер. Не вас. Вашу дочь…

– ЧТО?!! Мою умницу-красавицу?! Они с ума что ли сошли?

– И тем не менее.

– И в чём они обвиняют мою рыбку?

– В том, что она нанесла телесные повреждения их сыновьям…

– Кому?!! Забияке Тимми, что отбирает завтраки у одноклассников и толстяку Рою, что в прошлом году столкнул учительницу мисс Перкинс в канаву? Да он вдвое больше моей кошечки! И в трое тяжелее! Ей восемь лет!

– Почти девять.

– Это не существенно.

– И тем не менее.

– Шериф, что вы заладили своё тем не менее-тем не менее. Вы сами в это верите?

– Кхм. Я должен.

– Какие у них травмы?

– У Тимми сломан нос, а у Роя челюсть.

– ЧТО?!! Как моя рыбка, своими тонкими, изящными пальчиками способна сломать кости этих хулиганов?!

– Тимми и Рой однозначно утверждают, что их избила Марго.

– Кто? Как им не стыдно!

– Возможно она расположена к насилию. Генетика.

– ЧТО ТЫ ТОЛЬКО ЧТО СКАЗАЛ!

– Её отец русский бандит! Его вся 57-я улица боялась!

– ТОМПКИНС! НЕ СМЕЙ ОБВИНЯТЬ МОЮ КРАСАВИЦУ! ТЫ ХОЧЕШЬ СКАЗАТЬ, ЧТО Я УДОЧЕРИЛА ПРЕСТУПНИЦУ?!

– К вам миссис Даупфайтер претензий нет. Мы все благодарны вам. Мы вас ценим! Особенно я! Вы столько сделали для сбора средств в 1941 году для нашей армии воюющей с япошками…

– Ты мне зубы-то не заговаривай. Моя дочь АНГЕЛ! И если уж разговор пошёл о генетике, то её покойная мать, Настоящая мать, была талантливой балериной.

– А отец преступником.

– МОЛЧАТЬ! Томпкинс, а у тебя есть свидетели преступления моей дочери? Того как моя малютка избивала двоих здоровых парней и переломала им все кости?!

– Только нос и челюсть, миссис Даупфайтер…

– Молчать! СВИДЕТЕЛИ?

– Свидетелей нет. Это произошло в спортзале…

– АГА! Так я и знала, что эти балбесы получили тумаков от старшеклассников, а спёрли всё на мою птичку!

– Но они уверены… ну почти. Тимми сразу потерял сознание, а Рой…

– Свидетели? Там ещё кто-нибудь был?

– Там ещё был Вуди, сын мистера Типита Вундерхауса, но он…

– Так-так-так… и что он говорит?

– …

– Томпкинс, если ты сейчас же не ответишь мне я расскажу твоей жене, что на Рождество ты целовался в патрульной машине с Ребеккой Клуни!

– ЧТО?! Как?! Откуда вы…

– Ничего. Говори, я тебя слушаю.

– Вуди говорит, что Тимми и Рой затащили его в спортзал и хотели макнуть головой в унитаз. А потом…

– Уууу! Какая прелесть! Какие ангелочки! Да? А мистер Вундерхаус об этом знает?

– … пока нет.

– Нет? И почему же?

– Потому что… потому что мне надо… мне надо сначала разобраться с переломами!

– Что папаша Роя требует вернуть деньги за подарочные стейки, которыми он угощал тебя в своей лавке?

– Требу… нет! Не в этом дело!

– Верится с трудом. А что ещё говорит Вуди?

– Ничего. Он больше ничего не говорит. Он очень упёртый мальчик. Молчит как рыба.

– МАРГО!!!

Топ-топ! Скок-скок! (звуки быстрых шагов ребёнка по лестнице)

– I love my cat.

It is warm and fat.

My cat is grey.

He likes to play.

– Мяу!

– Ты моя красавица! Как ты прекрасно поёшь! Какой у тебя волшеный голосок! Надеюсь мамочка тебя не разбудила?

– Нет мамулечка. Я как раз чистила зубки.

– Мяу!

– Милая, отпусти пожалуйста котика и ответь на вопросы шерифа Томпкинса. Только говори правду. А то видишь у него в кобуре большой пистолет. Он пришёл в дом одинокой вдовы с большим пистолетом ЧТОБЫ НАПУГАТЬ МАЛЕНЬКУЮ ВОСЬМИЛЕТНЮЮ ДЕВОЧКУ! Да шериф?

– … да я.

– Конечно мамочка. Только это не пистолет, это револьвер. Smith & Wesson Модель 10. Шериф я в вашем распоряжении.

– Что? Револьвер?

– Томпкинс не тяни время! Ты только посмотри на это зеленоглазое чудо. Ну разве эта грациозная, маленькая девочка могла избить двух здоровых, грубых мальчишек?

– … Марго можно мне посмотреть на твои руки?

– Конечно, шериф. Вот они.

– Мяу!

– Кыш! Отсюда! Ну что Томпкинс убедился?

– Да, никаких следов нет. Ни синяков, ни ссадин…

– АГА! Я же говорила!

– А может она их кастетом?

– ЧЕМ?! Томпкинс ты совсем что ли сдурел? Посмотри на мою белокурую куколку! Да ей бы танцевать на сцене как её покойная матушка, а не лупить хулиганов кастетами! И где бы она взяла КАСТЕТ?

– …чёрт его знает. Марго у тебя есть кастет?

– … я не знаю, наверное.

– ВОТ! А ВЫ ЕЁ ЗАЩИЩАЕТЕ! Девчонка! Немедленно неси его сюда!

– Сейчас шериф.

Топ-топ! Скок-скок!

– Вот он.

– Ха-ха-ха! Милая – это не кастет. Это кастаньеты – музыкальный инструмент.

– Да, мне их подарил мистер Типитип наш учитель музыки.

– Томпкинс только не говори, что ими можно изуродовать двух мальчишек.

– Да нет конечно. Ладно. Последний вопрос. Марго…

– Да шериф.

– Это ты избила Тимми и Роя?

– Тимми и Роя? Они конечно противные, злые мальчишки, но разве я могла бы. Не понимаю о чём вы говорите.

– Всё! ДОВОЛЬНО! Шериф нам уже пора спать. А тебе объясняться с отцом Вуди.

– Мда. В том то вся и проблема. Неужели они всё врали… ладно. Прошу вас простить меня. В любом случае свидетелей нет, а словам отъявленных хулиганов никто не поверит. Спокойной ночи дамы.

– Мяу!

Клац! Хлоп!

– Ты моя сладкая девочка. Как тебе идёт эта розовая пижамка. И как только шериф мог обвинить в таком страшном преступлении мою птичку, мою красотку. Давай быстрее целую маму в щёчку и беги наверх. Ты забыла? Завтра нам рано вставать мы же едем на концерт мистера Синатры!

– Ура! Спасибо мамочка! Чмок! (звук поцелуя)

– Мяу!

– И забери своего кота.

– Да-да, конечно.

Топ-топ! Скок-скок! Бряк! (что-то тяжёлое падает на одну из ступенек)

– Мяу!

– Тихо Чаплин! Из-за тебя я выронила папин кастет…

– Что? Что ты сказала доченька? Я не расслышала…

– Ничего мамочка. Я сказала, что очень-очень тебя люблю.

– И я тебя сладкая. Спокойной ночи.


Глоссарий:

Перевод стихотворения (англ.)

Люблю я своего кота,

Он теплый, толстый – красота!

Еще мой котик сероват

И очень любит поиграть.


Маргарина: Тринадцать лет

– А вот и господин прокурор едет!

– Встречай его быстрее! И фуражку снять во время приветствия не забудь! Он это любит!

– Слушаюсь, господин лейтенант!

Вшжиззз! (звук тормозов) Клац! (звук распихиваемой двери автомобиля)

– Приветствуем вас, мистер Холл.

– Здравствуй-здравствуй, Бен. Неужели нельзя было подождать? Меня выдернули прямо с праздничного обеда в честь юбилея тестя! Тёща только-только подала сочащуюся жиром утку с яблоками и тут ваш звонок! Да я женился только из-за того чтобы иногда пробовать это лакомство!

– Серьёзно?

– Сержант, я шучу. Что у вас с чувством юмора?

– Не знаю сэр. Наверное, устал. Я тут с половины шестого утра…

– Тогда и правда не смешно веди меня к лейтенанту!

– Прошу за мной, по дорожке.

Хлоп! (прокурор хлопает себя по открытым участкам тела стараясь убить комаров)

– Чёртовы комары!

Хлоп! Хлоп!

– Мистер Холл! Как мы рады вас видеть!

– Батлер, давай без церемоний я всё ещё надеюсь попробовать утку тёщи.

– Что?

– Ничего! Что у вас стряслось, что понадобился именно я?

– Нападение на девочек…девушек…

– Дьявол! Как не вовремя!

Хлоп!

– Это точно.

– Так девочек или девушек?

– На девушку шестнадцати лет и девочку тринадцати лет.

– Спасибо сержант! Они хотя бы живы?

– Живы здоровы.

– Батлер? … здоровы? То есть им ничего не угрожает?

– Сейчас нет. А вот напавшим на них мерзавцам врач однозначно понадобится.

– Лейтенант Батлер! Рассказывайте всё быстро!

– Вчера вечером, после Праздника урожая…

– Ну-ну! Быстрее! Я, кстати, там присутствовал вместе с женой и дочкой. Батлер быстрее! Утка под угрозой!

– После праздника урожая мисс Флорес – шестнадцати лет и мисс Даупфайтер тринадцати лет на велосипеде отправились домой. Флорес пела гимн, а Даупфайтер…

– Прекрасно танцевала! Я видел лейтенант! Что дальше?

– Сэр!

– Что сержант?

– А правда, что настоящий отец Марго Даупфайтер был русским бандитом в Нью-Йорке?

– Это всё слухи!

– Ну не знаю. Миссис Даупфайтер – её приёмная мать, как-то сказала моей кузине, что настоящей матерью девчонки была русская балерина…

– Сержант, к чему вы ведёте?

– Я просто… я просто подумал, что если слух о матери подтверждается, то может быть и слух об отце тоже.

– Это не слух!

– А! Лейтенант я же говорил, что её батюшка русский бандит! Теперь-то всё ясно!

– Да я не про отца! Я про мать! Про мать это не слух! Мне об этом как-то тоже рассказала миссис Даупфайтер. А эта прекрасная, добропорядочная женщина врать не будет! Её слово в нашем городке имеет вес!

– Сэр, вы же сами меня торопили. Утка под угрозой.

– Да-да, Батлер, простите, продолжайте. Я просто не понял причём тут русский бандит…

– Сейчас поймёте. Так вот девчонки проезжали мимо вот этого дома и остановились сорвать персиков с дерева. Сад заброшен и полакомиться может каждый.

– На них персики напали?

– На них напали люди, сэр!

– Спасибо сержант. Батлер, продолжайте.

– На них напали трое скрывающихся здесь бездомных.

– НИЧЕГО СЕБЕ! Давно надо было старый дом Гриффина спалить! Он всё равно восстановлению не подлежит! А персиковые деревья в его саду вырубить! А то собирается тут всякая шушера! За полтора года, это кажется… поправьте меня… третий случай?

– Да, всё верно, но раньше была всякая мелочёвка. Драка, грабёж, старуху Пауэлл напугали. Я посылал ребят, они обследовали дом и кроме пустых бутылок от пива и дешёвого виски ничего не нашли. Двери и окна мы заколотили, но видать дом притягивает к себе преступников.

– Лейтенант Батлер! Утка! Помните про утку!

– Да-да. В общем Нельсон, Перес и Тёрнер напали на девчонок пока они собирали персики.

– Я вот подумал… зачем деревья то вырубать? Персики сладкие, сочные. Я попробовал. Просто дом разобрать, а деревья пусть растут. Людей радуют…

– СЕРЖАНТ!

– Молчу-молчу.

– Нельсон? Что-то крутится в голове. Уж не Патрик Нельсон ли? Тридцать три года. Голубые глаза…

– Он самый, господин прокурор! В розыске за разбой в Теннесси.

Хлоп!

– Не комары, а койоты какие-то!

– Сэр?

– Говорю вот это мы удачу за хвост поймали! Кхм, продолжайте лейтенант. Что с малышками?

– Нельсон, он тут за главаря, приказал подельникам запереть девчонок в садовом домике. У них банкет бы в разгаре, решили девчонок оставить на десерт.

– Продолжай.

– В три часа Перес и Тёрнер (молодчики тоже есть в нашей картотеке) забрали Флорес.

– Она просто выглядит как взрослая женщина. Марго то ещё угловатая, худая…

– СПАСИБО ЗА РАЗЪЯСНЕНИЕ СЕРЖАНТ!

– Всегда пожалуйста, сэр.

– Митчелл, заткнись.

– Слушаюсь лейтенант!

– В общем они затащили её в дом, только-только начали срывать одежду и тут…

– Боже, что это? Кого это тащат в автомобиль «скорой помощи»?

– Тёрнера, господин прокурор.

– Лейтенант, а что это у него торчит из задницы?

– Скорее из ягодицы, сэр!

– Садовые ножницы старика Гриффина.

– Что-то у меня мурашки по спине побежали. Неужели это их покойник наказал?

–… господин прокурор. Вы серьёзно?

– Шучу конечно. Привидений ведь не бывает?

– …

– …

– Рассказывайте дальше Батлер.

– Да рассказывать нечего. На девчонке порвали платье, она заверещала, свет в доме погас, кто-то сначала сломал рукоятью садовых ножниц челюсть Пересу (он сразу рухнул без сознания), потом состриг три пальца на правой руке Нельсону и воткнул в бедро садовый инструмент Тёрнеру. Всё.

– Всё? А полицию кто вызвал?

– Мисс Даупфайтер притащила за собой мисс Флорес в дом священника. Тут до него всего пятнадцать-двадцать минут, а святой отец привёз девчонок к нам.

– А Нельсон и Перес?

– Когда мы приехали они были здесь. Перес так и лежал без сознания, а Нельсон пытался приладить себе пальцы на место. Мы их арестовали.

– Так… ясно. У меня один вопрос…

– А у меня много!

– Сержант заткнитесь, а то до конца жизни будете регулировать движение.

Хлоп!

– Слушаюсь сэр!

– Какой вопрос господин прокурор?

– Кто их так? Что говорит миссис Флорес?

– Белла сказала, что было темно, и она ничего не видела. Когда вышла на улицу, ей на встречу выбежала Маргарита и они вместе, забравшись на велосипед, покатили к священнику.

– А почему родители не беспокоились, что девочки не приехали домой?

– Обычное дело. Они подруги. Родители Беллы думали она останется у Даупфайтеров, миссис Даупфайтер думала Марго у Флоресов.

– Ясно-ясно. Так какие предположения лейтенант? Вы детектив опытный. Говорите Батлер, как на духу!

– Ну… ну я бы подумал конечно на Марго. Но она сказала, что когда Беллу забирали в дом она пыталась её защитить и Тёрнер ударил её кулаком в лоб. У неё и правда на лбу большая шишка. По словам девчонки, она сразу потеряла сознание, потом очнулась и смогла выбраться из садового домика. А тут ей как раз по дороге попалась заплаканная Белла.

– Ага. Хорошо. А Белла её слова подтверждает?

– Полностью сэр!

– А Тёрнер?

– Удар кулаком имел место.

– Значит Марго не виновна. Она хорошая девочка. Я неплохо знаю её. В прошлом месяце я ужинал у Даупфайтеров. Хотел получить от вдовы поддержку на будущих выборах. Она же у нас тут теперь рулит всеми женщинами. Не официально, но мадам из Нью-йорка местные кумушки ей в рот смотрят. Так вот за столом малышка развлекла меня интересным разговором.

– Выборы? Она поддержит вас сэр?

– Не уверен, сержант. Но ужин был великолепен. Перепел в кисло-сладком соусе, варёный картофель со сметаной, салат из спаржи, красное сухое вино: Кьянти «Классико Гран Селеционе»…

– Господин прокурор.

– Да, лейтенант.

– Но ножницы скорее всего были в садовом домике.

– Это не факт. Они могли валяться где-нибудь у дома. Под персиковыми деревьями наконец. Так?

– Не исключаю этого.

– Конечно следовало бы поговорить с Марго…

– А она здесь. Она привезла нас сюда и терпеливо ждёт окончания осмотра.

– Так что же вы мне раньше не сказали? Зовите её сюда!

– Марго?! МАРГО! Где ты?

– О! Господин прокурор! Как я рада вас видеть!

Хлоп!

– И я тебя малышка.

Красное платье цвета киновари с белыми кружевами, белым бантом за спиной на поясе, белых шёлковых перчатках (выглядела она точно так же как на Празднике урожая, не было только оранжевого платка так красиво развевавшегося на ветру) – девушка, по-подростковому угловатая и непропорциональная, вскоре обещала стать настоящей красоткой. Убрав за ухо прядь русых волос, Маргарита Даупфайтер широко раскрытыми зелёными глазами уставилась на полицейских и сложив ладошки на груди очаровательно улыбалась прокурору Арчибальду Холлу. На лбу девчонки и правда была огромная шишка.

– О господи, сержант! Окажите малышке медицинскую помощь и немедленно отвезите её к маме! Что она вообще тут с вами делает?

– Господин Холл! Да всё хорошо. Не беспокойтесь! Мне оказали помощь ещё в полицейском участке, и голова почти не болит!

Проходящий мимо Нельсон, баюкавший забинтованную руку на груди при виде девчонки вжал голову в плечи и хотел было дёрнуться в сторону, но здоровенный полисмен идущий позади схватил его за шиворот и поволок за собой в патрульный «Ford Mainline 1954».

– Мисс Даупфайтер?

– Да, господин Хилл.

– А вы видели кто сделал… кто сделал это с преступниками?

– Нет, господин Хилл. Но если вы не будете ругаться я скажу…

– ЧТО СКАЖЕШЬ? Марго, мы тебя внимательно слушаем?

– Я скажу, что кто бы это ни сделал… я не виню его. Эти мужчины плохие люди. Очень плохие. Пусть бог их покарает.

– Мы не виним тебя милая. Обязательно покарает. Не сомневайся. А теперь езжай домой и заверь свою уважаемую маму, что преступники будут наказаны по всей строгости закона! Сержант!

– Да сэр. Пройдёмте милая миссис.

– До свидания господин прокурор, до свидания господин лейтенант.

Топ-топ-топ (звук удаляющихся шагов).

– Батлер, неужели вы думаете, что это юное создание своими тонкими ручками способно разбить голову Пересу, безжалостно отрезать пальцы Нельсону и вонзить садовый инструмент в задницу Тёрнеру?

– В ягодицу, господин прокурор.

– Ответьте на вопрос!

– Я думаю скорее нет, чем да. К тому же я не обнаружил на ней крови. Ни капли.

– Вот именно! Ладно, я тороплюсь к тёщиной утке!

– Подкинете меня до города? Группа всё закончит тут сама.

– Садитесь лейтенант. Только побыстрее пожалуйста, Батлер!

Топ-топ-топ! Клац. Хлоп. Дрррум! Вжжжжжжжж…. (заводят автомобиль, двигаются с места).

– Господин прокурор, а можно мне тоже вопрос?

Хлоп!

– Конечно. Только закройте окно! Тут везде эти чёртовы комары!

Скрип-скрип-скрип (закрывает окно автомобиля).

– О чём вы говорили с милой мисс Даупфайтер на том ужине?

– О! Мы говорили о двух вещах которые я обожаю больше всего.

– О каких?

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу