
Полная версия
Маргарита (сборник)

Владимир Сединкин
Маргарита (сборник)
Маргарита: Восемь лет
Дилинь! Дилинь! (звонит телефон)
– Кто там на ночь глядя?
– Это шериф Томпкинс.
Клац! (открывается входная дверь)
– Добрый вечер, шериф! Так поздно. Что-то случилось?
Хлоп! (дверь захлопывается за вошедшим внутрь)
– Кхм, да, наверное. Кхе-кхе. Нет, точно случилось. Миссис Даупфайтер, ваша дочь дома?
– Марго? Конечно. На часах двенадцатый час ночи. Она ребёнок.
– Я знаю. Я пришёл поговорить о ней.
– Что-то я вас не понимаю, шериф. Моей девочке что-то угрожает?
– Ей нет.
– А что тогда?
– У меня заявления от госпожи Нулли и господина Ван Халтера. Они обвиняют вашу дочь…
– ЧТО?! Шериф, я не ослушалась?! Они меня обвиняют?!
– Что вы-что вы, госпожа Даупфайтер. Не вас. Вашу дочь…
– ЧТО?!! Мою умницу-красавицу?! Они с ума что ли сошли?
– И тем не менее.
– И в чём они обвиняют мою рыбку?
– В том, что она нанесла телесные повреждения их сыновьям…
– Кому?!! Забияке Тимми, что отбирает завтраки у одноклассников и толстяку Рою, что в прошлом году столкнул учительницу мисс Перкинс в канаву? Да он вдвое больше моей кошечки! И в трое тяжелее! Ей восемь лет!
– Почти девять.
– Это не существенно.
– И тем не менее.
– Шериф, что вы заладили своё тем не менее-тем не менее. Вы сами в это верите?
– Кхм. Я должен.
– Какие у них травмы?
– У Тимми сломан нос, а у Роя челюсть.
– ЧТО?!! Как моя рыбка, своими тонкими, изящными пальчиками способна сломать кости этих хулиганов?!
– Тимми и Рой однозначно утверждают, что их избила Марго.
– Кто? Как им не стыдно!
– Возможно она расположена к насилию. Генетика.
– ЧТО ТЫ ТОЛЬКО ЧТО СКАЗАЛ!
– Её отец русский бандит! Его вся 57-я улица боялась!
– ТОМПКИНС! НЕ СМЕЙ ОБВИНЯТЬ МОЮ КРАСАВИЦУ! ТЫ ХОЧЕШЬ СКАЗАТЬ, ЧТО Я УДОЧЕРИЛА ПРЕСТУПНИЦУ?!
– К вам миссис Даупфайтер претензий нет. Мы все благодарны вам. Мы вас ценим! Особенно я! Вы столько сделали для сбора средств в 1941 году для нашей армии воюющей с япошками…
– Ты мне зубы-то не заговаривай. Моя дочь АНГЕЛ! И если уж разговор пошёл о генетике, то её покойная мать, Настоящая мать, была талантливой балериной.
– А отец преступником.
– МОЛЧАТЬ! Томпкинс, а у тебя есть свидетели преступления моей дочери? Того как моя малютка избивала двоих здоровых парней и переломала им все кости?!
– Только нос и челюсть, миссис Даупфайтер…
– Молчать! СВИДЕТЕЛИ?
– Свидетелей нет. Это произошло в спортзале…
– АГА! Так я и знала, что эти балбесы получили тумаков от старшеклассников, а спёрли всё на мою птичку!
– Но они уверены… ну почти. Тимми сразу потерял сознание, а Рой…
– Свидетели? Там ещё кто-нибудь был?
– Там ещё был Вуди, сын мистера Типита Вундерхауса, но он…
– Так-так-так… и что он говорит?
– …
– Томпкинс, если ты сейчас же не ответишь мне я расскажу твоей жене, что на Рождество ты целовался в патрульной машине с Ребеккой Клуни!
– ЧТО?! Как?! Откуда вы…
– Ничего. Говори, я тебя слушаю.
– Вуди говорит, что Тимми и Рой затащили его в спортзал и хотели макнуть головой в унитаз. А потом…
– Уууу! Какая прелесть! Какие ангелочки! Да? А мистер Вундерхаус об этом знает?
– … пока нет.
– Нет? И почему же?
– Потому что… потому что мне надо… мне надо сначала разобраться с переломами!
– Что папаша Роя требует вернуть деньги за подарочные стейки, которыми он угощал тебя в своей лавке?
– Требу… нет! Не в этом дело!
– Верится с трудом. А что ещё говорит Вуди?
– Ничего. Он больше ничего не говорит. Он очень упёртый мальчик. Молчит как рыба.
– МАРГО!!!
Топ-топ! Скок-скок! (звуки быстрых шагов ребёнка по лестнице)
– I love my cat.
It is warm and fat.
My cat is grey.
He likes to play.
– Мяу!
– Ты моя красавица! Как ты прекрасно поёшь! Какой у тебя волшеный голосок! Надеюсь мамочка тебя не разбудила?
– Нет мамулечка. Я как раз чистила зубки.
– Мяу!
– Милая, отпусти пожалуйста котика и ответь на вопросы шерифа Томпкинса. Только говори правду. А то видишь у него в кобуре большой пистолет. Он пришёл в дом одинокой вдовы с большим пистолетом ЧТОБЫ НАПУГАТЬ МАЛЕНЬКУЮ ВОСЬМИЛЕТНЮЮ ДЕВОЧКУ! Да шериф?
– … да я.
– Конечно мамочка. Только это не пистолет, это револьвер. Smith & Wesson Модель 10. Шериф я в вашем распоряжении.
– Что? Револьвер?
– Томпкинс не тяни время! Ты только посмотри на это зеленоглазое чудо. Ну разве эта грациозная, маленькая девочка могла избить двух здоровых, грубых мальчишек?
– … Марго можно мне посмотреть на твои руки?
– Конечно, шериф. Вот они.
– Мяу!
– Кыш! Отсюда! Ну что Томпкинс убедился?
– Да, никаких следов нет. Ни синяков, ни ссадин…
– АГА! Я же говорила!
– А может она их кастетом?
– ЧЕМ?! Томпкинс ты совсем что ли сдурел? Посмотри на мою белокурую куколку! Да ей бы танцевать на сцене как её покойная матушка, а не лупить хулиганов кастетами! И где бы она взяла КАСТЕТ?
– …чёрт его знает. Марго у тебя есть кастет?
– … я не знаю, наверное.
– ВОТ! А ВЫ ЕЁ ЗАЩИЩАЕТЕ! Девчонка! Немедленно неси его сюда!
– Сейчас шериф.
Топ-топ! Скок-скок!
– Вот он.
– Ха-ха-ха! Милая – это не кастет. Это кастаньеты – музыкальный инструмент.
– Да, мне их подарил мистер Типитип наш учитель музыки.
– Томпкинс только не говори, что ими можно изуродовать двух мальчишек.
– Да нет конечно. Ладно. Последний вопрос. Марго…
– Да шериф.
– Это ты избила Тимми и Роя?
– Тимми и Роя? Они конечно противные, злые мальчишки, но разве я могла бы. Не понимаю о чём вы говорите.
– Всё! ДОВОЛЬНО! Шериф нам уже пора спать. А тебе объясняться с отцом Вуди.
– Мда. В том то вся и проблема. Неужели они всё врали… ладно. Прошу вас простить меня. В любом случае свидетелей нет, а словам отъявленных хулиганов никто не поверит. Спокойной ночи дамы.
– Мяу!
Клац! Хлоп!
– Ты моя сладкая девочка. Как тебе идёт эта розовая пижамка. И как только шериф мог обвинить в таком страшном преступлении мою птичку, мою красотку. Давай быстрее целую маму в щёчку и беги наверх. Ты забыла? Завтра нам рано вставать мы же едем на концерт мистера Синатры!
– Ура! Спасибо мамочка! Чмок! (звук поцелуя)
– Мяу!
– И забери своего кота.
– Да-да, конечно.
Топ-топ! Скок-скок! Бряк! (что-то тяжёлое падает на одну из ступенек)
– Мяу!
– Тихо Чаплин! Из-за тебя я выронила папин кастет…
– Что? Что ты сказала доченька? Я не расслышала…
– Ничего мамочка. Я сказала, что очень-очень тебя люблю.
– И я тебя сладкая. Спокойной ночи.
Глоссарий:
Перевод стихотворения (англ.)
Люблю я своего кота,
Он теплый, толстый – красота!
Еще мой котик сероват
И очень любит поиграть.
Маргарина: Тринадцать лет
– А вот и господин прокурор едет!
– Встречай его быстрее! И фуражку снять во время приветствия не забудь! Он это любит!
– Слушаюсь, господин лейтенант!
Вшжиззз! (звук тормозов) Клац! (звук распихиваемой двери автомобиля)
– Приветствуем вас, мистер Холл.
– Здравствуй-здравствуй, Бен. Неужели нельзя было подождать? Меня выдернули прямо с праздничного обеда в честь юбилея тестя! Тёща только-только подала сочащуюся жиром утку с яблоками и тут ваш звонок! Да я женился только из-за того чтобы иногда пробовать это лакомство!
– Серьёзно?
– Сержант, я шучу. Что у вас с чувством юмора?
– Не знаю сэр. Наверное, устал. Я тут с половины шестого утра…
– Тогда и правда не смешно веди меня к лейтенанту!
– Прошу за мной, по дорожке.
Хлоп! (прокурор хлопает себя по открытым участкам тела стараясь убить комаров)
– Чёртовы комары!
Хлоп! Хлоп!
– Мистер Холл! Как мы рады вас видеть!
– Батлер, давай без церемоний я всё ещё надеюсь попробовать утку тёщи.
– Что?
– Ничего! Что у вас стряслось, что понадобился именно я?
– Нападение на девочек…девушек…
– Дьявол! Как не вовремя!
Хлоп!
– Это точно.
– Так девочек или девушек?
– На девушку шестнадцати лет и девочку тринадцати лет.
– Спасибо сержант! Они хотя бы живы?
– Живы здоровы.
– Батлер? … здоровы? То есть им ничего не угрожает?
– Сейчас нет. А вот напавшим на них мерзавцам врач однозначно понадобится.
– Лейтенант Батлер! Рассказывайте всё быстро!
– Вчера вечером, после Праздника урожая…
– Ну-ну! Быстрее! Я, кстати, там присутствовал вместе с женой и дочкой. Батлер быстрее! Утка под угрозой!
– После праздника урожая мисс Флорес – шестнадцати лет и мисс Даупфайтер тринадцати лет на велосипеде отправились домой. Флорес пела гимн, а Даупфайтер…
– Прекрасно танцевала! Я видел лейтенант! Что дальше?
– Сэр!
– Что сержант?
– А правда, что настоящий отец Марго Даупфайтер был русским бандитом в Нью-Йорке?
– Это всё слухи!
– Ну не знаю. Миссис Даупфайтер – её приёмная мать, как-то сказала моей кузине, что настоящей матерью девчонки была русская балерина…
– Сержант, к чему вы ведёте?
– Я просто… я просто подумал, что если слух о матери подтверждается, то может быть и слух об отце тоже.
– Это не слух!
– А! Лейтенант я же говорил, что её батюшка русский бандит! Теперь-то всё ясно!
– Да я не про отца! Я про мать! Про мать это не слух! Мне об этом как-то тоже рассказала миссис Даупфайтер. А эта прекрасная, добропорядочная женщина врать не будет! Её слово в нашем городке имеет вес!
– Сэр, вы же сами меня торопили. Утка под угрозой.
– Да-да, Батлер, простите, продолжайте. Я просто не понял причём тут русский бандит…
– Сейчас поймёте. Так вот девчонки проезжали мимо вот этого дома и остановились сорвать персиков с дерева. Сад заброшен и полакомиться может каждый.
– На них персики напали?
– На них напали люди, сэр!
– Спасибо сержант. Батлер, продолжайте.
– На них напали трое скрывающихся здесь бездомных.
– НИЧЕГО СЕБЕ! Давно надо было старый дом Гриффина спалить! Он всё равно восстановлению не подлежит! А персиковые деревья в его саду вырубить! А то собирается тут всякая шушера! За полтора года, это кажется… поправьте меня… третий случай?
– Да, всё верно, но раньше была всякая мелочёвка. Драка, грабёж, старуху Пауэлл напугали. Я посылал ребят, они обследовали дом и кроме пустых бутылок от пива и дешёвого виски ничего не нашли. Двери и окна мы заколотили, но видать дом притягивает к себе преступников.
– Лейтенант Батлер! Утка! Помните про утку!
– Да-да. В общем Нельсон, Перес и Тёрнер напали на девчонок пока они собирали персики.
– Я вот подумал… зачем деревья то вырубать? Персики сладкие, сочные. Я попробовал. Просто дом разобрать, а деревья пусть растут. Людей радуют…
– СЕРЖАНТ!
– Молчу-молчу.
– Нельсон? Что-то крутится в голове. Уж не Патрик Нельсон ли? Тридцать три года. Голубые глаза…
– Он самый, господин прокурор! В розыске за разбой в Теннесси.
Хлоп!
– Не комары, а койоты какие-то!
– Сэр?
– Говорю вот это мы удачу за хвост поймали! Кхм, продолжайте лейтенант. Что с малышками?
– Нельсон, он тут за главаря, приказал подельникам запереть девчонок в садовом домике. У них банкет бы в разгаре, решили девчонок оставить на десерт.
– Продолжай.
– В три часа Перес и Тёрнер (молодчики тоже есть в нашей картотеке) забрали Флорес.
– Она просто выглядит как взрослая женщина. Марго то ещё угловатая, худая…
– СПАСИБО ЗА РАЗЪЯСНЕНИЕ СЕРЖАНТ!
– Всегда пожалуйста, сэр.
– Митчелл, заткнись.
– Слушаюсь лейтенант!
– В общем они затащили её в дом, только-только начали срывать одежду и тут…
– Боже, что это? Кого это тащат в автомобиль «скорой помощи»?
– Тёрнера, господин прокурор.
– Лейтенант, а что это у него торчит из задницы?
– Скорее из ягодицы, сэр!
– Садовые ножницы старика Гриффина.
– Что-то у меня мурашки по спине побежали. Неужели это их покойник наказал?
–… господин прокурор. Вы серьёзно?
– Шучу конечно. Привидений ведь не бывает?
– …
– …
– Рассказывайте дальше Батлер.
– Да рассказывать нечего. На девчонке порвали платье, она заверещала, свет в доме погас, кто-то сначала сломал рукоятью садовых ножниц челюсть Пересу (он сразу рухнул без сознания), потом состриг три пальца на правой руке Нельсону и воткнул в бедро садовый инструмент Тёрнеру. Всё.
– Всё? А полицию кто вызвал?
– Мисс Даупфайтер притащила за собой мисс Флорес в дом священника. Тут до него всего пятнадцать-двадцать минут, а святой отец привёз девчонок к нам.
– А Нельсон и Перес?
– Когда мы приехали они были здесь. Перес так и лежал без сознания, а Нельсон пытался приладить себе пальцы на место. Мы их арестовали.
– Так… ясно. У меня один вопрос…
– А у меня много!
– Сержант заткнитесь, а то до конца жизни будете регулировать движение.
Хлоп!
– Слушаюсь сэр!
– Какой вопрос господин прокурор?
– Кто их так? Что говорит миссис Флорес?
– Белла сказала, что было темно, и она ничего не видела. Когда вышла на улицу, ей на встречу выбежала Маргарита и они вместе, забравшись на велосипед, покатили к священнику.
– А почему родители не беспокоились, что девочки не приехали домой?
– Обычное дело. Они подруги. Родители Беллы думали она останется у Даупфайтеров, миссис Даупфайтер думала Марго у Флоресов.
– Ясно-ясно. Так какие предположения лейтенант? Вы детектив опытный. Говорите Батлер, как на духу!
– Ну… ну я бы подумал конечно на Марго. Но она сказала, что когда Беллу забирали в дом она пыталась её защитить и Тёрнер ударил её кулаком в лоб. У неё и правда на лбу большая шишка. По словам девчонки, она сразу потеряла сознание, потом очнулась и смогла выбраться из садового домика. А тут ей как раз по дороге попалась заплаканная Белла.
– Ага. Хорошо. А Белла её слова подтверждает?
– Полностью сэр!
– А Тёрнер?
– Удар кулаком имел место.
– Значит Марго не виновна. Она хорошая девочка. Я неплохо знаю её. В прошлом месяце я ужинал у Даупфайтеров. Хотел получить от вдовы поддержку на будущих выборах. Она же у нас тут теперь рулит всеми женщинами. Не официально, но мадам из Нью-йорка местные кумушки ей в рот смотрят. Так вот за столом малышка развлекла меня интересным разговором.
– Выборы? Она поддержит вас сэр?
– Не уверен, сержант. Но ужин был великолепен. Перепел в кисло-сладком соусе, варёный картофель со сметаной, салат из спаржи, красное сухое вино: Кьянти «Классико Гран Селеционе»…
– Господин прокурор.
– Да, лейтенант.
– Но ножницы скорее всего были в садовом домике.
– Это не факт. Они могли валяться где-нибудь у дома. Под персиковыми деревьями наконец. Так?
– Не исключаю этого.
– Конечно следовало бы поговорить с Марго…
– А она здесь. Она привезла нас сюда и терпеливо ждёт окончания осмотра.
– Так что же вы мне раньше не сказали? Зовите её сюда!
– Марго?! МАРГО! Где ты?
– О! Господин прокурор! Как я рада вас видеть!
Хлоп!
– И я тебя малышка.
Красное платье цвета киновари с белыми кружевами, белым бантом за спиной на поясе, белых шёлковых перчатках (выглядела она точно так же как на Празднике урожая, не было только оранжевого платка так красиво развевавшегося на ветру) – девушка, по-подростковому угловатая и непропорциональная, вскоре обещала стать настоящей красоткой. Убрав за ухо прядь русых волос, Маргарита Даупфайтер широко раскрытыми зелёными глазами уставилась на полицейских и сложив ладошки на груди очаровательно улыбалась прокурору Арчибальду Холлу. На лбу девчонки и правда была огромная шишка.
– О господи, сержант! Окажите малышке медицинскую помощь и немедленно отвезите её к маме! Что она вообще тут с вами делает?
– Господин Холл! Да всё хорошо. Не беспокойтесь! Мне оказали помощь ещё в полицейском участке, и голова почти не болит!
Проходящий мимо Нельсон, баюкавший забинтованную руку на груди при виде девчонки вжал голову в плечи и хотел было дёрнуться в сторону, но здоровенный полисмен идущий позади схватил его за шиворот и поволок за собой в патрульный «Ford Mainline 1954».
– Мисс Даупфайтер?
– Да, господин Хилл.
– А вы видели кто сделал… кто сделал это с преступниками?
– Нет, господин Хилл. Но если вы не будете ругаться я скажу…
– ЧТО СКАЖЕШЬ? Марго, мы тебя внимательно слушаем?
– Я скажу, что кто бы это ни сделал… я не виню его. Эти мужчины плохие люди. Очень плохие. Пусть бог их покарает.
– Мы не виним тебя милая. Обязательно покарает. Не сомневайся. А теперь езжай домой и заверь свою уважаемую маму, что преступники будут наказаны по всей строгости закона! Сержант!
– Да сэр. Пройдёмте милая миссис.
– До свидания господин прокурор, до свидания господин лейтенант.
Топ-топ-топ (звук удаляющихся шагов).
– Батлер, неужели вы думаете, что это юное создание своими тонкими ручками способно разбить голову Пересу, безжалостно отрезать пальцы Нельсону и вонзить садовый инструмент в задницу Тёрнеру?
– В ягодицу, господин прокурор.
– Ответьте на вопрос!
– Я думаю скорее нет, чем да. К тому же я не обнаружил на ней крови. Ни капли.
– Вот именно! Ладно, я тороплюсь к тёщиной утке!
– Подкинете меня до города? Группа всё закончит тут сама.
– Садитесь лейтенант. Только побыстрее пожалуйста, Батлер!
Топ-топ-топ! Клац. Хлоп. Дрррум! Вжжжжжжжж…. (заводят автомобиль, двигаются с места).
– Господин прокурор, а можно мне тоже вопрос?
Хлоп!
– Конечно. Только закройте окно! Тут везде эти чёртовы комары!
Скрип-скрип-скрип (закрывает окно автомобиля).
– О чём вы говорили с милой мисс Даупфайтер на том ужине?
– О! Мы говорили о двух вещах которые я обожаю больше всего.
– О каких?
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.