bannerbanner
Английские упражнения. Глаголы. Часть 1.
Английские упражнения. Глаголы. Часть 1.

Полная версия

Английские упражнения. Глаголы. Часть 1.

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Егор Дубровин

Английские упражнения. Глаголы. Часть 1.

Введение


Изучая английский язык, мы часто допускаем серьезную ошибку, заучивая отдельные слова, а не готовые словосочетания. Действительно, мы привыкли думать, что уровень знания языка напрямую зависит от количества слов, которыми мы владеем. На деле же оказывается, что из этих слов мы не можем строить правильные словосочетания, которые и требуются для перевода с английского на русский и с русского на английский. Англичане и американцы редко говорят отдельными словами. Они, как и мы, пользуются готовыми словосочетаниями, шаблонами, поэтому и учить нужно не отдельные слова, а их комбинации с другими словами. Например, английский глагол to take нельзя учить отдельно, так как в любом словаре вы найдете несколько десятков его переводов на русский язык. Этот глагол нужно запоминать в связке с другим словом, например, to take office «вступать в должность», to take a shine to «почувствовать симпатию к кому-либо», to take meds «принимать лекарства» и тд.

Запоминать глаголы в связке с другими словами гораздо легче, чем пытаться загрузить в голову многочисленные отдельные переводы, представленные в словаре. Возьмем, например, английский глагол to slash, который в моем словаре ABBYY Lingvo имеет такие значения: резать, глубоко ранить, рубить, полосовать, делать разрезы, хлестать, бить, щелкать (кнутом), бичевать, резко критиковать. И только после всех этих значений идет то, которое нередко встречается в современной периодике и которое есть в данной книге: сокращать (стоимость, налоги)to slash spending.

Настоящая книга содержит в себе пятьсот английских словосочетаний с глаголами, где глагол стоит на первом месте, а также их переводы на русский язык. Все эти словосочетания взяты из реальных текстов, представленных преимущественно на сайтах журналов The Economist и The New York Times. Прочитав английское словосочетание, постарайтесь, не подсматривая в русскую часть, дать свой собственный перевод, а уже потом смотрите перевод, предложенный мной. Безусловно, некоторые мои переводы можно оспорить, потому что даже словосочетания, не говоря уже об отдельных словах, для аккуратного перевода нередко требуют широкого контекста. Тем не менее я постарался дать как можно более нейтральные переводы, которых, скорее всего, вам будет достаточно. Переведя все словосочетания с английского на русский, можете пройти книгу еще раз, но уже переводя с русского на английский.

Данная книга является первой частью, за которой последуют и другие, так как глаголов в английском языке немыслимое множество и еще больше словосочетаний с ними. При этом уже одной этой книги может быть достаточно для формирования нового взгляда на изучение английского языка. Проработав эти пятьсот словосочетаний, вы, наверняка, уже не сможете учить новые английские глаголы без соединения их с другими словами. Изучение комбинаций слов для вас станет абсолютной нормой. В этой и заключается главная цель моей книги.

Вы всегда можете написать мне на почту memorykurs@mail.ru, чтобы задать любой вопрос по этой книге, отставить отзыв или пожелание, или просто познакомиться.

Если готовы приступать к изучению английских глаголов, я желаю вам удачи и много радости на этом пути.

Искренне ваш Егор Дубровин.

Основная часть


1

to release hostages

освобождать заложников


2

to compose music

сочинять музыку


3

to face allegations

сталкиваться с обвинениями


4

to deny allegations

отрицать обвинения


5

to issue guidance

выпустить руководство/инструкцию


6

to carve out exceptions (for)

сделать исключения (для)


7

to cause damage

причинять ущерб


8

to accuse officials

обвинять чиновников/должностных лиц


9

to intercept drones

перехватывать дроны/беспилотники


10

to call on (somebody) to resign

призывать (кого-либо) уйти в отставку


11

to take office

вступать в должность


12

to emphasize political ties

подчеркивать политические связи


13

to reach an agreement

достигнуть соглашения


14

to uphold (one’s) impeachment

поддержать (чье-либо) отстранение от должности


15

to take a toll (on)

негативно сказываться (на), иметь серьезные последствия (для)


16

to imprison political opponents

заключать в тюрьму политических оппонентов


17

to freeze assistance

заморозить помощь


18

to spark confusion

вызывать вопросы, замешательство


19

to push for an end (to)

намереваться положить конец (чему-либо)


20

to grapple with competition

сталкиваться с конкуренцией


21

to boost security

усиливать безопасность


22

to cling to power

цепляться/держаться за власть


23

to condemn an invasion

осуждать вторжение/агрессию


24

to root out militias

ликвидировать бандформирования


25

to topple government

свергнуть правительство


26

to arrange talks

организовать переговоры


27

to snatch neighbours’ land

захватывать земли соседей


28

to lash out at Republicans

набрасываться (с критикой) на республиканцев


29

to scale back spending

сокращать расходы


30

to be up to the job

соответствовать должности


31

to strike a balance

найти золотую середину


32

to spark fears

вызывать опасения


33

to levy tariffs

взимать пошлины


34

to vow to retaliate

покляться/пообещать отомстить


35

to reduce funding

сокращать финансирование


36

to withdraw forces

выводить войска


37

to slash spending

сокращать расходы


38

to gain access

получать доступ


39

to encourage development

стимулировать развитие


40

to sign an executive order

подписать указ


41

to come into effect

вступать в силу


42

to wrangle over (something)

спорить, дискутировать (о чем-либо)


43

to boost productivity

повышать производительность


44

to expect resistance

ожидать сопротивление


45

to remain at odds over (something)

оставаться в разногласиях по поводу (чего-либо)


46

to vie for influence

бороться за влияние


47

to flout obligations

нарушать обязательства


48

to throttle industry

задушить промышленность


49

to sign a deal

подписать соглашение


50

to impose a tariff

вводить пошлину


51

to accelerate production

ускорить производство


52

to strike a deal

заключить сделку


53

to keep (one’s) word

сдержать слово


54

to curb drug trafficking

бороться с наркоторговлей


55

to cull the bureaucracy

избавиться от бюрократии


56

to serve a sentence

отбывать наказание


57

to hammer out a security agreement

заключить соглашение о безопасности


58

to rig up a telescope

настроить телескоп


59

to provide security guarantees

предоставить гарантии безопасности


60

to raise hope (for)

вселять надежду (на)


61

to pry into (somebody’s) past

лезть в (чье-то) прошлое


62

to suspend military aid

приостановить военную помощь


63

to go into effect

вступать в силу


64

to dash hopes (of)

развеивать/перечеркнуть надежды (на)


65

to promise to retaliate

обещать принять ответные меры


66

to saddle somebody (with)

нагружать/обременять кого-л (чем-либо)


67

to take someone’s measure

снимать мерку с кого-л, присматриваться к кому-л


68

to slap tariffs

вводить пошлины/тарифы


69

to end up in criminals’ hands

оказаться в руках преступников


70

to follow suit

последовать (чьему-либо) примеру


71

to claim responsibility (for)

взять на себя ответственность (за)


72

to revive economy

оживлять экономику


73

to reveal a target

рассказать о цели/раскрыть цель


74

to keep a lid on inflation

удерживать в узде инфляцию


75

to withhold federal funding

отказать в федеральном финансировании


76

to nab undocumented migrants

задержать нелегальных мигрантов


77

to become more frequent

становиться более частым


78

to quench thirst

утолять жажду


79

to crack down on illegal immigration

бороться с нелегальной иммиграцией


80

to work hard

усиленно работать


81

to go ballistic

озвереть, психануть, выйти из себя


82

to exacerbate a problem

усугублять проблему

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу