Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
3 из 3

– В прошлом году, когда я узнал, что Баярд собирается приобрести партию истребителей «девуатин» для сопровождения своих бомбардировщиков – тихоходных и потому уязвимых, – мне в голову пришла одна идея… Он собрал деньги во Франции, а потом мигом оказался в Швейцарии, где вел переговоры о сделке с одним посредником, который сотрудничает с нами.

– Я его знаю?

– Знаешь. Пауль Гофман. Ты с ним работал в свои золотые юношеские годы, когда торговал оружием Василия Захарова. И если память мне не изменяет, вы с ним продали в Южной Америке пять тысяч польских винтовок и двести пулеметов. Думаю, ты его вспомнил.

– Разумеется, вспомнил. Прыткий малый… Бонвиван, большой любитель дорогих шлюх.

– Да ты не про себя ли говоришь? Все сходится, включая дорогих шлюх.

– А Гофман тут при чем?

– А при том, что я начинаю кроить саван для Баярда. А ты… – Адмирал остановился и упер в грудь Фалько мундштук трубки. – Ты его сошьешь.


Они еще постояли немного, глядя на бухту. День был все таким же погожим. Мимо острова Санта-Клара медленно скользил серый силуэт военного корабля с флагом франкистов на корме. Адмирал посасывал трубку, Фалько снял шляпу, подставив голову ласке солнечных лучей.

– Завтра сядешь в скорый Андай – Париж, – сказал адмирал. – Отныне тебя зовут Игнасио Гасан, ты отпрыск славного и очень богатого испанского рода, осевшего в Гаване. Симпатизируешь Республике, коллекционируешь произведения искусства. Обо всем прочем узнаешь позднее.

Фалько растерянно заморгал:

– Искусства?

– Его!

– Моих познаний в искусстве хватит минут на десять разговора. А то и меньше.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Notes

1

Перевод Э. Линецкой.

2

Лоншан – крупнейший французский ипподром под Парижем, построенный в 1837 году. Эльза Скиапарелли (1890–1973) – французская модельер, известная экстравагантностью своих коллекций.

3

Карлисты – приверженцы возникшей в Испании в 1830 году консервативной партии, поддерживавшие притязания дона Карлоса (1788–1855) и его потомков на королевский престол.

4

Эмилио Мола Видаль (1887–1939) – один из руководителей мятежа против республиканских властей, военачальник, успешно ведший боевые действия против Республики.

5

Северная, она же Французская Страна Басков.

6

Даниэль Дарьё (1917–2017) – французская киноактриса и певица.

7

Конча Пикер (1908–1990) – одна из самых знаменитых испанских актрис театра и кино, «королева испанской музыки».

8

Хосе Кальво Сотело (1893–1936) – испанский политический деятель, лидер правой оппозиции, убитый республиканцами.

9

Гвидо да Верона (1881–1939) – итальянский поэт и романист, очень популярный в 1920–1930-е годы.

10

ПОУМ (POUM, Partido Obrero de Unificación Marxista) – Рабочая партия марксистского единства, образованная в 1935 году республиканская партия леворадикального толка, враждовавшая со сталинистами.

11

Панчо Вилья (Хосе Доротео Аранго Арамбула, 1878–1923) – народный герой Мексики, революционный генерал и предводитель крестьянских повстанцев в период революции 1910–1917 годов.

12

Андре Леон Блюм (1872–1950) – французский политик-социалист, в 1936–1937 и в 1938 годах – глава кабинета министров Франции.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
3 из 3