bannerbanner
Диего Марадона. Легендарный футболист глазами личного тренера
Диего Марадона. Легендарный футболист глазами личного тренера

Полная версия

Диего Марадона. Легендарный футболист глазами личного тренера

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
3 из 3

7

Фолкледская, или Мальвинская, война (2 апреля – 14 июня 1982 г.) – война между Аргентиной и Великобританией за островные территории Великобритании в Южной Атлантике: Фолклендские (в испанском языке – Мальвинские) острова, Южную Георгию и Южные Сандвичевы Острова. Аргентина потерпела в ней поражение, однако до сих пор не отказывается от претензий на эти земли. – Прим. пер.

8

Стадион оформлен в сине-красных цветах и носит соответствующее название. – Прим. ред.

9

Победа в чемпионате Италии в высшей лиге. – Прим. ред.

10

«¿Qué va a ser de ti?» – известная каталонская песня. – Прим. пер.

11

Это прозвище, которое переводится как «задницы», появилось во времена, когда «Барселона» играла на своем первом частном стадионе «Камп де ла Индустрия». Из-за своей маленькой вместимости не все желающие могли найти себе место, и часть болельщиков сидела на стене, окружавшей стадион. Как следствие, в день матча прохожие регулярно замечали вереницу из этих болельщиков, повернувшихся к ним именно этой частью тела. – Прим. пер.

12

Прозвища Марадоны и Менотти соответственно. – Прим. ред.

13

«Класико» называют матчи между испанскими командами, ни разу не вылетавшими из высшего дивизиона: мадридским «Реалом», «Барселоной» и «Атлетиком» из Бильбао. Для обозначения игр между «Реалом» и «Барселоной», самыми популярными клубами Испании, часто употребляется термин «Эль-Класико» (наличие в нем определенного артикля позволяет перевести этот термин как «главное класико»). – Прим. пер.

14

Уменьшительно-ласкательная разговорная форма испанского слова «profesor» – «профессор, учитель». – Прим. пер.

15

Ситерпилером, его агентом. – Прим. пер.

16

Открытый круглый пирог на основе песочного теста с добавлением сладкой начинки. Сверху пирог покрыт «решеткой» из теста. Распространен в Италии, Аргентине, Парагвае, Уругвае, Египте и Греции. – Прим. пер.

17

Прозвище Сосы «La Negra» дословно переводится как «чернокожая» и является в Аргентине ласкательным прозвищем для людей с более темным оттенком кожи. – Прим. пер.

18

«Cerca de la revolución» – аргентинская рок-композиция. – Прим. пер.

19

Отца Хаби Алонсо, чемпиона мира 2010 года со сборной Испании. – Прим. пер.

20

Кинезиологи работают преимущественно с мышцами. – Прим. ред.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
3 из 3