bannerbanner
Корона теней
Корона теней

Полная версия

Корона теней

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Uli Edel

Корона теней

Prologus (Пролог)

На сцену выходит Хор. Свет факелов трепещет, и ночь, как занавес, обнимает двор сцены.

CHORUS:


О вы, что к свету сцены зренье обратили,


Сюда взоры склоните, сердца отвори́те!


В краю, где глупость – мудрость, ложь – как злато,


Короны носят кошки, а псы читают Plato,


Там Elmoria раскинулась, страна чудес и сплетен,


Где зелья варят ведьмы, а страсти – как кометы.

Одна живёт там – Фьора, в мраке и в болоте,


Смеётся над любовью, в ней правда – в анекдоте.


Но что же будет, если вдруг она влюбится сама?


О, хаос, глупость, чудо – и, быть может, свадьба!

Вельможи, крестьяне, глупцы и маскарады,


Все встретятся в истории, что вам поведать рады.


Так внемлите ж, друзья, внимайте с замираньем:


Комедия начнётся – с шуткой и закля́тьем!

Уходит. Звучит флейта. Переход к сцене первой…

Akt I, Szene I

Место: Хижина ведьмы Фьоры. Ветхая, крыша – как головной убор мудреца: острый, но потрёпанный. Книги, склянки, тени. На потолке – сушёная жаба. В углу сидит ворон Мордрил, вечно брюзжащий. На сцене – ФЬОРА, у котла, помешивает зелье.

FJORA


(ворчит, пробуя на вкус ложку зелья)


Фу, опять как сопли тролля в дождь.


А ведь по рецепту шло – «три капли любви и одна ложь».


Мордрил, что скажешь?


(оборачивается к ворону)

MORDRIL


(каркая, как пьяный философ)


Кар! Я скажу, что ты не ведьма, а повар без носа.


Ты зелье – в стихах мешаешь, но вкус всё равно как у босса!

FJORA


(злится)


Не клюй мне мозг, пернатый софист.


Я варю зелье обаяния… чтоб заманить мужчину в лист.

MORDRIL


(саркастично)


Кар-кар! Мужчину? Зачем тебе сей вид проклятый?


Ты же клялась: «Муж – как каша: остынет – и вон из хаты».

FJORA


(мечтательно, вдруг с грустью)


Да, но вдруг… вдруг один придёт не глупый.


С глазами, как ночное небо. Не барон, не дуралей хрупкий…

Вдруг – стук в дверь. Вор срывается с жердочки.

MORDRIL


Кар! Кто там? Ни одна душа не смеет входить без приглашенья.


Неужто лес забыл про твои угощенья?

FJORA


(в испуге и волнении)


Тише. Спокойно. Кто бы там ни был – он найдёт ведьму…


…а может, ведьма найдёт судьбу?

Она подходит к двери. Медленно открывает.

(Входит юный ПОЭТ – в плаще, измученный, с пером за ухом. В глазах – растерянность и вдохновение. Его имя – ЛИЦЕРОН.)

LIZERON


(оглядывается, с почтением и страхом)


Прошу… я сбился с тропы, и ночь объяла меня.


Слухи вели сюда: сказали, здесь живёт мудрая… колдунья?

FJORA


(приподнимает бровь)


Колдунья, говоришь? Не ведьма? Уже лучше.


Входи. Зелье стынет, но глупцов оно не лечит.

LIZERON


(входит, кланяется)


Не глупец я, но, возможно, влюблённый.


А это, как известно, – диагноз безнадёжный.

Akt I, Szene

II

Место то же. Фьора и Лицерон в хижине. Мордрил следит с ворчанием. За окном воет ветер, как будто знает, что случится…

FJORA


(со скепсисом, но с тайным интересом)


Влюблённый, говоришь? В кого же?


В принцессу, в розу, в мечту без кожи?

LIZERON


(плавно, в рифму, почти неосознанно)


Я шёл за рифмой – и нашёл твою дверь.


Ты пахнешь мятой, звездой и чёрным перцем.


Я не знаю, кто ты, – но знаю: теперь


я стал твоим заложником… и сердцем.

FJORA


(удивлённо хмыкает)


Поэт. Ох, Лес, верни его обратно.


Он будет говорить о луне, пока не вырвет мятой.

MORDRIL


(с жердочки)


Кар! Скажи – и я выколю ему глаз,


Прежде чем он воспоёт твой нос и хвост на раз!

LIZERON


(гордо)


О, ворон, умолкни – я не просил коментарий,


Я пришёл за вдохновеньем, а не в птичий комментарий.

Фьора вдруг смеётся – искренне. Первый раз за много лет.

FJORA


(мягко)


Ты странный. И в том – опасность.


Садись, путник. Я угощу тебя… загадкой.


В этот момент – громкий стук, словно барабаны на балу. За дверью – герцог Мердиваль, надменный, с челядью, и его бойкая служанка Тринида, что говорит быстрее, чем думает.

Фьора бросает взгляд на дверь, зелье начинает пузыриться.


FJORA


(шепчет себе)


Ах, а вот и вторая луна вошла в мой дом.


Одна – поэт, вторая – герцог с троном.

Открывает дверь. Входит МЕРДИВАЛЬ, в золоте, надменный, позади – ТРИНИДА с корзинами, сумками и кошкой.

MERDIVAL


(величественно)


Ты – Фьора? Я слышал, твои зелья могут превратить осла в рыцаря.


Мне нужно зелье… любви. Срочно. Ибо я женюсь – но не люблю. А надо.

T R I N I D A


(перебивая)


Он женится, потому что мама велела. А влюбиться – хочет в кого-то попроще, скажем, в меня. Но кого это волнует?

MORDRIL


(каркает от ужаса)


О, три луны! И все – безумны!


Фьора оглядывает их всех. Поэт. Герцог. Служанка. Ворон. Котёл. И луна греет котёл снаружи.

FJORA


(с усмешкой)


Так вот и началось. Безумье в три луны.

Свет гаснет. Конец Акт I.

Akt II, Szene I

Место: Лес, рядом с хижиной Фьоры. Вечер. Луна – как серебряная монета на чёрном бархате. Тринида крадётся с кошкой и банкой, в которой – пузырящееся зелье.

TRINIDA


(ворчит)


Вот сказала же – не трогай зелье до полуночи. А я что? Тронула.


А теперь несу, как дурочка, в замок. Да ещё кошку прихватила.


(глядя на кошку)


Если кто и станет герцогом этой ночи – так это ты, Барсик. Только не мяукай громко.

Появляется ЛИЦЕРОН, в капюшоне, с цветами и лицом, полным надежды.

LIZERON


О, звёзды! О, ночь! О, загадочная ведьма!


Я не спал, я не ел, я сочинял тебе сонет


Про твои глаза – зелёные, как суп!

TRINIDA


(оборачивается, скрывает банку)


Ты к ведьме? Сейчас она занята: герцогом да котлом.


А что у тебя в руках? Цветы? О, это мило. Смешно, но мило.

LIZERON


А что у тебя в руках?

TRINIDA


(улыбаясь лукаво)


Банка. С любовью. Гарантией на три дня. Или три проклятья. Кто знает?


Переход: в замке – БАЛ. Маски. Музыка. Все переодеты. Герцог МЕРДИВАЛЬ выпивает «любовное зелье» – но по ошибке не то. Это зелье делает его влюблённым в первое, что он увидит после последнего глотка.

Он поворачивается… и видит… КОШКУ БАРСИКА, которую Тринида, переодетая в дворянку, несёт на руках.


MERDIVAL


(в экстазе)


О боги! Никогда шерсть не казалась мне столь блистательной.


О, Баронесса Барсик! Прекраснейшая душа в этом зале!

TRINIDA


(пытаясь спрятать кота)


Это… эм… это моя кузина. Из далёкой Персии. Она… не говорит. Только мурлычет.

MERDIVAL


(с благоговением)


Какое мурлыканье! Какой бархат!


Я готов сложить корону к её лапкам!


С другой стороны зала ФЬОРА входит в маске. ЛИЦЕРОН замечает её и – не узнав – влюбляется вновь. Он падает на колени.

LIZERON


Прекрасная незнакомка! Позволь мне… влюбиться в тебя без памяти!


(пауза)


Хотя, кажется, я уже это сделал.

ФЬОРА смотрит на него – и впервые не знает, шутить ли… или верить.


MORDRIL


(в пролёте, громко)


Кар! Все влюблены – но не туда!


И это только вторая луна!


Свет гаснет. Акт II окончен.

Akt III, Szene I

Место: Хижина Фьоры, ночь. Она стоит у зеркала, в маске. В углу ворчит Мордрил. В тёплой банке, на подушке из мха, дремлет СЭР КВАКСТОН – в крошечной шёлковой манишке.

FJORA


(грустит, глядя в зеркало)


Он снова смотрел – но не на меня. А на маску.


Любит ли он Фьору – или женщину без имени?

MORDRIL


Кар! Он любит то, что не знает. А ты боишься того, что знаешь.


Сними маску – и будет ясно.

SIR KWAQSTON


(просыпаясь, гулко квакает с достоинством)


О, женщина, чьи чары – как пыльца на розе,


Любовь – не зелье. Оно – в честной позе.


Прыгни ты сердцем, не умом – и найдёшь ответ живой,


Или останешься ведьмой… но с жабой и вороной.

FJORA


(вздыхает)


Ты всегда поэт, когда не просят.

Входит ТРИНИДА – злая, вымотанная. На руках – кот в короне. За ней плетётся МЕРДИВАЛЬ в розовом.


TRINIDA


(кипит)


Он сделал Барсику предложение. Барсик промолчал.


Теперь он думает, что это "да".


Фьора! Спаси меня от свадьбы… с котом!

MERDIVAL


(мечтательно)


У неё такие… когти. Такие усы. Такая… независимость.

FJORA


(сдерживая смех)


Хорошо. Надо всё перепутанное развязать.


Мордрил, Квакстон – на бал. Берём зелья. Надеваем маски.


Сегодня третья луна. И будет ночь раскрытия лиц.

Akt III, Szene II

Место: Бал в дворце. Все в масках. Барсик в фате. Поэт готовится к признанию. Зелья разливаются по кубкам. Квакстон скачет между ногами гостей.

ТРИНИДА и ФЬОРА меняются одеждой. Теперь Фьора – служанка, Тринида – колдунья. Все путаются.


LIZERON


(подходит к Триниде, думая, что это Фьора)


Ты… другая. Но ты – она. Или ты не ты?


Моё сердце, как лягушка – скачет в груди.

TRINIDA


(отшучивается, заливая зелье)


Пей и не думай. Любовь – не поэзия, а химия.

Он пьёт. Пауза. Смотрит… и внезапно видит настоящую Фьору (в образе служанки). Сердце замирает.


LIZERON


Ты! Но… ты – другая! Но ты… настоящая!


К чёрту рифмы! Ты – не зелье, ты – чаша моя чащая!

Все маски падают. Квакстон громко квакает.

SIR KWAQSTON


Сим квакаю: ночь завершена.


Кто любил – пусть любит без обмана.

МЕРДИВАЛЬ просыпается – зелье спадает.

MERDIVAL


(смотрит на Барсика)


Я… любил кота? Это… многое объясняет о моём детстве.

TRINIDA


(подмигивая)


Можешь попробовать снова. Но без лап.


Фьора и Лицерон обнимаются. Мордрил с завистью ворчит, Квакстон уходит в прыжке к закату.


CHORUS (за кадром):


Три луны сошлись – и всё встало на круги.


Любовь – не зелье, не маска, не стихи.


Но если в сердце место шутке есть,


То даже ведьма может стать невестой.

Свет гаснет. Конец Акт III.

Akt IV, Szene I

Место: Замок герцога Мердиваля, зал для торжеств. Гости собираются на свадебный пир. Барсик – в короне и бабочке, ходит вокруг стола. Фьора – в красивом платье, но с хитрым блеском в глазах. Мордрил и Квакстон прячутся в тени.

MERDIVAL


(с торжеством)


Сегодня свершится союз великий —


Герцог с котом, а не с дамой простой.


Пусть мир смеётся, пусть свистят поэты,


Но я нашёл верность – в шерсти и когтях!

FJORA


(улыбаясь, тихо)


А я найду любовь там, где никто не ищет:


В сердцах, где маски упали и страхи отступили.

Входит Лицерон с букетом полевых цветов, весь в волнении.

LIZERON


(с трепетом)


Фьора, я пришёл не с пустыми руками —


Словами, что нежнее всяких зелий и чар.

Он склоняется перед ней, Мордрил каркает в такт музыке, Квакстон громко квакает.

Akt IV, Szene II

На заднем плане появляется таинственный старик – мудрый советник королевства, с длинной бородой и таинственным взглядом.

SENIOR


(громко, проникновенно)


О, безумные сердца, что ищут в лунном свете,


Слушайте мой совет, что исходит из веков:


Истинная магия – в простом слове "любовь",


А не в зельях, масках и коронах из шерсти.

Все замирают, слушая.

FJORA


(с уважением)


Мудрец, что же нам делать, чтобы счастье найти?

SENIOR


(улыбаясь)


Отпустить страх, принять себя и друг друга,


И перестать бояться быть тем, кем хочешь быть.

Akt IV, Szene III

Фьора и Лицерон танцуют вместе. Мердиваль гладит Барсика. Тринида смеётся, Мордрил и Квакстон устраивают дуэт – ворон поёт, лягушка квакает в такт.


CHORUS


(голос за сценой)


Четвёртая луна – знак обновления,


Где шутка стала песней, и песня – признанием.


Ведьма, поэт и кот, и даже ворона с лягушкой —


Все нашли то, что искали в этой ночи безумной.


Свет плавно гаснет. Конец Акт IV.


О, славный творец, пусть ветер вдохновения ведет нас дальше в лабиринты судьбы!


Пусть рассвет раскроет тайны, а закат сотворит шутки, какие мир еще не слыхал!

Akt V, Szene I

Место: Тронный зал королевства Элмория. Король восседает на троне, видя пеструю толпу, что пришла на великий бал в честь союза. Среди гостей – Фьора, Лицерон, Мердиваль, Тринида, Мордрил, Квакстон и Барсик.

KÖNIG ELMOR


(возвышенно)


Что это за шум и смех, что трон мой будит?


Ночь полна чудес, и смелых сердец битва!


Расскажите мне, кто эти герои и что ждет нас впереди?

FJORA


(кланяется, с улыбкой)


Великий царь Элмории, мы пришли с посланием:


Любовь – не маска, не зелье, не шутка —


Любовь – это сила, что объединяет всех нас.

LIZERON


(с трепетом)


Я был поэтом, что искал вдохновенья в луне,

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу