
Полная версия
Брокингемская история. Том 23
– Но всё-таки оцените: Какой могучий накал страстей и какой небывалый драматизм событий развернулся вчера возле вашего магазина – как на поверхности земли, так и под землёй! – снова взял слово Маклуски, – Оуэн и Левелин, сидя на своей лавочке, совершенно искренне возмущаются долгим отсутствием Байерли – а их третий коллега в этот миг всего в нескольких метрах поодаль буквально выбивается из сил, пытаясь приподнять дверцу несчастного люка, на которой стоит грузовик Левелина… Пожалуй, даже перо Шекспира или Сервантеса не смогло бы описать весь трагизм и абсурдизм возникшей ситуации! Подобное было бы под силу лишь одному человеку на свете – нашему коллеге из УБОПЭПа Кристи, большому специалисту по абсурдизму и психологизму…
– Есть в этой истории и ещё один забавный момент, – добавил Доддс, – Вспомним: Когда Левелин вчера предложил открыть люк и позвать Байерли, Оуэн ответил, что это лишено смысла… Но теперь неожиданно выясняется, что смысл в этом предложении всё-таки был. Конечно, докричаться до Байерли через этот люк его коллегам, может быть, и не удалось бы – но при этом они бы наверняка обратили внимание на не совсем удачное расположение грузовика. Исправляя допущенную оплошность, Левелин передвинул бы своё транспортное средство на пару метров в сторону – и Байерли смог бы на несколько минут раньше вылезти из злополучного туннеля…
– Но постойте! – вскричал внезапно Байерли, – Я только что вдруг сообразил: Так значит, эти два жулика, которых я застукал вчера на базе, оказались Оуэном и Левелином в подвале нашего магазина?
– Совершенно верно, – подтвердил Маклуски, – Причём находились они там вполне легально и не совершали ничего предосудительного, – добавил он для пущей ясности.
– Но тогда какую недостачу ищет сейчас на базе Куртнолл? – поставил вопрос ребром Байерли.
– Это – тоже очень интересный вопрос, – признал Доддс.
– Я должен немедленно известить его о новом повороте в нашей истории! – Байерли решительно поднялся с лавки, – Не побоюсь громких слов: В этом теперь состоит мой главный гражданский долг!
– Мы целиком поддерживаем ваш гражданский порыв! – выразил с ним солидарность Маклуски, также принимая вертикальное положение, – Мы с радостью составим вам компанию – нам тоже требуется кое о чём потолковать с вашим Куртноллом…
– Не будем терять времени – отправимся поскорее на эту товарную базу! – присоединился к Байерли и Маклуски Доддс.
Оуэн и Левелин остались нести боевое дежурство возле входа в неработающий магазин, а трое прочих участников расследования поспешили по кратчайшему пути к неоднократно упоминавшейся ранее торговой базе… Байерли повёл своих решительных спутников по тропинке меж буйных зарослей диких лопухов и ещё каких-то одуванчиков. Тропинка была достаточно широка и выглядела изрядно растоптанной. Очевидно, за долгие годы близкого соседства сотрудники магазина и базы уже успели наладить между собой тесное взаимовыгодное сотрудничество и проложить друг к другу удобные торговые пути…
Через двести метров тропинка привела троих путников к неказистому дощатому забору. (В некоторых местах он был облуплен едва ли не до неприличности.) Чуть далее в заборе виднелись проездные ворота с миниатюрным КПП. Возле них стоял наготове полицейский фургон с решётками на окнах и ещё один более скромный автомобиль с надписью «Полиция» на боку. (Рядом с его правым задним колесом из травы выглядывал очередной люк подземных коммуникаций, покрашенный всё в тот же защитный цвет.) Но не успели гости подойти к воротам, как из КПП стремительно появился ещё один решительный джентльмен, одетый в полицейскую форму.
– Куртнолл, я хочу сказать вам одну важную вещь… – обратился к нему Байерли.
– Ага, вы – уже здесь! – обрадовался начальник полиции Лонгчейна, – Байерли, позвольте выразить вам глубокую благодарность! – он крепко пожал руку своему недоумевающему внештатному сотруднику, – Ваша бдительность помогла нам раскрыть одно весьма непростое преступление и задержать с поличным одного матёрого злоумышленника!
– Какое ещё преступление? – вскричал в замешательстве Байерли, – Вы что, действительно обнаружили на базе недостачу?
– Недостача – это ещё мягко сказано! – усмехнулся Куртнолл, – Говоря без обиняков, у Гвинфрина разворовано больше половины товарного склада, – сообщил он с таким гордым видом, словно сам же и разворовал эту половину, – В моей практике хищений подобного масштаба, признаюсь честно, ещё не встречалось…
– Ничего не понимаю! – воскликнул потрясённый Байерли, – Куртнолл, а ведь я как раз хотел вам доложить: Вчера, как теперь выяснилось, я не мог видеть в подвале базы никаких посторонних лиц…
– Вы правы: Вчера никаких расхищений на складе уже не происходило. Его разворовали гораздо раньше, – подтвердил начальник полиции, – Только что мы с Гарнеттом, Гвинфрином и Местелом спустились в подвальное хранилище. На первый взгляд, там всё было в полном порядке, а на всех шкафах с товарами стояли печати Местела; но когда мы сломали печати и заглянули в эти шкафы, они оказались совершенно пусты… Дело получилось настолько очевидным, что Местелу не было смысла долго отпираться. Мы с Гарнеттом и Гвинфрином в один момент припёрли его к стенке прямо там, в подвале… Он сознался во всём и сообщил, что уже долгое время тайком от начальника уносил из подвала различные товары и затем сбагривал их налево в другие города. На текущей неделе он планировал инсценировать ограбление подвального хранилища и свалить вину на неких неизвестных злоумышленников. Ещё бы несколько дней – и ему бы наверняка удалось спрятать концы в воду. Если бы не ваш своевременный сигнал, Байерли, это хищение так и осталось бы нераскрытым… К счастью, нам удалось задержать Местела прямо на месте преступления – возле пустых шкафов, опечатанных его печатью. Сейчас мы доставим его в участок и оформим протокол… Ага, его уже ведут! – он бросил взгляд на дверь КПП, из которой только что появился джентльмен в форме сержанта полиции в сопровождении другого джентльмена в штатском с наручниками на запястьях, – Гарнетт, сажайте задержанного в фургон и везите в участок! – скомандовал он сержанту, – Я присоединюсь к вам немного попозже…
Гарнетт повёл Местела в полицейский фургон с зарешёченными окнами. Задержанный шёл молча, вперив в землю озлобленный взгляд; на его лице застыло выражение горькой досады и негодования на происки злодейки-судьбы. («Ну почему же мне так не везёт?» – казалось, думал он в полной безысходности.) Перед тем, как окончательно исчезнуть в боковой дверце фургона, он успел обернуться назад и процедить сквозь зубы:
– Байерли, вы – подлый стукач! Вот уж не ожидал, что вы сдадите меня полиции…
– Я же теперь, оказывается, во всём виноват! – в задумчивости произнёс Байерли, глядя вслед отъезжающему фургону, – Так всегда и бывает: Хочешь сделать человеку доброе дело – а в ответ получаешь чёрную неблагодарность…
– Не принимайте близко к сердцу упрёки задержанного! – попытался вселить в него оптимизм Маклуски, – Вы всего-навсего исполнили свой гражданский долг; не правда ли?
– Ну да, конечно, – вынужден был признать Байерли, – А с другой стороны, откуда же я мог знать, что он замышляет какие-то махинации в своём подвале? Чтобы сдать его полиции, мне следовало, по крайней мере, быть в курсе его чёрных делишек; не так ли? У меня же вместо доноса в полицию вышло сплошное недоразумение…
Тем временем Куртнолл, проводив фургон, снова вернулся к КПП и прокричал в открытую дверь:
– Гвинфрин, вы притащили ящик? Давайте его сюда!
Из открытых дверей высунулся край дощатого ящика с каким-то массивным содержимым. Подхватив ящик, Куртнолл торопливо поволок его в сторону другого автомобиля с надписью «Полиция», припаркованного в нескольких метрах поодаль.
– А это что ещё за ящик? – машинально спросил Байерли; его вопрос был адресован не столько Куртноллу и Гвинфрину, сколько двум прославленным столичным детективам.
– Судя по всему, это – ещё одна порция товаров, разворованных Местелом, – не затруднился с ответом Маклуски, – Начальник полиции Лонгчейна опять проявил присущую ему смекалку: Он спешит унести домой то, до чего у Местела ещё не успели дойти руки и ноги. В нынешней ситуации исчезновение лишней пары-тройки ящиков может быть легко списано на происки всё того же Местела, который и без того уже опустошил склад выше всякой меры. (Два-три дополнительных ящика вряд ли сильно отяготят его послужной список.) Ну а ваш смекалистый начальник полиции наверняка найдёт этим товарам полезное применение в своём домашнем хозяйстве…
– Эй, Байерли! – прокричал Куртнолл, высовываясь из своего служебного автомобиля, – Залезайте-ка и вы сюда – вам тут тоже найдётся кое-какое задание!
– А нас вы в свою машину разве не приглашаете? – осведомился Доддс.
– А вы кто такие будете? – проявил профессиональную бдительность Куртнолл, с любопытством оглядывая двух незнакомых ему спутников Байерли.
– Следователи Доддс и Маклуски из Центральной полиции! – не стал темнить Доддс, подходя вместе с коллегой к автомобилю и предъявляя начальнику полиции своё служебное удостоверение, – Если вы ещё не забыли: Мы созванивались с вами перед выездом из Пантинктона…
– Да-да, залезайте и вы в машину – вам тоже найдётся дело! – не стал напрягать память Куртнолл, – Вообще-то я направляюсь в отделение полиции на допрос задержанного – но по дороге собираюсь завернуть к себе домой и выгрузить в сарай один интересный ящик…
– Надо полагать, вам требуется наша помощь при транспортировке ящика из машины в сарай? – уточнил Маклуски, пробираясь вслед за Байерли на заднее сидение автомобиля. (Переднее кресло рядом с водительским уже было занято всё тем же ящиком.)
– Да нет, ящик я уж как-нибудь дотащу сам, – опроверг Куртнолл, для пущей конспирации прикрывая свой груз каким-то мешком, – Вы понадобитесь мне для другого дела: Когда мы будем проезжать мимо магазина, вы все втроём крикнете Оуэну, чтобы он снимал табличку и открывал обратно свою лавочку. Подъезжать туда вплотную и тратить лишний бензин я не собираюсь – а докричаться до Оуэна с дороги вам троим будет куда проще, чем мне одному…
– Не беспокойтесь, Куртнолл: Мы вас не подведём! – пообещал Доддс, удобно устраиваясь на мягком заднем сидении.
CCXXII. Постоялец и кресло
– А вот и та гостиница, про которую нам рассказывал Парсонс! – обрадовался один из двух решительных джентльменов с большим саквояжем в руке, – Маклуски, взгляните: Вот она виднеется на самом краю леса!
– Никто и не сомневался, что мы её разыщем, – кивнул головой второй точно такой же решительный джентльмен с другим точно таким же большим саквояжем, – Кстати, Доддс: Как вы полагаете, удастся ли нам застать в этой гостинице Парсонса?
После некоторых размышлений Доддс ответил:
– На мой взгляд, шансов на это у нас немного… Будем рассуждать последовательно: Мы расстались с Парсонсом четыре дня назад, в прошлую пятницу; он сказал нам, что собирается задержаться в этом Тулле на пару дней, а к концу выходных вернуться наконец к себе в Кардифф. Сегодня у нас на календаре – вторник, двадцать девятое мая… Только очень важные, неотложные и внезапно возникшие дела могли бы заставить Парсонса изменить своим планам и застрять в этой захолустной дыре на пару лишних дней. Я бы оценил наши шансы наткнуться здесь сейчас на Парсонса примерно в семь-восемь процентов… Нет, скорее даже в шесть с половиной!
– А вот и посмотрим! – в задумчивости ответил Маклуски.
Два выдающихся детективных работника современности твёрдыми уверенными шагами двигались по узкой неровной тропинке по направлению к скромному двухэтажному деревянному зданию, призывно манившему путников своим уютным неприхотливым обликом и вывеской «Гостиница» над своим главным и единственным входом. Дикая природа буквально со всех сторон напоминала детективам о своём присутствии: Сверху их головы припекало утреннее, но уже довольно жаркое майское солнце; шальной ветер гонял перед их глазами какой-то пух – а со стороны леса до их ушей доносились чьи-то жизнерадостные стрекотания и покаркиванья.
Маклуски, который в тот день формально возглавлял совместную с Доддсом следственную работу, первым дошагал до входной двери гостиницы и решительно дёрнул её за ручку. Знаменитая туллская гостиница встретила высоких гостей приятной прохладой и вполне привычной для подобных захолустных заведений обстановкой. Посереди небольшого приёмного холла стоял крохотный дежурный стол с телефонным аппаратом и дежурным журналом (а также ещё несколькими журналами, по виду явно не дежурными). За ним правым боком ко входу восседал совершенно обычный дежурный гостиничный работник, одетый пусть не в самый новый, но зато добросовестно отглаженный костюм… При скрипе входной двери у него сработала годами натренированная профессиональная реакция: Он торопливо закрыл недежурный журнал (который до того не без интереса разглядывал), сунул его куда-то под стол и резко вскочил на ноги. Повернув голову вправо, он внимательно посмотрел на новоприбывших и одобрительно кивнул.
– Сразу два джентльмена… серьёзных и решительно настроенных… весьма респектабельного вида… с большими саквояжами… Да, неплохой вариант! – произнёс он как бы себе под нос, – Добро пожаловать в лучшую гостиницу города Тулла, уважаемые гости! – воскликнул он, широко улыбаясь и выходя из-за стола, – Моя фамилия – Рейд. Я исполняю в нашей гостинице обязанности дежурного администратора… А вы, надо полагать, желаете снять себе один из наших номеров?
– Боюсь, без этого уже не обойдётся, – вселил в него некоторые надежды Маклуски, – Но сперва мы бы хотели задать вам другой вопрос: Рейд, знаком ли вам некий Парсонс?
– Ну ещё бы я его не знал! – улыбнулся администратор, – Парсонс, мелкий бизнесмен из Кардиффа; рюкзак на плече, взъерошенные волосы, трёхдневная щетина… Да, этот джентльмен вселился в нашу гостиницу в прошлую пятницу вечером, как раз в мою дежурную смену; он занял одноместный номер в левом угловом крыле на втором этаже. Собственно, он до сих пор продолжает его занимать…
Прославленные детективы озадаченно переглянулись между собой.
– Выходит, шесть с половиной процентов оказались сильнее девяноста трёх с половиной! – глубокомысленно высказался Маклуски.
– Рейд, а вы ничего не перепутали? – уточнил на всякий случай Доддс, – По нашим данным, Парсонс планировал задержаться в Тулле лишь до конца прошлой недели…
– Да, сперва у него были именно такие планы, – подтвердил Рейд, – Он сам поделился ими со мной, когда вселялся в нашу гостиницу в прошлую пятницу… Но на следующее утро его планы изменились: Он сообщил мне, что ему срочно потребовалось поработать над какими-то важными материалами, и попросил не беспокоить его без особой надобности. С тех самых пор он почти не выходит из своего номера. С утра субботы я видел его от силы пару раз; вид у него – и впрямь какой-то утомлённый. Похоже, работа над материалами продвигается туговато…
– Парсонс работает над какими-то важными материалами? Вот это номер! – Маклуски в задумчивости поскрёб себе подбородок, – Совершенно не похоже на старину Парсонса! Я готов скорее поверить в то, что он скрывается здесь от каких-то злобных рэкетиров…
– Может быть, он уже давно съехал из этой гостиницы незаметно от дежурных? – высказал шальную догадку Доддс.
– Нет-нет, со мной подобный номер не пройдёт! – засмеялся Рейд, – Между прочим, я видел Парсонса буквально за пять минут до вашего прибытия – он спустился на первый этаж, чтобы налить воды в чайник, а потом понёс его к себе в номер…
– Если так, то присутствие Парсонса в данном месте следует считать установленным фактом, – вынужден был признать Маклуски, – Рейд, а не могли бы мы с коллегой заглянуть к Парсонсу в гости? Мы понимаем, что он очень занят и просил лишний раз его не беспокоить… Но мы с Доддсом являемся его старыми добрыми приятелями, и он наверняка будет рад нас увидеть, – выразил убеждённость он.
– Нет проблем! – заверил Рейд, – Извольте, я провожу вас к нему!
Следует заметить, что в этой гостинице приёмный холл имел вид своеобразного узкого колодца, вклинившегося между двумя крыльями двухэтажного здания. На уровне второго этажа этот колодец был опоясан небольшой галереей с деревянными перилами. С правой и с левой сторон с неё спускались вниз две деревянные же (но отнюдь не приставные) лестницы… Рейд начал подниматься по левой лестнице, а столичные детективы со своими верными саквояжами не преминули последовать за ним.
Поднявшись наверх, все трое свернули с галереи в левое крыло. Оно состояло из небольшого тамбура с двумя гостиничными номерами, двери которых были расположены одна напротив другой… Рейд подошёл к дальней из дверей, вежливо постучал в неё и предельно тактично произнёс:
– Мистер Парсонс, позвольте вас побеспокоить! К вам прибыли гости!
Ответом ему была гнетущая тишина… Секунд пятнадцать спустя её нарушил голос Доддса:
– Ну вот, что мы говорили: Парсонса здесь нет!
– Но я своими глазами видел, как он нёс сюда свой чайник! – возразил порядком озадаченный Рейд.
– А вдруг он понёс его не в свой номер, а куда-то ещё? – выразил обеспокоенность Маклуски.
Оба детектива, не сговариваясь, обернулись назад и бросили свои цепкие профессиональные взгляды на дверь номера напротив.
– Тот номер пустует с прошлого четверга, – развеял их сомнения Рейд, – До этого там проживали два других постояльца, Китсон и Хэккетт. Они съехали в четверг днём; с тех пор номер заперт, а ключи находятся у дежурного… Нет, Парсонс никак не мог зайти в этот номер – а в номера другого крыла и подавно! (Ведь я точно видел, как он свернул с галереи в это крыло.) Но почему же он тогда нам не отвечает? – он в порыве эмоций подёргал за ручку двери, – Да, дверь заперта. Может быть, он принёс в номер чайник, заперся внутри и заснул? Эй, Парсонс! – крикнул он в полный голос.
В полутёмном тамбуре снова воцарилось гнетущее молчание… Поняв, что события начинают приобретать неожиданный оборот, Маклуски решительно отодвинул администратора в сторону, присел на корточки возле двери и, держа в правой руке саквояж, приставил один из своих глаз к замочной скважине. Минуту спустя он в задумчивости поднялся обратно, а освободившийся наблюдательный пункт тут же занял Доддс. Ещё минутой позже он также закончил свой осмотр и снова принял стоячее положение – после чего прославленные детективы обменялись между собой весьма многозначительно-вопросительным взглядом.
– Не видно там что-то никакого Парсонса! (Да и никого другого тоже.) – констатировал неутешительный факт Доддс, – Не исключено, что вашего постояльца хватил внезапный удар…
– Но когда он набирал воду в чайник, он выглядел вполне здоровым! – воскликнул встревоженный Рейд.
– К сожалению, инфаркты и инсульты иногда случаются неожиданно, – сочувственно покачал головой Маклуски, – Скорее всего, Парсонс упал на пол в дальнем углу комнаты, и теперь его загораживает неудачно стоящая кровать… У нас остаётся только один выход: поскорее взломать дверь, достать Парсонса из-под кровати и срочно доставить его в ближайшее медицинское учреждение! – проявил присущую ему расторопность он.
– Да вам бы только крушить чужие двери! – нервно вскричал Рейд.
– В этом теперь состоит наш главный морально-нравственный долг, – подтвердил Доддс.
– Не надо ничего ломать! У меня есть запасной ключ, – Рейд дрожащими руками извлёк большую связку из бокового кармана пиджака.
Найдя нужный ключ, он вставил его в замочную скважину, в которую только что заглядывали оба детектива. После нескольких судорожных лязганий и скрежетаний дверь наконец открылась… Маклуски ненавязчиво отстранил администратора и первым зашёл в номер Парсонса; за ним последовал Доддс, а замкнул летучую спасательную бригаду Рейд.
С первого же взгляда стало очевидно, что в данный момент номер абсолютно пуст. В нём не было ни Парсонса, ни каких других лиц – да и мебели в комнате оказалось совсем немного, даже по меркам захолустного Тулла… Столичные детективы окинули помещение своим цепким профессиональным взглядом. Окно напротив входной двери было распахнуто настежь; возле него, на расстоянии примерно одного метра, стояла гостиничная кровать, упиравшаяся изголовьем в левую стенку. У той же левой стены, немного ближе к двери, громоздился неуклюжий палатяной шкаф; между ним и кроватью каким-то чудом втиснулась крохотная тумбочка. Этими тремя предметами и исчерпывалась вся здешняя меблировка… Что касается кровати, то она была небрежно застелена грубой тёмно-синей накидкой с белыми поперечными полосами. Поверх неё в полнейшем беспорядке были разбросаны уже знакомые детективам мешочки с мелкими товарами и прозрачные пакетики с важными документами… Для полноты картины следует отметить полное отсутствие на полу каких-либо ковров, ковриков или ковровых дорожек; сам же пол состоял из крупных прямоугольных половиц, покрытых изрядно пообтёршейся мастикой.
– Примерно такую картину мы и ожидали тут увидеть… – произнёс порядком озадаченный Маклуски.
Пока Рейд в растерянности крутил головой по сторонам, прославленные детективы предельно оперативно приступили к осмотру места происшествия. Подойдя к открытому окну, они немного постояли возле широкого и совершенно пустого подоконника; их глазам во всей красе предстал окрестный лес, начинавшийся буквально в десяти метрах позади здания гостиницы. В гостиничном номере явственно ощущался свежий аромат листьев, травы, древесины и чего-то ещё… Бегло полюбовавшись могучими деревьями и ветвистыми кустами, детективы перенесли всё своё внимание на внутренний интерьер гостиничного номера. Их первые подозрения были направлены на небрежно застеленную кровать… Зайдя к ней с двух разных боков, они заглянули под неё с двух разных сторон – но, как и следовало ожидать, не обнаружили в этом месте ничего интересного. Затем они направились к палатяному шкафу, решительно распахнули его створки и окончательно убедились в его полной пустоте. Закрыв шкаф обратно, они ещё раз окинули взором окружающее пространство… Теперь их внимание привлекла тумбочка между кроватью и шкафом. Приоткрыв её дверцу, два мастера сыска и розыска тщательно рассмотрели её совершенно пустые внутренности… Наконец, они закрыли тумбочку и вопросительно переглянулись между собой.
– Итак, Парсонса здесь нет, – подвёл промежуточный итог Маклуски.
– Но я своими глазами видел, как он поднимался на второй этаж с чайником в руке! – воскликнул Рейд, героически собираясь с мыслями по ходу дела, – Кстати, вот этот чайник! – он указал на округлый металлический предмет серого цвета, стоявший сверху на тумбочке, – Как видите, он до сих пор наполнен водой…
Детективы ещё раз посмотрели на чайник. (Естественно, они уже успели обратить на него внимание, пока разглядывали внутренности тумбочки.) Вид у него был какой-то вызывающий: Он злорадно попирал круглую деревянную подставку, а на его правом металлическом боку задорно играли солнечные блики, как бы насмехаясь над потугами детективов проникнуть в тайну исчезновения своего хозяина… В данный момент верхняя крышка с чайника была снята. (Она лежала рядом с ним на той же тумбочке.) Сквозь открытое наливное отверстие было видно, что чайник заполнен водой примерно на три четверти. Из этого отверстия наружу торчал обычный бытовой кипятильник – но другой его конец, с вилкой на конце, понуро валялся на полу, никуда не подключённый. По блестящему серому боку чайника не торопясь сползали продолговатые водяные капли, словно намекая на то, что воду в этот чайник наливали всего несколько минут назад.
– Ну что ж, подытожим то, что нам известно к данному моменту! – призвал присутствующих Маклуски, – Совсем недавно Парсонс принёс сюда этот чайник, наполненный водой; он поставил его на тумбочку и даже всунул внутрь кипятильник – но воткнуть его в розетку по каким-то причинам не успел или не сумел. Внезапно он покинул гостиничный номер и исчез в неизвестном направлении… К счастью, нам уже известно, каким путём он это сделал! – не преминул похвастаться он.
– Собственно, у него был только один путь, – подтвердил Доддс.
Отойдя от тумбочки, детективы снова подошли к окну. Совсем сбитый с толку Рейд последовал их примеру… Облокотившись о широкий подоконник, мастера сыска и розыска высунулись из окна чуть подальше и уже более пристально осмотрели окружающий пейзаж… Как уже упоминалось, лес начинался всего в десяти метрах поодаль. Всё это десятиметровое пространство между гостиницей и кромкой леса представляло собой нечто вроде полупустыря с наполовину вытоптанной травой. Как и предвидели детективы, следов чьего-либо недавнего присутствия на этом пустыре как будто не наблюдалось.
– Ну да, так и есть! – усмехнулся Маклуски, – Прямо под нашим окном проходит какой-то карниз довольно приличной ширины; чуть правее нас в стену вделаны мощные металлические противопожарные скобы. По ним можно без труда спуститься вниз до самой земли… Теперь понятно, каким образом исчез из номера наш Парсонс!