bannerbanner
Сказание о Юэ Фэе, славном воине Поднебесной
Сказание о Юэ Фэе, славном воине Поднебесной

Полная версия

Сказание о Юэ Фэе, славном воине Поднебесной

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
15 из 15

Вдруг до их слуха донесся стук.

– Матушка, пройдите в свои покои! – торопливо сказал Юэ Фэй. – Я взгляну, кто там.

Юэ Фэй вышел и отпер ворота. Молодой человек, в шапке, просто одетый, с желтым узлом за плечами, шагнул во двор и направился прямо в зал. Юэ Фэю пришелец не был знаком. Зачем он явился?

Право же,

Лишь цапля вылетит из снежного укрытья —Заметна птица!Как только попугай вспорхнет над ивой —Все прояснится!

Если вы не знаете, кто был тот человек и зачем он пришел, то прочтите следующую главу.

Глава двадцать первая

Ван Цзо под вымышленным именем пытается завязать братский союз. Госпожа Юэ дает строгий наказ сыну всегда быть верным государству

Живу я – словно в Маолине[72] —Безлюдном царстве тишины.И все же не скажу, что беден:Четыре в доме есть стены!Проходит жизнь моя тревожно,Как туча ветреного дня, —Но где мой добрый благодетель?Кто боевого даст коня?Разбойники шелка увозят,Священный край мой разорен,Восстаньте же, Земля и Небо,Зовет вас государев трон!…В заветы матери премудройЯ преисполнен веры былИ вдруг почувствовал, что в сердцеПроснулся снова ратный пыл!* * *

Итак, Юэ Фэй отпер ворота и впустил пришельца. Это был молодой человек с узлом за плечами.

Пройдя в зал, он положил узел на пол и сказал:

– Я приехал к Юэ Фэю. Не скажете ли, где он?

– Юэ Фэй перед вами. Зачем я вам понадобился?

– Я давно преклонялся перед вашими талантами и мечтал поучиться у вас военному делу! Если не возражаете, я охотно признал бы себя вашим братом, чтобы всегда быть с вами рядом и слушать ваши наставления! Каков будет ваш ответ, господин?

– Отлично, я согласен! – сказал Юэ Фэй. – А теперь позвольте узнать ваше имя и сколько вам лет?

– Меня зовут Юй Гун, я родом из Хугуана, мне двадцать два года.

– Вы на год моложе меня, – значит, будете моим младшим братом!

Молодой человек низко поклонился и произнес клятву:

– Да будет вечна наша дружба, и никогда не отвратимся мы друг от друга!

Затем он протянул Юэ Фэю двести лян серебра, но тот наотрез отказался принять. Юй Гун его упрекнул:

– Не подобает отказываться от подарка брата!

Пришлось взять серебро. Юэ Фэй отнес его матери, а сам снова вышел в зал.

– Старший брат, есть у вас большие блюда? – неожиданно спросил Юй Гун. – Если есть, принесите.

Юэ Фэй тотчас же вынес ему несколько блюд.

Юй Гун выдвинул стол на середину зала, расставил на нем блюда. Извлек из узла несколько слитков золота в виде лошадиной подковы и положил их на одно блюдо, а на другое ссыпал горсть крупных жемчужин. Потом достал красный боевой халат, отделанный яшмовыми пластинами, сафьяновый пояс и опустил их в третье блюдо. После всего этого он вытащил из-за пазухи бумагу и торжественно объявил:

– Старший брат, теперь принимайте указ!

– Какой указ? Откуда? – удивился Юэ Фэй. – Объясни толком – иначе я не приму ничего!

– Не буду больше притворяться: я вовсе не Юй Гун – меня зовут Ван Цзо. Великий ван Ян Яо пожаловал мне титул дуншэнского хоу[73]. Вы сами знаете, что при императорском дворе у власти стоят продажные люди, а честных и преданных изгоняют. От этого народ терпит одни страдания. Ныне, когда императоры Хуэй-цзун и Цинь-цзун в плену и в государстве нет правителя, мой повелитель решил восстановить империю и дать покой народу. Он знает о ваших способностях и повелел мне пригласить вас в Дунтин, чтобы вы помогли ему. Примите его предложение, и вас ждут богатство и почет!

– Послушай, молодец! – с возмущением сказал Юэ Фэй. – Счастье, что ты со мной побратался, – не то я выдал бы тебя властям, и тогда не сносить тебе головы! Неужели ты думаешь, что я, пользуясь милостями сунского государя, могу перейти на сторону мятежника? Забери свои подарки и немедленно уходи!

– Древние говорили: «Поднебесная не может быть собственностью одного человека, и управлять ею могут только добродетельные люди». Два императора попали в плен к Учжу из-за своего неразумия, в народе царит смятение, никто не знает, кому повиноваться. Решайтесь же, старший брат! Не упускайте удобного момента, и вы добьетесь высокого положения!

– Настоящий муж должен так хранить свои убеждения, как девушка девственность! – возразил Юэ Фэй. – Я родился подданным Сунской династии и умру им! Ты меня не переубедишь – будь у тебя даже красноречие Лу Цзя или Суй Хэ![74] Я хотел было оставить тебя в своем доме, но теперь передумал! Так что, брат, уезжай и скажи своему господину, чтобы он и думать обо мне не смел! Если мы и встретимся с ним, то не иначе как в поединке!

Ван Цзо понял, что убеждать Юэ Фэя бесполезно, и стал увязывать подарки в узел.

Юэ Фэй забрал у матери серебро и вернул его Ван Цзо.

– Зачем это, старший брат? – смутился тот. – Подарки моего господина вы можете не принимать, но серебро – знак моего уважения к вам!

– Я принял серебро как дар младшего брата и теперь его возвращаю, как старший брат младшему. Возьми себе на дорожные расходы.

Ван Цзо принял серебро, поклонился Юэ Фэю и отправился в обратный путь.

Проводив Ван Цзо до ворот, Юэ Фэй возвратился в комнату матери.

– Почему ты отпустил друга, даже не накормив? – спросила она. – Ты же сказал, что он поживет у тебя несколько дней!

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

1

Автор хочет сказать, что власть продажных сановников сунского двора была столь же недолговечной, как и мимолетный сон святого Люй Дун-биня (во сне он прожил долгую жизнь в сане императора), в течение которого просо не успело свариться.

2

Желтый цвет – символ императорской власти. В желтый халат облачался император во время церемонии принятия сана.

3

Тан – династия, правившая Китаем с 618 по 906 г.

4

Пять династий – период в истории Китая с 906 по 960 г. За это время сменилось пять правящих династий: Лян (907–922), Тан (923–935), Цзинь (936), Хань (937–940), Чжоу (941–960).

5

Поднебесная – Китай.

6

Яо и Шунь – легендарные императоры так называемого «золотого века» китайской истории, олицетворение мудрости и гуманности. По традиции под выражением «небо Яо – солнце Шуня» подразумевались периоды истории, когда страна переживала расцвет.

7

Ли – мера длины, равна 0,6 км.

8

В старом Китае ночное время от семи часов вечера до пяти часов утра делилось на пять страж, по два часа каждая.

9

Ляо – государство, основанное киданями на севере Китая в X в. и уничтоженное чжурчжэнями в 1125 г.

10

Древнее китайское изречение гласит: «Стихия дракона – облака, стихия тигра – ветер». Оба сравнения олицетворяют мужество и храбрость воинов.

11

Чжан – мера длины, приблизительно равная 3 м.

12

Су Дун-по, или Су Ши (1036–1101), – великий поэт и просветитель, философ, государственный деятель и каллиграф XII в.

13

Малые экзамены проводились каждый год в уездном центре и давали право служить чиновником в уезде. Большие экзамены проводились в столице раз в три года и давали выдержавшему их право занимать высшие государственные должности.

14

Яшмовый обряд – обряд подношения свадебных даров невесте.

15

Имеется в виду императорский дворец.

16

Чан Э – фея Луны.

17

Цзинь – мера веса, около 600 г.

18

Ямынь – присутственное место в старом Китае.

19

Ван Лян и Бо Лэ – легендарные наездники, именами которых названы две звезды, олицетворяющие священных коней небожителей.

20

Под термином «Четыре моря» подразумевался весь мир, окружающий Китай.

21

Чи – мера длины, равная 0,32 метра.

22

То есть в 1126 г.

23

По старому лунному календарю сезон Ясной чистоты длился с шестнадцатого числа второго месяца по первое число третьего месяца.

24

Созвездие Куй – китайское название созвездия Андромеды.

25

Чжоуский Вэнь-ван – отец У-вана, основателя Чжоуской династии (1122–249 гг. до н. э.). Вэнь-ван по конфуцианской традиции считался образцовым правителем.

26

Цзян Цзы-я (Люй-ван, Тайгун-ван) – соратник чжоуского Вэнь-вана и воспитатель У-вана.

27

Шэн – древний музыкальный инструмент.

28

Феникс символизирует невесту, дракон – жениха. Красными свечами называли свадебные свечи, зажигавшиеся в покоях новобрачных.

29

В древности с «кузнечиком, преграждающим путь повозке», сравнивали самонадеянных, горячих людей.

30

Ван – титул удельного князя.

31

Чай Ши-цзун – император династии Поздняя Чжоу (954–959).

32

«Первый из сильнейших» – высшее звание, присваиваемое на экзаменах в столице, которые проводились один раз в три года.

33

Гуань Юй – знаменитый полководец периода Троецарствия (III в.). В 1614 г. был канонизирован и считался богом войны. В его честь в Китае воздвигнуто много храмов.

34

Лю Бан – один из вождей крестьянского восстания, под ударами которого рухнула империя Цинь (246–207 гг. до н. э.). В 206 г. до н. э. основал династию Хань.

35

Сян Юй – полководец и фактический правитель княжества Чу, находившегося на юге Китая, главный соперник Лю Бана в борьбе за власть. Пытался убить Лю Бана во время встречи с ним в Хунмыне. В 202 г. до н. э. Лю Бану удалось окружить и уничтожить войско Сян Юя. Сам Сян Юй при этом погиб.

36

998–1022 гг.

37

Ли Ши-минь – сын основателя Танской династии Ли Юаня. Ли Ши-минь завершил объединение всего Китая под властью династии Тан и после смерти отца стал императором под именем Тай-цзуна (627–649).

38

Чжоу Дэ-вэй – полководец и первый советчик основателя династии Поздняя Тан (923–935) Ли Цзинь-вана, правившего под именем Чжуан-цзуна (923–926).

39

Согласно древнему преданию, на берегу озера Лунцюань император Танской династии Гао-цзун закалил свой меч, с помощью которого и покорил Поднебесную. С тех пор лучшие боевые мечи стали называть лунцюаньскими.

40

Чуньцю («Весны и осени») – период в истории Китая с 722 по 481 г. до н. э.

41

Сюэ Жэнь-гуй – полководец танского императора Гао-цзуна (650–683). Предпринял несколько победоносных походов против киданей. Вторгался в Корею, осаждал Пхеньян, но взять город не смог.

42

Су Цинь – дипломат и государственный деятель IV в. до н. э.

43

Шан Ян – крупный государственный деятель IV в. до н. э. Провел ряд реформ, направленных на ликвидацию пережитков родового строя. При нем была введена свободная купля-продажа земли. Реформы, проведенные Шан Яном, стимулировали экономическое развитие царства Цинь и способствовали усилению его военной мощи.

44

Чжан И – дипломат и государственный деятель царства Цинь (IV в. до н. э.). Создатель так называемого союза «восток – запад». Этот союз был направлен против возглавляемого Су Цинем союза «север – юг», в который входили княжества Чу, Янь, Ци, Хань, Чжао и Вэй.

45

Мын (Мын-цзы) – великий философ Древнего Китая, мать которого, по преданию, приложила немало сил для того, чтобы сын ее стал ученым.

46

Чэнь Пин – сановник императора Ханьской династии Гао-цзу. Его организаторским способностям приписывали чудодейственную силу.

47

То есть время, когда юноша будет признан полководцем.

48

Сяо Xэ – первый министр основателя Ханьской династии императора Гао-цзу (206–195 гг. до н. э.). Хань Синь – знаменитый полководец, который сначала служил чускому Сян Юйю, но потом, обиженный им, перешел на сторону ханьского Гао-цзу. Уязвленный его недоверием, Хань Синь сбежал, но Сяо Хэ догнал его, уговорил вернуться и убедил императора назначить Хань Синя полководцем.

49

Цянь – мера веса, около 3 г.

50

Знамя Белой сороки – знамя, предвещающее победы.

51

Богатырь Цзиньган – святой богатырь, который, согласно буддийским верованиям, призван защищать небожителей.

52

Сюань-тань – по даосским поверьям, один из предводителей небесного воинства.

53

Ли (Ли Гуан) – полководец династии Хань (II в. до н. э.), прославившийся победоносными сражениями с гуннами.

54

Юйян – пограничная крепость, находилась к востоку от нынешнего Пекина, южнее Великой китайской стены.

55

Ишуй – река в провинции Хэбэй, протекавшая вдоль северных границ Сунской империи.

56

У Цзы-сюй – государственный деятель княжеств Чу и У, живший на рубеже VI–V вв. до н. э. Обладал необычайной силой.

57

Намек на Чжугэ Ляна, государственного деятеля и искусного полководца времен Троецарствия (III в.), о подвигах которого ходит много легенд и преданий. Имя Чжугэ Ляна стало синонимом мудрого и проницательного человека.

58

Цилинь – мифическое священное животное-единорог, символ могущества и отваги.

59

Юаньшуай – высшее воинское звание в сунской армии. Условно может быть приравнено к званию маршала.

60

Ляншаньбо – название лагеря народных повстанцев XII в., которых возглавлял Сун Цзян (Сун Гун-мин).

61

Го Янь-вэй (Го Вэй) – основатель династии Чжоу в период Пяти династий. Правил под именем Тай-цзу (951–954).

62

Лю Чжи-юань – основатель династии Хань, правивший под именем Гао-цзу (947–948).

63

Ван Чжао-цзюнь – знаменитая красавица, которую ханьский император Юань-ди (48–33 гг. до н. э.) отдал в жены вождю племени гуннов.

64

Звезда Цивэй находится рядом с созвездием Стрельца и Скорпиона. Считалось, что души благородных людей после их смерти улетают на этой звезде в рай.

65

Семью стихиями души и тела в даосизме называют семь злых начал, заложенных в человеке, каждому из которых дано свое название: «собачье туловище», «затаившаяся стрела», «воробьиная тень», «яд лжи» и т. д. Считалось, что состояние испуга объясняется тем, что добрые и злые начала замирают (добрые – в голове, злые – в пятках) и тело лишается духа.

66

Нефритовые красавицы – императорские наложницы.

67

Имеются в виду императорские сановники.

68

Фэнду – согласно верованиям буддистов, столица подземного мира, где владычествует Великий император – бодхисатва Дицзанван.

69

В древние времена Полярная звезда считалась в Китае покровительницей императоров.

70

Под южными светилами автор подразумевает Южносунскую империю, куда возвратился Кан-ван.

71

Дань – мера веса, около 60 кг.

72

Маолин – местечко на территории нынешней провинции Шаньси. На склоне лет поэт Сыма Сян-жу написал здесь стихи о старости и недугах.

73

В древнем Китае существовала иерархия владетельной знати в пять ступеней: гун, хоу, бо, цзы и нань. Носители этих титулов обладали земельными наделами.

74

Лу Цзя и Суй Xэ – сановники, которые своим красноречием помогали императору в его борьбе за власть.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
15 из 15