bannerbanner
Старомодная девушка
Старомодная девушка

Полная версия

Старомодная девушка

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
5 из 5

– Это не мне, сэр. Это Фанни. От мистера Фрэнка, как я понимаю. Она будет так рада!

– Значит, этот щенок смеет посылать ей цветы?! – вскричал мистер Шоу далеким от радости голосом, разворачивая записку.

Полли сомневалась, что Фан это понравится, но она не посмела сказать ни слова. Девушка вспомнила, как показывала отцу забавные валентинки от мальчиков и как они вместе над ними смеялись. Но мистер Шоу не засмеялся, прочитав сентиментальные стихи, сопровождавшие букет. Он спросил тоном, который напугал даже Полли:

– И долго это у них длится?

– Я не знаю, сэр, честно. У Фан в мыслях нет ничего дурного. Как жаль, что я проговорилась, – пробормотала Полли, вспомнив обещание, данное Фанни в день концерта. Она совсем забыла об этом, потому что девочки постоянно проводили время со «взрослыми мальчиками», как она называла мистера Фрэнка и его друзей. А теперь она вдруг вспомнила, что мистер Шоу это запретил.

«Наверное, она разозлится, – подумала Полли. – Но ведь у девочек не должно быть секретов от отцов».

Мистер Шоу скомкал розовую записку, сунул в букет и холодно велел:

– Скажи Фанни, что я жду ее в библиотеке.

– Зачем ты это сделала?! Какая же ты глупая! – вскричала Фанни, разозлившись и испугавшись одновременно.

– А что мне оставалось делать? – растерялась Полли.

– Сказала бы, что букет для тебя, тогда не было бы никаких проблем.

– Но это была бы ложь.

– Ой, ну не говори глупостей. Ты втянула меня в неприятности и должна мне помочь.

– Я сделаю все, что смогу, но лгать ни за что не стану, – Полли заволновалась.

– Тебя никто и не просит. Просто придержи свой язык, и я все улажу.

– Тогда мне лучше не ходить вниз… – начала Полли, когда снизу раздался строгий голос мистера Шоу, похожий на голос Синей Бороды:

– Так ты идешь?

– Да, сэр, – быстро ответила Фанни и схватилась за Полли, – ты должна пойти со мной, я умираю от страха, когда он говорит таким тоном. Полли, дорогая, побудь рядом.

– Хорошо, – согласилась Полли, и они обе спустились, умирая от страха.

Мистер Шоу стоял перед камином и выглядел довольно мрачно; букет лежал на столе, а рядом с ним находилась записка, адресованная «Фрэнку Муру, эсквайру», с яростным росчерком после слова «эсквайр». Указав на это впечатляющее послание, мистер Шоу свел черные брови:

– Я намерен немедленно положить конец этой чепухе. Если это еще раз повторится, ты отправишься в школу при канадском монастыре.

От этой ужасной угрозы у Полли перехватило дыхание, но Фанни уже слышала подобное раньше и дерзко ответила:

– Я ничего ужасного не делала. Что я могу поделать, если мальчики присылают мне подарки, как и всем другим девочкам?

– Дело не в подарках. Я запрещаю тебе видеться с этим Муром. Он не мальчик, а уже взрослый парень, и я не хочу видеть его рядом с тобой. Ты это знала и ослушалась меня.

– Мы почти не видимся, – начала Фанни.

– Это правда? – спросил мистер Шоу у Полли.

– Пожалуйста, сэр, не спрашивайте меня. Я обещала ничего не говорить, пусть Фанни сама расскажет! – воскликнула краснеющая Полли, поняв весь ужас своего положения.

– Неважно, что ты обещала, расскажи все, что знаешь об этой нелепой ситуации. Это принесет Фанни куда больше пользы, чем вреда.

Мистер Шоу немного смягчился, потому что смятение Полли тронуло его.

– Можно? – шепотом спросила она у Фанни.

– Мне уже все равно. – Фанни выглядела одновременно сердитой и пристыженной, от волнения и страха она завязывала узелки на носовом платке.

С большой неохотой, подгоняемая множеством вопросов, Полли рассказала все, что ей было известно о прогулках, завтраках, встречах и записках. Очевидно, все оказалось куда менее серьезно, чем ожидал мистер Шоу, ибо, пока он слушал, его лоб разгладился, а губы несколько раз дернулись, как будто он хотел рассмеяться. В конце концов, забавно наблюдать, как дети, подражая взрослым, играют в любовь, словно речь идет о новомодной игре, а не о прекрасном, могущественном и святом чувстве.

– Сэр, прошу вас, не ругайте Фан слишком сильно! Она совсем не такая глупая, как Трис и другие девочки! Она не поехала кататься на санях, хотя мистер Фрэнк подначивал ее и ей сильно хотелось поехать! Она раскаивается, я знаю, и если вы ее простите на первый раз, такого больше не повторится! – очень искренне попросила Полли, закончив свой короткий рассказ.

– Ну что я могу поделать, раз ты ее защищаешь. Фан, усвой вот что: бросай всю эту чушь и займись учебой, или тебе придется уехать. Но Канада зимой – это не шутки, скажу я тебе.

Мистер Шоу погладил дочь по щеке, надеясь увидеть признаки раскаяния, но Фанни чувствовала себя оскорбленной и не собиралась извиняться. Она капризно сказала:

– Теперь-то я могу забрать свои цветы?

– Нет! Они отправятся по обратному адресу с запиской от меня. Больше этот щенок не осмелится к тебе подойти.

Позвонив в колокольчик, мистер Шоу отправил несчастный букет, а затем повернулся к Полли и сказал очень серьезно:

– Постарайся показать моей дурочке-дочери хороший пример, ладно?

– Но что я могу сделать, сэр? – спросила Полли, готовая помочь, но совершенно не представляющая, с чего начать.

– Пусть она будет как можно более похожей на тебя, моя дорогая; ничто не доставит мне большего удовольствия. Теперь идите, и забудем об этой глупости.

Они ушли, не сказав ни слова, и мистер Шоу больше ничего не слышал об этом деле, а вот несчастную Полли Фан отругала так, что бедняжка всерьез задумалась о том, чтобы собрать вещи и отправиться домой на следующий же день. У автора просто не хватит духу рассказать об ужасных нотациях, которые она выслушала, об оскорблениях, которые вытерпела, или о холодности, которую ей пришлось переносить следующие несколько дней. Полли никому ничего не сказала и молча переносила все неприятности, глубоко в душе считая, что подруга несправедлива к ней.

Том, выяснив, в чем дело, встал на сторону Полли, что привело к неприятности номер два.

– Ты не видела Фан? – спросил молодой джентльмен, заходя в комнату сестры, где Полли лежала на диване, пытаясь забыться благодаря интересной книге.

– Внизу, принимает гостей.

– А ты почему не с ней?

– Мне не нравится Трис, а с ее чудными друзьями из Нью-Йорка я и вовсе не знакома.

– Сказала бы прямо, что и знать не хочешь.

– Так невежливо говорить.

– Да и плевать. Полли, иди повеселись вместе со всеми.

– Я лучше почитаю.

– Это невежливо.

Полли рассмеялась и перевернула страницу. Том с минуту насвистывал, затем глубоко вздохнул и положил руку на лоб, который все еще украшал черный пластырь.

– Голова болит? – участливо спросила Полли.

– Ужасно.

– Тогда тебе лучше прилечь.

– Не могу. Мне неспокойно, и я хочу, чтобы меня «лазвлекали», как говорит мелкая.

– Я дочитаю главу и займусь тобой, – сказала жалостливая Полли.

– Хорошо, – ответил клятвопреступник, обнаруживший, что разбитая голова иногда полезнее целой. Ликуя от успеха своей уловки, он бродил по комнате, пока не обратил внимание на бюро Фан. На нем валялись различные вещицы, потому что хозяйка, прихорашиваясь в спешке, оставила все вверх дном. Хорошо воспитанный мальчик не стал бы трогать чужих вещей, а более чуткий брат привел бы все в порядок. Но не будучи ни тем ни другим, Том принялся рыться в вещах сестры. Он примерил сережки, ленты, завел часы, хотя было еще рано, обжег свой пытливый нос нюхательной солью, облил грязный носовой платок лучшим одеколоном Фан, намазал рыжие кудри маслом для волос, напудрился пудрой с ароматом фиалок и приколол к волосам пару накладных локонов, существование которых Фанни яростно отрицала. Ущерб, нанесенный этим дурным мальчишкой, совершенно не поддается описанию. Негодник перерыл все ящики, шкатулки и футляры с сокровищами сестры.

Уложив локоны, при этом исколов шпильками себе все пальцы и повязав голубую ленточку a la Fan, Том удовлетворенно оглядел себя. Эффект так ему понравился, что он решил преобразиться дальше. Еле сдерживая смех и прикрываясь пологом кровати, он втиснулся в платье сестры, висевшее на стуле. Для завершения образа он добавил лучший бархатный жакет Фан, шляпку, горностаевую муфту и сунул под платье диванную подушку вместо турнюра. С трудом ковыляя, Том предстал перед изумленной Полли как раз, когда она дочитывала главу. Ей так понравилась его выходка, что Том, потеряв голову, предложил вместе спуститься в гостиную.

– Господи, нет! Фанни никогда не простит нам, если ты покажешь ее накладные локоны и все остальное. Там и джентльмены есть, и это совсем неприлично, – встревожилась Полли.

– Тем забавнее. Поделом ей, Фан плохо с тобой обращалась. Давай, будет весело, если ты представишь меня как свою лучшую подругу, мисс Шоу.

– Ни за что на свете, Том, это подлость. Сними это все, и мы во что-нибудь с тобой поиграем.

– Ну вот, я что, зря наряжался? Я выгляжу очаровательно, кто-то же должен мною восхищаться. Пошли вниз, Полли, посмотрим, назовут ли меня «милашкой».

Том встряхнул кудрями и подпрыгнул, и это вышло так уморительно, что Полли расхохоталась, но она все равно не собиралась позволить ему унизить сестру.

– Пусти меня. Ты как хочешь, а я спускаюсь.

– Нет.

– И что же ты сделаешь, мисс Примерное Поведение?

– А вот что. – Полли заперла дверь, положила ключ в карман и вызывающе посмотрела на него.

Том был вспыльчивым парнем и ненавидел, когда ему перечили. Позабыв о своем костюме, он угрожающе заявил:

– Я такого не потерплю.

– Обещай не досаждать Фан, тогда я тебя выпущу.

– Не стану я ничего обещать. Отдай ключ, или я заберу его силой.

– Том, не будь таким дикарем. Я просто хочу уберечь тебя от неприятностей, потому что Фан будет в ярости. Снимай ее вещи, и все будет хорошо.

Том не соизволил ответить. Подошел к другой двери, которая, как знала Полли, была заперта, выглянул в окно третьего этажа и, сочтя побег невозможным, злобно спросил:

– Отдашь ключ?

– Нет, – храбро сказала Полли.

– Я сильнее тебя, так что сдавайся.

– Да, сильнее, но нападать на девушку недостойно.

– Я не хочу причинять тебе боль, но такого обращения с собой тоже не потерплю.

Очевидно, Тому самому было стыдно, но он ужасно рассердился и не собирался сдаваться. Если бы Полли заплакала, то он бы немедленно уступил, но она лишь хихикнула, потому что разъяренное лицо Тома представляло очень смешной контраст с его платьем. Это решило вопрос. Ни одна девчонка в мире не смела хихикать над ним, а тем более запирать его, как маленького ребенка. Не говоря больше ни слова, он схватил Полли за локоть, потому что ключ она придерживала рукой в кармане. Полли сопротивлялась не меньше минуты, но Том был намного сильнее. Карман порвался, Полли вскрикнула от боли, и ключ упал на пол.

– Если тебе больно, ты сама виновата, – буркнул Том и сбежал, оставив Полли стонать от боли в вывихнутом запястье. Он спустился вниз, но в гостиную не пошел, потому что шутка утратила для него всякую привлекательность. Насмешив прислугу в кухне, он прокрался наверх, надеясь помириться с Полли. Но она ушла в комнату бабушки, которая всегда служила ей убежищем, даже когда старой леди не было дома.

Он как раз успел привести все в порядок, когда в комнату вошла Фанни, страшно сердитая, потому что Трис долго рассказывала ей о всевозможных забавах, в которых она могла бы принять участие, если бы Полли держала язык за зубами.

– Где она? – поинтересовалась Фан, желая выместить свою досаду на подруге.

– Наверняка хандрит у себя, – отозвался Том, изображая, что погружен в чтение.

Пока все это происходило, Мод тоже времени зря не теряла. Няня отправилась на встречу с подругой, поэтому мисс Мод залезла в комнату к Полли и решила пошалить. Как-то раз Полли позволила ей использовать для игры в лодку свой большой чемодан, который тогда был пустым. Но теперь Полли складывала в него свои самые дорогие сокровища, чтобы уберечь их от чужих глаз. Запереть чемодан она забыла, и Мод, откинув крышку, сразу увидела что-то интересненькое. Она принялась с упоением копаться в вещах, но тут вошла Фан, которая слишком злилась на Полли, чтобы упрекнуть в чем-то Мод.

Поскольку у Полли не осталось денег, она проявила всю свою изобретательность, чтобы придумать подарки родным, надеясь количеством искупить все недостатки качества. Кое-что из ее поделок вышло очень недурно, другие оказались менее удачными, но она сберегла их все, красивые или потешные, зная, что младшие дети обрадуются любой новой вещи. Она аккуратно починила для Китти выброшенные Мод игрушки, сшила кукольные наряды из старых лент и кружев Фанни и сберегла деревянные фигурки, которые иногда вырезал Том, чтобы показать Уиллу, что можно сделать с помощью ножа.

– Какая ерунда! – сказала Фанни.

– Вообще она очень странная девчонка, – добавил Том, который последовал за сестрой.

– Не смейтесь над Полли! Куклы у нее лучше, чем у тебя, Фан, и она пишет и лисует куда лучше Тома!

– А ты откуда знаешь? Я никогда не видел, как она рисует, – сказал Том.

– У нее тут книжка с калтинками! Плочитать я не могу, а калтинки класивые!

Желая продемонстрировать достижения подруги, Мод достала толстую маленькую тетрадь, озаглавленную «Дневник Полли», и разложила ее на коленях.

– Нет ничего плохого в том, чтобы взглянуть на картинки, – неуверенно сказал Том.

– Одним глазком, – подхватила Фанни, и вот оба уже смеялись, глядя на рисунок, изображавший Тома в канаве, воющую собаку и катящийся прочь велосипед. Рисунок был грубый и неточный, но очень смешной. Очевидно, чувства юмора Полли хватало. Несколькими страницами дальше они увидели карикатуру на Фанни и мистера Фрэнка, тщательный портрет бабушки, Тома, декламирующего поэму, мистера Шоу и Полли в парке, Кэти, утаскивающую Мод, и школьных подруг Фанни, выставленных на посмешище беспощадной рукой.

– Вот маленькая негодница! Смеялась над нами за нашими спинами – Фан чувствовала себя уязвленной молчаливой местью Полли за многочисленные оскорбления от ее подруг.

– А она неплохо рисует, – заметил Том, критически разглядывая портрет мальчика с приятным лицом, вокруг которого Полли нарисовала лучи, похожие на солнце, и под которым было написано: «Мой дорогой Джимми».

– Ты бы не восхищался ею, если бы знал, что она здесь о тебе написала, – сказала Фанни, чей взгляд блуждал на исписанной странице напротив и задержался там достаточно долго, чтобы прочитать что-то, что возбудило ее любопытство.

– А что там написано? – Том на мгновение забыл о благородстве.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Мериносовая шерсть – натуральное волокно животного происхождения, получаемое из шерсти австралийских овец породы Мерино. Шерсть мериноса считается самой мягкой и тончайшей шерстью в мире, но при этом очень прочной. – Здесь и далее прим. ред.

2

Так называемый «греческий изгиб» пользовался невероятной популярностью в 1870-х годах. Заднюю часть женского платья дополняли мягкими подушками (турнюрами), которые были наполнены соломой и опилками для придания фигуре пышности. Модная тенденция стала объектом социального анализа и насмешек.

3

«Гай Ливингстон» – роман английского писателя Джорджа Альфреда Лоуренса (1827–1876).

4

Эдмунд Ходжсон Йейтс (1831–1894) – английский писатель, драматург.

5

Уида (настоящее имя Мария Луиза Раме,1839–1908) – английская романистка.

6

Луиза Мюльбах (1814–1873) – немецкая романистка.

7

Альфонс де Ламартин (1790–1869) – один из крупнейших поэтов французского романтизма.

Жильбер де Ла Файет (1757–1834) – французский и американский политический деятель. Участник трех революций: американской Войны за независимость, Великой французской революции и июльской революции 1830 года.

8

«Тайна леди Одли» – роман писательницы Мэри Элизабет Брэддон (1835–1915).

9

Битва у Регильского озера (496 год до н. э.) – одно из главных сражений Латинских войн, которые велись латинами против Рима.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
5 из 5