
Полная версия
Milf, Queef, Crush. Самый полный словарь современного английского сленга
• Американец: «I love your pants!»
• Британец (покраснев): «Excuse me?!»
В США pants – это брюки, а в Британии – нижнее бельё.
Почему так произошло? Как два народа, говорящие на одном языке, умудрились за пару сотен лет создать столько лингвистических барьеров?
1. Почему британский и американский английский так отличаются?
Разница в сленге между Британией и США возникла ещё в XVII веке, когда английские колонисты отправились в Новый Свет.
В Британии язык продолжал развиваться естественным путём, оставаясь под влиянием королевской власти, литературных норм и старых традиций.
В Америке английский смешался с языками иммигрантов (французским, голландским, немецким, испанским) и начал упрощаться.
Пример:
В Америке сохранилось слово «fall» (осень), которое было популярным в старом английском fall of the leaf. В Британии же его заменили на «autumn» – более «книжный» вариант.
Но настоящие различия проявляются в сленге, особенно в повседневной речи!
2. Типичные различия в сленге США и Британии
Разный сленг для эмоций

Пример:
«That movie was awesome!»
«That film was brilliant!»
Слова, которые звучат одинаково, но значат разное

Пример:
«He’s so fit!» → Британец говорит, что человек привлекательный.
He’s so fit!» → Американец говорит, что человек в хорошей физической форме.
Важно знать разницу! Можно случайно попасть в неловкую ситуацию. Например, если британец в США скажет:
«Can I borrow a rubber?»
Ему могут удивлённо ответить:
«What for?!»
Популярные британские сленгизмы, которые американцы не поймут
1. Knackered – ужасно уставший
Пример: «I’m absolutely knackered after work.»
(Американцы так не говорят, они бы сказали «exhausted» или «beat». )
2. Taking the Mickey – издеваться, насмехаться.
Пример: Are you taking the Mickey?» (Ты прикалываешься?)
В США аналог – «Are you messing with me?»
3. Skint – без денег.
Пример: «I can’t go out tonight, I’m skint.»
(В Америке так не говорят, скорее скажут «I’m broke.»)
4. Gutted – расстроенный.
Пример: «I was gutted when I missed the concert.»
(Американцы так не говорят, у них будет просто «I was so upset.»)
5. Blimey! – Вау! / Ничего себе!
Пример: «Blimey, that’s a huge cake!»
(В США аналог – «Wow!» или «Gosh!»)
Популярные американские сленгизмы, которые британцы не поймут
1. Jonesing – сильно чего-то хотеть, испытывать ломку.
Пример: «I’m jonesing for a coffee.» (Я умираю, хочу кофе.)
(Британцы так не говорят, они бы сказали «I’m craving a coffee.»)
2 Corny – банальный, глупый, клишированный.
Пример: «That joke was so corny.»
(Британцы могут сказать «cheesy» вместо «corny». )
3. Honcho – главный, босс.
Привет: «He’s the head honcho at work.»
(В Британии скорее скажут «top dog»).
4. Peanuts – копейки, мало денег.
Привет: «They pay me peanuts at this job!»
(Британцы бы сказали «They pay me a pittance.»)
5. Wheels – тачка, машина.
Привет: «Check out my new wheels!»
(Британцы так не говорят, они бы сказали просто «Check out my new car!»)
Как избежать неловких ситуаций?
Контекст важен!
• «Let’s grab some chips.» → британец думает о картошке-фри.
• «Let’s grab some chips.» → американец думает о картофельных чипсах.
Учите ключевые различия!
• «Pissed» – в Британии значит «пьяный», в США – «злой».
• «Fanny» – в США «попа», в Британии – грубое слово.
Прислушивайтесь к носителям!
Если смотришь британский сериал, обрати внимание, какие слова они используют. Например, британцы чаще говорят «cheers» вместо «thanks».
Лучше переспрашивать, чем попасть впросак!
Если не уверен, что значит слово, лучше уточни:
«Wait, do you mean it in the British or the American way?»
3. Уникальный британский сленг: Cockney Rhyming Slang
В Британии, особенно в Лондоне, существует особый вид сленга – рифмованный сленг кокни (Cockney Rhyming Slang).
Как он работает?
Особая форма словообразования – рифмование
(the Rhyming Slang): 1 слово заменяется фразой с рифмой из 2—3 слов.
Apples and Pears (= apples) = Stairs
Butcher’s Hook = Look
Frog and Toad = Road
Loaf of Bread (= loaf) = Head
Plates of Meat = Feet
Trouble and Strife = Wife
Dog and Bone = Phone
Еще больше примеров:
1. Adam and Eve → Believe
Do you Adam and Eve it? → Ты в это веришь?
2. Gregory Peck → Neck
I got a pain in my Gregory Peck. → У меня болит шея.
3. Rosy Lee → Tea
Would you like a cup of Rosy Lee? → Хочешь чашку чая?
4. Jack Jones → Alone
I was sitting there on my Jack Jones. → Я сидел там в одиночестве.
5. Ruby Murray → Curry
Let’s go get some Ruby Murray tonight. → Давай сегодня съедим карри.
6. James Dean → Keen
He’s really James Dean on football. → Он реально увлечён футболом.
7. Harvey Nichols → Pickles
Pass me the Harvey Nichols, please. → Передай мне соленья.
Важно: носители часто сокращают выражение, оставляя только первую часть.
«Give me a ring on the dog.» (Позвони мне.)
«I’m going up the apples.» (Я иду вверх по лестнице.)
Этот сленг использовался, чтобы посторонние не понимали, о чём говорят лондонские рабочие.
А представь, что ты заходишь в банкомат в восточном Лондоне, чтобы снять немного наличных. Но вместо привычного запроса «Enter your PIN» (Введите ваш ПИН-код), экран радостно сообщает:
«Введите ваш Huckleberry Finn!»
Ты слегка зависаешь. Huckleberry Finn? Это же персонаж Марка Твена. Какое он имеет отношение к банкоматам?
Оказывается, ты столкнулся с одной из самых необычных инициатив в Лондоне: банкоматы на кокни-сленге. Они были установлены в нескольких районах Восточного Лондона, чтобы отпраздновать богатое лингвистическое наследие местных жителей.
Как это работает?
• Снять деньги → «Grab some sausage and mash».
• Зайти в банк → «Head to the rattle and tank».
• Посмотреть баланс → «Check your Charlie Sheen».
• Снять £10 → «Withdraw a speckled hen».
И если вдруг это всё начинает слишком нагружать твой loaf (голову), всегда можно вернуться к стандартному английскому.
Эта инициатива не просто забавная – она показывает, насколько глубоко рифмованный сленг кокни проник в жизнь лондонцев. Ведь даже технологии могут говорить на языке, который появился ещё в викторианскую эпоху.
Так что в следующий раз, когда окажешься в Лондоне и захочешь немного sausage and mash, не удивляйся, если это окажется вовсе не ужин в пабе, а пачка свежих банкнот.
4. Американский уличный сленг: рэп, Голливуд и TikTok
В США огромную роль в развитии сленга сыграли рэп-культура, Голливуд и интернет.
Примеры слов, пришедших из рэпа и уличного английского:
• «Dope» – круто, офигенно
• «Flex» – хвастаться
• «Bling» – дорогие украшения
• «Goat» – (Greatest of All Time) – величайший
Пример:
«Jay-Z is the GOAT of hip-hop.»
Сегодня этот сленг распространяется благодаря TikTok, YouTube и сериалам.
Если ты слушаешь американский хип-хоп, смотришь сериалы или просто проводишь время в соцсетях, ты точно встречал такие слова, как «shorty», «whip», «GOAT», «ice».
Сегодня эти слова используют даже те, кто не говорит на английском, но их корни уходят в глубокую историю афроамериканской культуры и AAVE (African American Vernacular English).
Этот язык сформировался под влиянием нескольких исторических факторов.
1. Истоки AAVE
Афро-американский английский – это не просто стиль речи, а отдельная языковая система, сложившаяся под влиянием социальных и исторических условий.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.