bannerbanner
Красное озеро
Красное озеро

Полная версия

Красное озеро

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
4 из 4

– Но ты простила его?

– Не то чтобы простила. Просто примирилась. С ним, со своими друзьями с Кейпа. Я осознала, что никто не мог бы помешать Джасперу… сделать то, что он сделал. Даже я не отнеслась серьезно к тому, что с ним происходило. Единственное, с чем я не могла жить дальше – с самим домом в Джаспер-Лейк. Меня начинало буквально колотить, когда я только думала о нем, и о том, что я увидела, открыв дверь. Как ты понимаешь, я не могла ничего сделать, пока мне не исполнился двадцать один год. Я решила, что как только вступлю в наследство, то немедленно продам дом или распоряжусь сравнять с землей.

Но через год после смерти брата меня нашел Пьетро Гаспари. Не знаю, была ли я рада его видеть. Иногда мне самой хотелось разыскать его и как-то отблагодарить по-человечески, не только дурацким чеком. А иногда хотелось… чтобы он тоже умер. И унес с собой воспоминания о том дне. Я ужасная эгоистка.

– Ты пыталась сохранить рассудок. К тому же он не умер. Во всяком случае тогда.

– Да… Пьетро очень стеснялся. Оказывается, ему понравилось в Джаспер-Лейк. Он хотел там жить и писать картины, но как-то… не сошелся характерами с попечителями «Дома искусств». Он узнал, что хижина деда стоит заколоченной, и спросил, не может ли он там пожить некоторое время, пока я не решу, что хочу с ней делать. И я просто не могла ему отказать. В тот роковой день Пьетро сделал все, что мог. Он поверил незнакомке и гнал изо всех сил, не его вина, что брат умер раньше, чем мы успели ему помочь.

– А как возник контракт?

– Все просто. Когда я вступила во владение домом, то не смогла указать Пьетро на дверь. Мы встретились в конторе мистера Чиппинга в Донкастере, это настоящий город в семи милях от Джаспер-Лейк. Чиппинги давно занимались делами нашей семьи в этом округе. Меня поразило, что Пьетро стал выглядеть намного лучше. Он больше не походил на бродягу. И я тогда подумала – черт возьми, почему этот дом не может принести кому-то счастья? А Пьетро выглядел по-настоящему счастливым. Единственное, чего он боялся, что все это сейчас закончится. И тогда у меня родился этот план. В один момент. Мне был всего двадцать один год, и я была той еще идеалисткой. Ну и… немного жадной. Я не могла просто так отписать ему дом. Отец и дед всегда вдалбливали мне в голову, что нельзя так просто разбрасываться собственностью. Особенно той, что не заработана твоим собственным трудом. Начинаешь с благотворительности, а заканчиваешь разорением. Безделье ведет к безумию, так говорил мой дед. Кажется, это из Гемары9.

Я с интересом взглянул на Эми. Она не была иудейкой, а ее отец верил только в биржевой индекс. Однако интересно, как вековые книжные заветы до сих пор довлели над ее сознанием, помогая бороться с жизненными проблемами, но одновременно и наживать новые.

– В общем, мне показалось правильным, если я отдам хижину Пьетро в пожизненное пользование. Или пока он не встанет на ноги и сам не захочет съехать, чтобы построить собственную жизнь. Мы договорились с мистером Чиппингом, что никто не будет публично распространяться об этом договоре. Повторю тебе, мне был всего двадцать один год. Я не представляла себе, что жизнь вообще может продолжаться после сорока. И мне не пришло в голову, что Пьетро неожиданно женится. Решит завести ребенка. Что он не расскажет своей молодой жене, что живет не в собственном доме. Какая глупость. После того, как мы подписали контракт, я больше никогда не видела Пьетро. Если бы он мне только позвонил… Хотя нет, что я говорю. Тогда я вполне ясно дала ему понять, что не хочу больше его никогда видеть.

– Но с тех пор прошло десять лет. Ты поумнела.

– Ты мне льстишь.

– Поумнела. Это заставляет меня верить, что и у Чейни есть перспективы.

– Да ну тебя. Послушай… я иногда думала, что совершила ошибку. Мне нужно было просто подарить этот дом Пьетро и забыть о нем. Но теперь я вижу, что была права.

– В каком смысле?

– Я думала, что дом принесет ему счастье. Но Пьетро тоже покончил с собой. Понимаешь? Его вдове не следует жить в этом доме. Никому не нужно там жить. Его просто необходимо снести.

Глава седьмая. Реальность кусается

– Не понимаю, как ты смог меня уговорить, – сказала Эми.

Во вторник я вывел из гаража подержанный крепкий «форд», купленный специально для поездок на рыбалку, в багажник которого мы сложили чемоданы, а на заднее сиденье посадили Чейни, и отправились в Джаспер-Лейк. Точнее в Донкастер, приближаться к самому поселку у озера Эми категорически отказалась.

– Это всего на пару дней. Сходим в контору к Чиппингу, возьмем контакты этих покупателей. Встретимся с ними, обсудим ситуацию. И сразу домой.

Согласно карте нам следовало двигаться на север по федеральной трассе, а затем в Конкорде свернуть на местную дорогу 103 в направлении Рочестера. Дорога делала большой крюк перед Джаспер-Лейк, обходя не только само озеро, но и горный хребет на его северном берегу, обозначенный как Нокс-Ридж. Единственный съезд перед горами сразу за сравнительно оживленным городом под названием Перси, петляя, вел к Донкастеру, расположенному милях в десяти от основной трассы, а уже оттуда можно было добраться до Джаспер-Лейк. Эми была права – это настоящий тупик, стопроцентная глушь. Когда зимой единственную дорогу от озера засыпало снегом, из поселка наверняка невозможно было выбраться.

Если бы сто лет назад на речке была построена фабрика, наверняка дорожная карта выглядела бы сейчас по-другому, а Джаспер-Лейк и Донкастер слились в один процветающий город.

Секретарша покойного Чиппинга предупредила нас по телефону, что в городе есть всего один приличный отель, куда вообще-то не пускают с домашними животными, но она уговорит сделать для нас исключение, поскольку (но это по секрету) с постояльцами у них сейчас не густо.

Мы еще успевали к ленчу, когда въехали в Донкастер. Городок находился южнее озера на берегах реки Нокс, которая в этом месте напоминала широкий, но довольно мелкий ручей. Фактически весь город располагался только на одном берегу, с левой стороны ручья я заметил только несколько отдельно стоящих домов, проехать к которым можно было по единственному новоанглийскому мосту с деревянной крышей.

В самом Донкастере было две основных транспортных артерии – улица Главная и улица Школьная, которые, пересекаясь, образовывали симпатичную квадратную площадь, декорированную аккуратными двухэтажными домами и непременной белой церковью. Наш отель под названием «Шэмрок Инн» находился в самом начале Школьной улицы с видом на реку.

Как несложно было догадаться из названия, управляла им средних лет ирландка миссис О’Шонесси, которая сурово посмотрела на Чейни и сразу потребовала двойную оплату.

– Не дай господь, ваша псина нагадит на ковер или начнет драть мебель.

Чейни улыбался во весь рот, сидя у моей ноги, вытянувшись в струнку и подметая хлыстообразным хвостом вышеозначенный ковер, всеми силами изображая воспитанную и послушную собаку.

– И если он окажется у меня на кухне, уж не взыщите. Хорошенько огрею его скалкой по хребту.

Уж лучше бы она этого не говорила. Чейни немедленно навострил уши, услышав заветное слово «кухня». Дома он часами не отлипал от нашего повара, постоянно путаясь у него под ногами и норовя залезть мордой в духовку.

Переодевшись с дороги и съев по сэндвичу с солониной, мы втроем отправились искать контору мистер Чиппинга. Эми была там единственный раз девять лет назад, но помнила, что она располагалась недалеко от главной площади.

Донкастер производил впечатление сонного захолустья, не до конца осознавшего, что живет в ХХ веке, за одним исключением – на Главной улице наряду с обязательной парикмахерской, бакалеей и аптекой было множество художественных лавок и магазинов, предлагающих товары для творчества, театральный реквизит и изделия народных промыслов.

– А городок живет богатой духовной жизнью, – отметил я. – Представляю, что творится в самом Джаспер-Лейке.

В витринах некоторых магазинов были выставлены самодельные плакаты, гласящие что-то вроде «Искусство не продается!», «Руки прочь от Джаспер-Лейк», «Нет варварским планам Хиллсайд Девелопмент», «Сохраним наше художественное наследие». Редкие прохожие на улице не обращали на транспаранты ни малейшего внимания.

– Не похоже, что местные жители готовы забросать тебя камнями. После разговора с Чиппингом я представлял себе тут бушующие толпы людей с мольбертами. Кстати, видимо, «Хиллсайд девелопмент» – это и есть та компания, которая скупает тут землю. Я о ней слышал. Это большой концерн, работающий по всей стране. Они очень агрессивны. Строят типовые заправки, типовые магазины, типовые мотели. Если они взялись за этот город, то явно неспроста.


***


В приемной конторы мистера Чиппинга мы обнаружили высохшую даму средних лет с увядшим ртом и пучком серых волос, напоминающих промокший войлок. Это оказалась та самая верная секретарша поверенного, мисс Пеллетьер. Компанию ей составляла скучающая девушка лет двадцати, что-то утомленно печатающая на машинке.

– Вы мистер и миссис Бартоломью? – заволновалась мисс Пеллетьер, хватаясь за впалую грудь. – Я не ждала вас так рано. Вы прямо с дороги сюда? Позвольте мне показать вам отель «Шэмрок Инн» и договориться о вашей собаке.

– Мы уже были в отеле, все в порядке. Честно говоря, мы не хотели бы задерживаться в городе надолго. Вы не могли бы отдать нам бумаги о продаже дома, которые подготовил мистер Чиппинг?

– Примите наши соболезнования о кончине вашего шефа, – вежливо поддакнула Эми.

– О, да, конечно, спасибо. Все это случилось так внезапно. Я… Шейла, детка, тебе пора устроить перерыв. Сходи, прогуляйся по магазинам.

– Я ходила на перерыв час назад, мисс Пеллетьер. Мне надо закончить перепечатывать эти проспекты. Всего десять штук осталось.

– Напечатаешь позже.

– Когда позже? Я же предупредила вас, что хочу сегодня уйти домой пораньше.

– Так иди прямо сейчас! Считай, что на сегодня работа окончена.

– А как же проспекты? Я не хочу, чтобы мне завтра свалилась дополнительная работа.

– Так сходи на почту и сделай копии! У них там как раз появился копировальный аппарат. Вот тебе доллар, как раз хватит на десять экземпляров.

– Вот всегда бы так, – проворчала девушка. – А копии мне потом сюда принести?

– Нет, отнеси домой, принесешь на работу завтра.

– Спасибо, мисс Пеллетьер. Ой, какой хорошенький песик. А можно его погладить?

Чейни сам любил хорошеньких девушек, поэтому немедленно перевернулся на спину, предлагая сразу перейти к чесанию живота. Шейла засмеялась и присела на корточки.

Я с удивлением наблюдал, что лицо мисс Пеллетьер, и так не отличавшееся здоровым румянцем, теперь совсем позеленело. Она с трудом сдерживалась, чтобы не вскочить со своего места и пинками выставить помощницу из конторы.

– Что за поколение, – фыркнула дама, когда за Шейлой наконец закрылась дверь. – Привыкли к тому, что за них все делают машины. Доллар за десять копий?! За что она тогда, интересно, получает свою зарплату.

Миссис Пеллетьер перевела взгляд с меня на Эми и обратно, потом тяжело вздохнула.

– Мистер Бартоломью, миссис Бартоломью, я вынуждена вам признаться. Произошло какое-то чудовищное недоразумение. Когда мы разговаривали с вами вчера, и вы сказали, что собираетесь приехать, чтобы самим заняться продажей дома в Джаспер-Лейк, я начала искать папку с вашими документами в кабинете мистера Чиппинга. Так вот. Они… пропали.

– Что значит пропали?

– Я не смогла их нигде найти. Искала вчера весь вечер и сегодня все утро в ожидании вас. Мистер Чиппинг был очень скрупулезен в делах, а я всегда следила, чтобы у нас был полный порядок в документах. Я работаю у мистера Чиппинга более тридцати лет, начинала в этой конторе, когда еще жив был его отец. Никогда у нас не пропадали документы, все лежало строго на своих местах по картотеке. Я… ума не приложу, что могло произойти.

– А мистер Чиппинг не мог зачем-то взять эти бумаги домой? Например, я с ним разговаривал в субботу. Скорее всего, звонил он мне как раз из дома.

– Я тоже так подумала. И вчера вечером после работы зашла к Сюзанн, то есть к миссис Чиппинг, вдове мистера Чиппинга. Мы вместе осмотрели его домашний кабинет, но ничего не нашли. Сюзанн даже в сейф заглянула. На всякий случай я еще раз позвонила ей с утра. Она сказала, что посмотрела каждую бумажку. Миссис Чиппинг в еще большем недоумении, чем я. Ведь покойный мистер Чиппинг очень ревностно относился к документам своих клиентов и почти никогда не брал работу на дом.

– Очень странно. А что там было в этой папке?

– Стандартный набор. Ваши документы на право собственности дома и участка. Доверенность на представление ваших интересов. Контракт, который мистер Чиппинг составил для покупателя. Он говорил, что должен утрясти последние моменты, и со дня на день пошлет его миссис Бартоломью на подпись.

– Ну, это не большая проблема, – пожал я плечами. – Документы на право собственности легко восстановить, заказав выписку из земельного реестра. А копия контракта наверняка должна быть у юристов «Хиллсайд Девелопмент». Вы не могли бы с ними связаться и сказать, что мы хотим в ближайшее время назначить встречу?

– Я… я не могу, – мисс Пеллетьер еще больше сжалась. – Я не знаю, с кем общался мистер Чиппинг. Он вел переговоры лично. Сам выезжал на встречи, никто из компании не приходил в нашу контору.

– А это обычная практика?

– Такое бывало. Мы же работаем по всей округе, не только в Донкастере. Местные жители приходят сами, но для переговоров с крупными клиентами мистер Чиппинг ездил в Перси и даже в Конкорд.

– Дурацкая была идея, – печально сказала Эми. – Надо было сразу попросить наших юристов заняться этой проблемой.

– Что случилось, Коринн? – в приемную неожиданно вошел грузный мужчина лет за пятьдесят с длинными светлыми усами. Его форменную рубашку украшала звезда шерифа.

– Шериф Линч! – всплеснула руками мисс Пеллетьер. – Это я… я вызвала шерифа, – объяснила она нам. – Чтобы заявить о краже. Да. Я уверена, что ваши документы украли. Мистер Чиппинг никогда бы не допустил подобной небрежности.

– Так-с, – протянул Линч, услышав рассказ секретарши. – Значит, Эми Коэн и ее муж. Добро пожаловать в Донкастер. Вы не хотите пройти со мной куда-нибудь в тихое место и выпить по чашке кофе? Я бы пригласил вас в участок, но там не то что кофе, теплой воды не допросишься. А тут за углом есть неплохой бар с видом на реку, они еще закрыты, но ради нас Том перевернет пару стульев.

– Хороший пес, – почесал он Чейни за ушами.

При виде представителя власти тот мгновенно присмирел.

– Люблю собак, – доверительно сообщил ему шериф. – У меня у самого таких двое. Вы охотник, Бартоломью?

– Я больше по рыбалке.

– Тоже дело. Знаете, как говорят: каждый охотник – рыбак, но не каждый рыбак охотник. Если хотите, могу показать вам пару проверенных мест на озере и выше по ручью.

Оказалось, что под кофе шериф Линч подразумевал пиво. Я тоже заказал себе бокал, а Эми попросила джина с тоником.

– А ты, Эми, почти не изменилась. Извини, дорогуша, я помню тебя еще вот такой крошкой, поэтому и зову по имени. А ты помнишь дядюшку Каллума? Так ты меня называла. Одно время мы с твоим покойным отцом крепко дружили.

Я покосился на Эми. Она держалась хорошо, учитывая, что шериф Каллум Линч был одним из главных фигурантов того ужасного дня, который жена предпочла бы стереть из памяти.

– Как и Бран Чиппинг. Хорошо покуролесили тут в молодости, – хохотнул он. – Оскар уже тогда знал, что перехватит бизнес у отца, Бран тоже был пристроен в конторе своего старика. Только я не представлял, что стану шерифом. Между нами, думаю, Коринн Пеллетьер делает из мухи слона. Она в шоке. Наверняка Бран взял ваши документы и куда-то засунул не туда.

– Мистер Чиппинг звонил мне в субботу, – повторил я. – Он очень волновался, что местные бастуют против продажи земли Эми, говорил, что сделка может сорваться.

– Очень странно, – шериф обмакнул ус в пиво и стряхнул пену пальцами. – Ну, вы видели эти плакаты, да? Разве это протесты. Вообще большинство местных жителей тут за вас. Я имею в виду настоящих жителей, а не этих пришлых художников. Городок-то умирает. Большие фабрики позакрывались во всем округе, даже те, кто жил в Донкастере, а работал в Перси, остались не у дел. Что нам поможет в такой ситуации? Только туризм. Нетронутая природа, отменная рыбалка, охота… Между нами говоря, я слышал в городском совете, что в администрации округа проголосовали за строительство новой дороги. Чтобы соединить Донкастер с Рочестером на западе по 103-му шоссе. И еще захватить несколько деревень. Понимаете, что это значит? Мы больше не будем тупиком. А иначе с чего бы ребята из «Хиллсайда» тут подсуетились? Они наверняка заранее прослышали о проекте и начали тут скупать землю. Построят свои мотели, кемпинги, магазин нормальный появится. Народ валом повалит. Вы бы посмотрели только, какая тут красота… Вы ж рыбак, Бартоломью? Оставайтесь тут на недельку, съездим на озеро Джаспер, возьмем мою лодку.

– Вообще-то мы с женой хотим как можно скорее продать дом. Очень прискорбно, что кончина мистера Чиппинга создала…ммм… некоторые неудобства. Кстати, а от чего он умер?

– Неожиданно, правда. Его змея в лесу укусила.

Мне показалось, что Эми сейчас впервые на моей памяти упадет в обморок.

Глава восьмая. Встреча в магазине

– Какая змея? – пролепетала она.

– Обычная. Американская гадюка. Ее еще называют полосатым гремучником. Водятся тут у нас в лесах. Не сказать, чтобы очень много, но попадаются.

В глазах Эми читался немой укор всем любителям лесного отдыха: «Такого не случается на Мартас-Виньярде!».

– А что мистер Чиппинг делал в лесу?

– Так ведь был же выходной. Воскресенье. Поехал на Джаспер-Лейк грибы собирать или спиннинг пару раз закинуть. Мы нашли его машину на подъезде к озеру. Пошли по тропе и в кустах обнаружили тело. Бедняга уже весь почернел и распух. Змея его прямо в руку укусила, видимо, яд быстро добрался до сердца.

– Это странно. Я сам часто езжу на лесные реки, останавливаюсь в кемпингах. Полосатые гремучники очень трусливые, людей избегают. Ну и слышно змею обычно хорошо. Если что-то затрещит в кустах, так надо пошуметь погромче, она сама быстро ушебаршится. Чтобы гремучник укусил, надо на него прямо-таки наступить, если сапог хороших нет. А еще они опасны, но редко смертельны. Это не техасский гремучник. Тошнить и трясти будет часа два, за это время можно добраться до больницы, тем более, что машина его была рядом.

– Так я ж говорю, прямо в руку. Не знаю, может он голой рукой в куст залез, а там змеюка спала. А еще они по деревьям лазают, как белки. Их еще называют «древесными гадюками», знали? Шел по лесу, схватился за сук, а змея на него как прыгнет! И яд сразу весь выпустила…

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Макаронные изделия в виде больших трубочек диаметром 2-3 см, начиненных мясом, сыром или овощами и запеченными под сливочным соусом.

2

Джексон Поллок и Эдвард Хоппер – известные американские художники.

3

Полуостров в штате Массачусетс, в 120 км от Бостона, самая восточная точка штата. Известен своими пляжами и песчаными дюнами.

4

Ярд – примерно 0,9 метра.

5

Jasper (англ.) – яшма.

6

Коктейль на основе крепкого алкоголя и газированной воды или содовой, подающийся в высоком стакане.

7

Популярный курорт на востоке острова Лонг-Айленд в штате Нью-Йорк, место летнего отдыха для многих обеспеченных жителей восточного побережья США.

8

Остров в Атлантическом океане в шести километрах от Кейп-Код. Известен тем, что там расположены особняки многих голливудских знаменитостей, а также миллионеров и политиков, в частности, клана Кеннеди и четы Клинтон.

9

Древнееврейский свод дискуссий мудрецов, входящий в Талмуд – сборник правовых и этических законов иудаизма.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
4 из 4